Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀死比尔(Killing Eve)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀死比尔(Killing Eve)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:05] 前情回顾
[00:05] – Why are we here? – Alistair Peel. -我们为什么要来这 -阿利斯泰尔·皮尔
[00:06] The internet guy? Really? 那个搞IT的吗 真的假的
[00:08] I’m afraid your father was murdered. 恐怕二位的父亲是被人杀害的
[00:10] What does this look like to you? 你对这起案件作何感受
[00:10] ANON
[00:11] – Discreet. – Boring. -很谨慎 -无聊
[00:13] Villanelle is an attention seeker. 薇拉内拉是个寻求关注的人
[00:14] She wants people to know when she’s killed someone. 当她杀了人 她希望让人们知道
[00:16] She wants me to know. 她想让我知道
[00:18] A new girl? 新的女杀手
[00:19] Villanelle will be furious! 薇拉内拉一定会气得火冒三丈
[00:21] – The ghost. – She’s the opposite of Villanelle. -「幽灵」吗 -她是薇拉内拉的相反面
[00:23] Who are you? 你是谁
[00:24] I’m Raymond, your new handler. 我是雷蒙德 你的新接头人
[00:26] You are on a very tight leash from now on. 从现在起 不听话的狗要被严加管束了
[00:26] 初版片源 Hungry_Caterpillar 万能Joey
[00:29] Promise you won’t be cross. 答应我不要发火
[00:38] You want a drink? 要喝点什么吗
[00:42] Sure. 好啊
[00:43] – Why not? – Good. -为何不呢 -很好
[01:10] How you doing? 你还好吗
[01:13] Honestly, it feels like I’m… 说真的 我感觉我…
[01:14] ..I’m losing my mind a little bit. 有点快失去理智了
[01:16] Yeah. 是啊
[01:27] What did Carolyn give you? 卡罗琳给你开出了什么条件
[01:29] MI6 are protecting my family. 军情六处给我的家人提供了保护
[01:32] Do they know you’re alive? 他们知道你还活着吗
[01:33] No. 不知道
[01:35] My daughter thinks I’m dead. 我女儿以为我死了
[01:38] And you’re happy not seeing her again? 那你就愿意再也不见她了吗
[01:41] Change the subject. 换个话题吧
[01:44] Do you know where Villanelle is? 你知道薇拉内拉在哪吗
[01:47] – You don’t want to know. – Of course I do. -你不会想知道的 -我当然想
[01:50] Leave her alone. 别去管她了
[01:51] She’s a parasite, Eve. 伊芙 她就是条吸血虫
[01:53] She gets into your brain, 她会钻进你的脑子里
[01:55] she eats you up 把你蚕食掉
[01:57] to make space for herself. 以便给自己腾出空间
[01:59] Like that book with the hungry worm 就像那本书 里面有一条饥饿的虫子
[02:01] and all that food – 还有那些食物
[02:03] pickles, tomatoes… 酸黄瓜 西红柿之类的
[02:05] – The Hungry Caterpillar? – Yes! -《好饿的毛毛虫》吗 -没错
[02:05] 经典幼儿教育绘本
[02:08] That’s her. 她就是那条虫子
[02:09] Burrowing in and creeping around. 钻进你的大脑 将你慢慢侵蚀
[02:12] It would be convenient, wouldn’t it, 如果我放弃追查她
[02:14] – for me to give up on her? – Why should I lie about this? -那就省事了 对吧 -我何苦要骗你呢
[02:16] You still have something worth having. 你身边还有很多值得珍惜的东西
[02:19] – Don’t let her take it. – I won’t! -别让她抢走了 -不会的
[02:22] You think she loves you? 你觉得她爱你吗
[02:25] Then make her hate you. 那就让她恨你吧
[02:28] Hate is something she understands, it’s manageable. 恨是一种她可以理解的情感 对她来说是可控的
[02:31] Look what happens to the people she loves. 看看那些被她爱的人是什么下场
[02:34] She’ll loves you to death. 她会爱你至死
[02:36] Look at Anna, 看看安娜
[02:38] Nadia. 纳迪娅
[02:39] And look at me. 再看看我
[02:45] 杀死伊芙
[02:45] The Hungry Caterpillar 好饿的毛毛虫
[02:51] 伦敦金融城
[02:58] Excuse me, sir. 不好意思 先生
[03:00] I’m so sorry to bother you 很抱歉打扰您
[03:01] but are you Greg Richardson? 请问您是格雷格·理查森吗
[03:03] Yes. 是
[03:05] I read the article about you in the Economist. 我看了《经济学人》杂志上介绍您的文章
[03:10] Er, well, I’ve always wanted to work here. 我一直都很想在这里工作
[03:13] Congratulations. 祝贺你
[03:15] Enjoy the job. 享受这份工作吧
[03:17] No, I mean, doing what you do. 不 我是说 做和您一样的工作
[03:19] Are there any internships open? 您有在招聘实习生吗
[03:21] Do you have a degree? 你有学位吗
[03:22] No, but I’m…I’m a fast learner. 没有 不过我的学习能力很强
[03:24] Can’t help you. 那我无能为力
[03:25] I read in the article about dressing for success. 那篇文章里写到如何”穿出成功”
[03:28] It’s my dad’s 50th birthday, 今天是我爸爸的五十岁生日
[03:30] I want to get him something special. 我想送他个特别的礼物
[03:31] I’ve been saving up. 我一直在攒钱
[03:33] This is perfect. 这条领带真漂亮
[03:35] Where’s it from? 是什么牌子的
[03:37] Hermes. 爱马仕
[03:40] No, it’s not. 不 才不是
[03:43] It’s a fake. 这是条假货
[03:46] Stop! 松手
[03:47] Doors closing. 电梯门即将关闭
[03:49] Going up. 电梯上行
[03:51] Help! 救命
[03:54] Help! 救命
[04:26] What’s happening? 这是怎么了
[04:27] I made you breakfast. 我给你做了早餐
[04:29] What did you do? Did you murder someone? 你干什么了 杀人了吗
[04:32] No! 没有
[04:34] I just thought it would be nice. 我只是觉得这样很体贴
[04:36] Thank you. Look, I’m sorry. 谢谢 抱歉刚才那么说
[04:40] This looks delicious. 看着很美味
[04:44] What is it? 这是什么
[04:47] An omelette. 鸡蛋饼
[04:49] I mean, 你看
[04:51] if you wanted to show your devotion, 如果你想表达爱意
[04:53] you could just do the easiest thing. 直接用最简单的方式就好了
[04:56] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[05:05] No, I got to go to work. 不行 我得去上班了
[05:06] I’m sorry. Later. 对不起 晚些吧
[05:08] I promise. 我保证
[05:12] I’ll just masturbate onto this omelette then, I guess. 看来我只好射在这块鸡蛋饼上了
[05:15] OK! Love you! 好啊 爱你
[05:23] 宾馆
[05:31] 帕丁顿
[05:41] I’m coming! 来了
[05:46] Miss Thompson. 汤普森小姐吗
[05:48] Sure. 没错
[05:52] Do you get a lot of guests here? 这里客人多吗
[05:54] Yes. 是的
[05:55] Thank you. We do. 谢谢关心 客人的确很多
[05:58] Room 207 – 207房间
[05:59] one of your company’s usual suites. 贵公司常订的套房之一
[06:02] Oh, and there’s a letter for you. 对了 还有封给您的信
[06:19] 乖乖待在房间里 雷蒙德
[06:31] Guess how many semen stains are on my bed. 猜猜我床上有几块精斑
[06:33] Seven! 七块
[06:35] Not including the one on the pillow. 还没算枕头上的那块
[06:37] How did it go? 任务顺利吗
[06:38] Fine. Boring and discreet, 还好 谨慎又无趣
[06:41] just like you asked. 正如你的要求
[06:43] His tie got stuck in the elevator door. 他的领带卡进了电梯门
[06:46] That doesn’t sound boring or discreet, does it? 那听起来可不怎么无聊或谨慎啊 不是吗
[06:49] I moved the cameras, I made it look like an accident. 我挪开了摄像头 伪造得像个意外
[06:54] It’s like you want me to fail, Raymond. 你好像希望我失手似的 雷蒙德
[06:57] You don’t need any help in the failure department from me. 你在失败者俱乐部里无需我的任何帮助
[07:00] Now that you’re sloppy seconds, 既然你已是用之即弃的棋子
[07:02] it’s only a matter of time anyway. 失手不过是时间问题
[07:07] Or didn’t you know? 难道你还不知道吗
[07:08] There’s a new girl in town. 有位新女孩出现了
[07:14] Are you trying to make me jealous? 你是想让我嫉妒吗
[07:18] I’m glad you hired another woman. 我很开心你雇了另一个女人
[07:20] She can pick up the slack. 她可以捡我不要的做
[07:23] Do the easy stuff. 做些简单的事情
[07:25] Take the fat old ones who can’t run very fast. 把那些老弱病残交给她处理
[07:27] She doesn’t work for us… 她不属于我们的组织
[07:29] ..Yet. 目前是这样
[07:30] But the higher-ups are very impressed with her work. 但高层对她的能力非常赏识
[07:33] So you’d better hope MI6 find her before we do, 所以你最好祈祷军情六处比我们先找到她
[07:36] otherwise you might be out of a job. 不然你可能就要失业了
[07:38] MI6 are looking for her? 军情六处在追查她吗
[07:41] Yes. 是的
[07:42] Your friend, Eve Polastri. 就是你的朋友 伊芙·波拉斯特里
[07:51] And I wondered why you asked me 我之前还在疑惑你为什么
[07:53] to be boring and discreet, Raymond. 要求我这样谨慎无趣 雷蒙德
[07:56] Oh, you don’t mind her getting the credit for your work, do you? 你不介意自己的功劳被算到她头上 对吧
[08:02] Eve will know it was me. 伊芙会知道是我干的
[08:05] ..Will she? 她会吗
[08:09] Looks like she’s not thinking about you at all. 她好像完全没把你放在心上呢
[08:18] Don’t spend it all at once. 别一次全花光了
[09:05] Hello? 你好
[09:07] Is this Saint Theobald’s School? 请问是圣西奥博尔德中学吗
[09:11] I need to make another complaint about one of your teachers. 我想再次投诉你们的一位老师
[09:23] Greg Richardson, 60, death by strangulation. 格雷格·理查森 六十岁 颈部被勒致死
[09:25] Obviously hedge funder. 是名对冲基金投资人
[09:27] He was putting together a huge new fund. 他筹集了一大笔基金
[09:29] To buy the Peel company. 为了买下皮尔公司
[09:32] I think it’s safe to assume. 可以这样推测
[09:34] I would have thought Villanelle’s employers 我一开始是推测薇拉内拉的雇主
[09:36] wanted in on this as much as anyone. 和所有人一样 都想参与进来
[09:38] – What, you think she did this? – I don’t know. -你觉得是她干的吗 -我不知道
[09:40] I mean, is this supposed to look like an accident? 这应该是想把谋杀掩饰成事故
[09:43] It’s not really Villanelle’s style. 不是薇拉内拉的作风
[09:44] What about the ghost? 会是「幽灵」干的吗
[09:46] Maybe they’re working together. 也许她们在合作行动
[09:48] Girl on girl. 女女搭配[女同]
[09:52] Villanelle isn’t a team player. 薇拉内拉喜欢单枪匹马
[09:55] But, 但是
[09:56] if it is her… 如果凶手真的是她
[09:57] Then we’re looking at two different organisations. 就说明有两个不同的组织
[09:59] At least. 至少两个
[10:01] What is the Peel company selling? 皮尔公司究竟在出售什么
[10:03] Basically everything you’ve ever looked at and done online. 几乎所有你在网上能找到的产品
[10:21] These deliveries came for you. 您买的东西到了
[10:24] There’s a girl downstairs waiting to be paid. 楼下有个女孩在等着您付款
[10:26] Is there a card attached to my room? 我的房间有绑定银行卡吗
[10:28] – Yes, but… – Put it on that. -有 不过… -记到房间账上
[10:30] My boss, Raymond, said he would pay for anything I wanted. 我老板雷蒙德说 我可以尽情消费 他会买单
[10:32] Are you quite sure? It’s rather a lot. 您确定吗 您买的东西可不少呀
[10:34] Yes! 当然
[10:35] Add it to the bill. 记到账上
[10:40] Just got off the phone to the Peel’s UK company, Faraday. 我刚给皮尔公司英国分部法拉第打了电话
[10:44] They said they’d be delighted to help in any way they can, 他们说很乐意为我们提供帮助
[10:46] then they put me onto an intern in their legal department. 然后就把我转接给了法务部的一个实习生
[10:49] This is going to be like pulling teeth. 事情会非常棘手
[10:51] Did they know why we were calling? 他们知道我们打电话的原因吗
[10:52] Yeah. 知道
[10:53] I think they are genuinely used to being above the government. 我猜他们是习惯了凌驾于政府机构之上吧
[10:56] Can you ask Carolyn to lean on Faraday? 你可以让卡罗琳给法拉第施点压吗
[10:59] You’re her favourite, we need a little help here. 你是她的爱宠 我们需要帮助
[11:01] I’m not her favourite. 我不是她的爱宠
[11:02] Current favourite, then, 算当前最爱 行了吧
[11:03] before the next poor sod gets the tap on the shoulder. 直到下一位可怜蛋找上门来
[11:07] I’ll see what I can do. 我尽力而为
[11:12] Did Carolyn recruit you? 是卡罗琳亲自招你进来的吗
[11:15] Fresh out of uni. 我一毕业就来了
[11:16] I studied Arabic. 以前读阿拉伯语专业
[11:18] Asking for it, really. 算是我自己申请加入的
[12:06] – You look handsome. – Thank you. -打扮得很帅嘛 -谢谢
[12:10] We’ve got to go. 我们该出发了
[12:11] Where? 去哪
[12:18] Drinks, at your school, yes. 你学校今天要办酒会 想起来了
[12:21] You’d better put on something really slutty 你最好穿得非常性感
[12:24] to make up for the fact that you forgot this three years in a row! 好弥补连续三年都忘记这场酒会的错误
[12:27] It’s going to be so slutty, I promise. 我保证 我肯定会一身妖娆登场
[12:29] I’ve got to help set up. 我要先去帮忙布置
[12:30] – Shall I meet you there? – Yes! -我们在那碰头吗 -好
[12:31] Yes, I’m sorry. 真是抱歉
[12:33] Please don’t wait. 别等我了
[13:02] I’m so sorry, excuse me. 抱歉 打扰一下
[13:04] Do you know which direction Holborn station is? 您知道霍尔本车站往哪个方向走吗
[13:06] Oh, uh, I think it’s down that road there. 沿着那条路走到尽头
[13:10] – Right there. – Thanks. -就在那边 -谢谢
[13:12] You have a bit of fluff. 你衣服上有点毛
[13:13] We can’t have that. 这可不行
[13:16] Oh, thanks. 谢了
[13:19] Bye! 再见
[13:48] ♪Something Better – Amber Quintero, Scott Feldman & Marius Lenoir♪
[14:05] – Oh, definitely. – Eve! -肯定的 -伊芙
[14:07] – You came. – Of course! -你来了 -当然
[14:11] Gemma, this is Eve, my wife. 杰玛 这是我妻子 伊芙
[14:14] Eve, it is so lovely to finally meet you! 伊芙 真高兴终于见到你本人了
[14:18] You are beautiful! 你太美了
[14:20] Your hair and that dress! 这秀发 这裙子
[14:22] I mean, wow! 天呐
[14:23] – Such a babe! – Thank you. -美若天仙 -谢谢
[14:28] Hello! 你好呀
[14:30] We didn’t think that you’d make it. 我们都以为你来不了了呢
[14:32] We? “你们”
[14:33] Oh, you know, like, all of us. 我是说 在场所有人
[14:35] We were starting to tease Niko about his imaginary wife. 我们都跟尼科开起了玩笑 说他妻子是想象出来的
[14:39] She’s an astronaut. 只闻其名不见其人
[14:40] She’s like an astronaut Playboy model! 神秘诱人 就像《花花公子》的模特一样
[14:45] She sounds better than your actual wife. “她”听起来比你真正的妻子更有魅力呢
[14:48] Oh, she is! 确实是
[14:48] We all love your husband so much, and so do the students. 我们都很爱你丈夫 他的学生也很喜欢他
[14:52] He’s amazing. 他太棒了
[14:56] He is great. 他确实很棒
[14:58] And, of course, no-one believes these stupid complaints. 当然 没人把那些愚蠢的投诉当真
[15:00] What do you mean? 什么意思
[15:03] Oh, no! 糟糕
[15:05] – Sorry, I’m so… I’m an idiot. – It’s fine. It’s nothing. -对不起 我太傻了 -没关系 小事一桩
[15:08] Some kid who’s prank calling the school, making mad complaints. 有学生给学校打整蛊电话 投诉些无厘头的东西
[15:12] I didn’t want you to worry about it. 我怕你担心 就没有告诉你
[15:14] Oh… Oh, OK. 好吧
[15:16] Well, it’s part of being a teacher, I guess. 看来做老师就会遇到这种事了
[15:19] Exactly! It’s… 没错
[15:30] Oh, uh, dear! 我的天
[15:31] I, um, I had better go and save Emma from Bad Breath Alan. 我得把艾玛从”口臭艾伦”身边解救出来
[15:35] The last thing she needs is to accidentally sleep with him! 她千万别扛不住诱惑 跟他上床
[15:37] Again! 重蹈覆辙
[15:40] It was so sweet to meet you. 很高兴认识你
[15:47] What? 怎么了
[15:49] Someone wants a piece of Mr Polastri! 看来某些人对波拉斯特里先生有意思啊
[15:51] Don’t be ridiculous! 别胡说
[15:53] Gemma? 杰玛吗
[15:54] She’s just being nice. 她不过是想表现得友善而已
[15:55] Because she wants to go to town on you! 因为她一心想扑进你怀里
[15:57] No, she… 不是 她…
[15:58] She was nice to you too. 她对你也很友善啊
[15:59] She said the thing about the hair 她还夸了你的头发
[16:01] and the…the dress. 和裙子
[16:02] Oh! Oh, yeah. 可不是嘛
[16:04] I noticed the avalanche of compliments. 她确实是个马屁精
[16:15] Why don’t you show me your classroom… 不如带我去看看你上课的地方吧
[16:18] ..Sir? 这位老师
[16:32] Hey, can I bum one? 我可以来一根吗
[16:34] Oh, yeah, sure. 好啊
[16:37] Thanks. 谢了
[16:38] I’m Kim. 我叫金
[16:40] – Oh, thanks. – Gemma. -谢谢 -我叫杰玛
[16:52] Is that your boyfriend, the maths teacher? 那个数学老师 他是你男朋友吗
[16:55] – He seems nice. – Niko? -他人看着不错 -尼科吗
[16:59] Um, no, he’s not my boyfriend. 不 他不是我男朋友
[17:01] Oh, sorry! 不好意思
[17:02] I…I thought you two were together. You seemed, er… 我还以为你们是一对 你俩看着…
[17:05] Nope. He’s married. 不是 他结婚了
[17:08] Sadly. 很可惜
[17:12] Yeah. 是啊
[17:14] It sucks. 这种感觉糟透了
[17:19] I know exactly how you feel. 我完全明白你的感受
[17:32] Which of your husbands was this? 这是你第几任丈夫
[17:34] My second. No, third! 第二任 不对 第三任
[17:44] So for how long are we going to do this? 所以我们这一套还要玩多久
[17:47] – What do you mean? – This. -什么意思 -这一套
[17:49] Playing house. 过家家的把戏
[17:53] We can stop whenever you like. 只要你想 我们随时可以停止
[17:56] I mean, if you’d prefer to try your luck 在有新的安全屋空出来之前
[17:57] until the next safe house becomes available, 如果你更愿意自己碰碰运气的话
[18:00] be my guest. 请便
[18:03] Tell me where my family are. 告诉我我的家人在哪
[18:05] No. 不行
[18:09] Please. 求你了
[18:11] You know it would compromise them. 你知道这会影响他们的安全
[18:16] What would you do if you could never see Kenny again? 如果你再也见不到肯尼 你会怎么做
[18:21] I’d be fine. 我会活得很好
[18:23] Liar! 骗子
[18:25] If I knew he was alright. 只要我知道他是安全的
[18:30] But he still lives with you. 但他现在还跟你住在一起
[18:31] He works for you. 他在为你工作
[18:33] – And you will be just fine? – I would be. -那样的话你也能接受吗 -能
[18:37] Because I’ve always been careful. 因为我总是谨慎为上
[18:42] About loving your kid? 在爱你孩子这件事情上吗
[18:46] Mm, yes. 是的
[18:54] More wine. 继续喝吧
[18:56] It’s made by Sam Neill, of all people, from New Zealand. 这是山姆·尼尔家的酒 那个来自新西兰的人
[18:59] You know, the film star – Jurassic Park. 电影明星 他拍了《侏罗纪公园》
[19:01] I know who he is. 我知道他是谁
[19:05] Please, I’d…I’d do it for you. 拜托了 如果是我 我会告诉你的
[19:12] Don’t ask me again. 别再问我了
[19:21] I don’t know why they’re even still married. 我都不知道他们为什么还没离婚
[19:23] His wife barely even notices him. 他妻子都不怎么在乎他
[19:27] Do you think he likes you too? 你觉得他也喜欢你吗
[19:29] Dunno. I… 不清楚 我…
[19:31] Sometimes, maybe? 有时 也许吧
[19:32] Maybe he just needs a little push. 也许他只是需要一点动力
[19:35] Squirt your perfume in his room 把你的香水喷满他房间
[19:37] so it always smells like you. 那样就总是会闻上去像你了
[19:39] Flatter him! 讨好他
[19:40] Make him doubt his wife. 让他对自己妻子产生疑虑
[19:43] Sounds a bit manipulative. 听上去太有心机了点
[19:45] It is. 确实
[19:46] That’s why it works. 所以才奏效
[19:49] And you can do nothing. 你也可以什么都不做
[19:51] And die alone. 孤独终老
[19:54] Do you have cats? 你养猫吗
[19:57] I have a cat, yes. 我确实养了只猫
[20:01] Maybe you should just get another one. 也许你还是再养一只算了
[20:21] Oh, no. Thank you. 不了 谢谢
[20:25] 毕达哥拉斯
[20:25] Oh, maths! 天啊 数学
[20:29] I can see why the girls get all hot and bothered. 我算是明白为什么女孩们会心烦意乱了
[20:32] – Yeah? – Mm-hm. -是吗 -嗯哼
[20:32] 墙上均为三角形相关知识
[20:34] You like Pythagoras? 你喜欢毕达哥拉斯吗
[20:34] 古希腊数学家及哲学家
[20:36] Oh, my God, Pythagoras! 天啊 毕达哥拉斯
[20:39] Oh, he’s the sexiest! 他是最性感的了
[20:42] I’m more of a Newton man myself. 我更像牛顿那一类
[20:43] 如何学数学
[20:47] You could run your fingers through that hair all day. 看你拨弄那头秀发一整天 我都不会烦
[21:00] What is that? 那是什么
[21:03] That is an apple, Eve. 那是个苹果 伊芙
[21:05] I know what an apple is. 我知道苹果是什么
[21:06] How did it get here? 它哪来的
[21:08] I don’t know. 我不知道
[21:09] I brought it from the canteen, I guess. 可能是我从餐厅拿来的
[21:13] Is everything OK? 有什么事吗
[21:18] Eve? 伊芙
[21:20] Where are we going? 我们要去哪
[21:25] – Eve! – Come! -伊芙 -快点
[21:42] Eve. 伊芙
[21:44] Do you think there’s a possib…? 你觉得有没有可能
[21:45] I mean, just a…just a slight possibility 哪怕是一丝丝的可能
[21:47] that you just saw an apple? 你看到的只是个苹果
[21:53] What if it was just an apple? 如果只是个苹果呢
[21:56] Then… 那么
[21:57] Then I would ask you 那么我会问你
[21:59] why the one time you came to support me and my job, 为什么你难得一次能来支持我和我的工作
[22:02] you were able to, miraculously, somehow 但不知为何 你都能奇迹般地
[22:04] make it about you and your job. 跟你和你的工作联系上
[22:08] False alarm! 假警报
[22:13] I’m so sorry. 我很抱歉
[22:15] Yeah. 是
[22:18] You know what? 你知道吗
[22:19] You don’t want to be here 你都不想来这里
[22:20] and, actually, I don’t really want you here. 其实 我也不希望你在这
[22:23] – Just go home. – Niko. -回家吧 -尼科
[22:24] Hey, Gemma. 杰玛
[22:26] – Wait up. – Oh, come on! -等等 -天 拜托
[22:27] Niko, really? 尼科 不是吧
[22:28] I’ll see you later. 回见
[22:29] ♪Sigh – Unloved♪
[22:31] *There’s something about* *你这般模样*
[22:34] *the way you are* *隐隐约约*
[22:39] *That makes me* *让我感到…*
[22:45] *There’s something about* *你这般模样*
[22:49] *the way you are* *隐隐约约*
[22:53] *That makes me…* *让我感到…*
[23:13] No! 不
[23:16] No! 不
[23:17] You need to file them alphabetically! 你得按字母顺序归档
[23:54] 爱在电梯
[24:06] *If I gave you my heart* *若我把心给你*
[24:14] *Won’t you break it?* *你会把它弄碎吗*
[24:20] Kenny. 肯尼
[24:22] What are you…? 你是在…
[24:24] You weren’t… 你没在…
[24:25] ..Listening, were you? 偷听吧
[24:28] No. 没有
[24:30] OK, I…I need your help. 那个 我需要你帮忙
[24:34] I just found this in my handbag. 我刚在包里发现了这个
[24:35] See the name? 看到名字没
[24:39] “Love in an elevator.” 「爱在电梯」
[24:42] The body in the lift. 电梯里的尸体
[24:45] Come on, Kenny. 仔细想 肯尼
[24:47] Oh, my God. 我的天
[24:48] Villanelle. 是薇拉内拉
[24:49] She’s still in London. 她还在伦敦
[24:51] And she was close enough that she could put that in my bag. 而且接近过我 近到足以把这个放进了我包里
[24:54] Have you shown Jess this? 你给杰丝看了吗
[24:55] Not yet. 还没
[24:57] I need you to find out where Konstantin’s family are. 我需要你查出康斯坦丁的家人在哪里
[25:00] They’re in witness protection, Eve. 他们在证人保护计划中 伊芙
[25:01] They’ll still be safe. 他们仍会是安全的
[25:03] I just need some leverage. 我只是需要一些筹码
[25:07] No. 不行
[25:09] No? 不行吗
[25:10] You realise we only have a small window for this, right? 你知道我们机会渺茫吧
[25:13] She might be gone by tomorrow. She might be gone already. 她可能明天就离开了 也可能早就离开了
[25:15] – So we lose her this time. – No! -那这次跟丢了就算了 -不行
[25:20] I’m sorry, no. Mum, would be… 抱歉 不行 妈妈会…
[25:22] Oh, Mom? 妈妈
[25:23] You’re afraid of upsetting your mom? 你害怕惹你妈妈生气吗
[25:25] You have no idea who your mom is sharing information with. 你压根不知道你妈妈在和谁共享信息
[25:29] You work for me. 你为我工作
[25:31] I need the address, 我需要地址
[25:32] so go find me the address, 所以就去给我查地址
[25:34] now. 马上去
[25:37] OK. Thanks. 好吧 谢了
[25:58] Oh, hi, Raymond. 嗨 雷蒙德
[26:04] Mm, no, I don’t know what you’re talking about. 不 我不知道你在说什么
[26:08] I haven’t spent any money. 我一分钱都没花
[26:16] Well, I love you too, Raymond. 我也爱你 雷蒙德
[26:45] Carolyn is not in. 卡罗琳不在
[26:46] I know. 我知道
[26:52] Can I fix you another drink? 你要杯喝的吗
[26:54] Villanelle is in London. 薇拉内拉在伦敦
[26:57] And what do you want from me? 你想从我这里得到什么
[26:59] What do you think? 你觉得呢
[27:03] Does Carolyn know you’re here? 卡罗琳知道你在这里吗
[27:04] No. 不知道
[27:05] Why not? 为什么不知道
[27:06] Because I’m going to offer you something she won’t. 因为我要给你一些她不会给你的东西
[27:09] Do you want to know where your family are? 你想知道你家人在哪吗
[27:12] You know, they’re not even that far away from here. 他们离这儿甚至都不是很远
[27:18] Where do the Twelve keep their assets while they’re in London? 十二门徒在伦敦行动期间 会把派出的人安排在哪里
[27:23] Eve, you’re making a mistake. 伊芙 你这是在犯错
[27:25] I don’t think so. 我不这么认为
[27:31] OK, if you’re sure. 好吧 如果你坚持的话
[27:37] I’ll do my best. 我会尽我所能
[27:40] There are a few places. 是有那么几个地方
[27:43] I have to ask around to be sure. 我得四处打听一下才能确定
[27:46] It will take a few hours. 需要几个小时
[27:48] Then get going. 那去吧
[27:49] And call me when you know. 确定了就打给我
[28:01] Hello, Larry. 你好啊 拉里
[28:03] Hello, Ms Thompson. 您好 汤普森女士
[28:03] 接待处
[28:04] Hope you’re having a pleasant day. 希望您今天过得愉快
[28:07] Do be aware that the hotel now has a new guest. 请注意 酒店来了位新客人
[28:15] ♪Mama – Unloved♪
[28:18] *Mama* *妈妈*
[28:21] *I did something bad* *我做了件坏事*
[28:23] Thank you for informing me. 谢谢你告诉我
[28:28] *Mama* *妈妈*
[28:31] *I looked back* *我陷入了过去*
[28:38] *Mama* *妈妈*
[28:40] *I made a mistake* *我犯了个错误*
[28:48] *Mama* *妈妈*
[28:50] *Unlocked my heart* *解开我的心锁吧*
[28:54] *Mayday, mayday* *救我 救我*
[28:59] *I can hear the words you say…* *我能听到你说的话*
[29:04] *I hear them almost every day* *几乎每天都能听到*
[29:04] Yes. 喂
[29:08] What’s the address? 地址是什么
[29:30] ♪Les yeux noirs – Sergei Trofanov♪
[30:19] This is a terrible hug. 这个拥抱太糟糕了
[30:22] Then maybe you shouldn’t have shot me. 那也许你不该开枪打我
[30:25] You’re not still mad about that? 你不会还在生我的气吧
[30:27] I aimed to make sure I didn’t kill you. 我故意射偏 确保你不会死
[30:30] No, you didn’t. 不 你没有
[30:31] You aimed at my heart. 你瞄准了我的心脏
[30:34] Yeah, I did. 确实
[30:37] Nice and clean, just like you taught me. 干净利落 就像你教我的那样
[30:45] I’m sorry. 对不起
[30:51] How is it without me? 没我的日子怎么样
[30:54] I love it. 我爱死了
[30:57] Yeah, Raymond is the best. 雷蒙德最棒了
[30:59] He is so much fun. 他超有趣
[31:01] Really hilarious, and, er, well… 非常搞笑 而且
[31:05] ..Kind of sexy, too. 还有点性感
[31:08] They gave you Raymond? 他们居然给你分配了雷蒙德
[31:09] Mm, yeah. 是啊
[31:11] You know how Raymond get paid? 你知道雷蒙德的报酬是什么吗
[31:13] – Ugly jackets? – No, they don’t pay him any money. -丑不拉几的夹克吗 -不 他们不会付他钱
[31:17] They let him be the person who terminates the contracts. 他们让他做那个终止合约的人
[31:20] Like, er, racehorses. 就像赛马一样
[31:23] When they can’t race anymore, they get shot. 当马跑不动了 就把马射杀
[31:26] And Raymond is the guy with the gun. 雷蒙德就是那个开枪的人
[31:28] Yeah, right. 好吧
[31:30] I have a car outside. Are you coming? 我外面有辆车 要一起走吗
[31:32] No, thanks. 不了
[31:37] Ok. 好吧
[31:40] You’ve got five minute to get out 在军情六处的队伍来之前
[31:42] before MI6 and their guns arrive. 你有五分钟的时间离开
[31:45] I told them you were here. 我告诉了他们你在这里
[31:50] Bullshit. 狗屁
[32:10] All clear. 安全
[32:21] There’s not enough money in freelance. 自己干没有那么多钱赚
[32:23] Come on, 得了吧
[32:24] with my contacts, 我人脉那么广
[32:26] you’ll be your own boss. 你可以自己做主
[32:28] You would be my pimp. 那你就成了我的皮条客
[32:30] Not your pimp. 不是皮条客
[32:32] Your partner. 是搭档
[32:33] 50-50? 五五分
[32:36] Or you could get strangled by Raymond? 还是等着被雷蒙德勒死
[32:38] Or shot by armed police? 或者被全副武装的警察击毙呢
[32:41] Imagine? 想象下
[32:43] Dying on that carpet? 死在这张地毯上
[32:52] How much money? 多少钱
[32:54] A lot. 很多钱
[32:57] Armed police! 武警
[32:59] Open the door! 开门
[33:04] We’ve got you surrounded. 你已经被我们包围
[33:06] Room clear. 房间安全
[33:09] No-one here. 没有人
[33:21] I think we missed her. 我们可能错过她了
[33:33] Shit. 妈的
[34:51] Oh, my God, she’s in here. 天呐 她在里面
[34:52] She’s behind that door. She’s behind that door! 她在那扇门后面 她在门后面
[34:55] – Move, move! – Stand back. -行动 行动 -避让
[34:57] 3, 2, 1. 三 二 一
[34:58] 3, 2… 三 二…
[35:03] Room clear. 房间安全
[35:04] What? 什么
[35:09] No! 不
[35:13] No! 不
[35:38] How did she know we were coming? 她怎么知道我们来了
[35:49] Do you think he’s coming back? 你觉得他还会回来吗
[35:54] No. 不会了
[35:55] I don’t think so. Do you? 我觉得不会 你呢
[35:58] No. 不会
[36:04] Will you make sure that Pointless is recorded, Kenny? 你能去看看《零分至上》有没有录上吗 肯尼
[36:04] 英国一档问答类节目 游戏规则为得分最少的选手获胜
[36:17] I don’t normally get angry, Eve. 我通常是不会生气的 伊芙
[36:19] It makes me feel sleepy, so you’ll just have to imagine 生气会让我犯困 所以你得自己想象一下
[36:21] that I sound rather angry when I say this… 我用愤怒无比的语气说接下来这句话
[36:27] Never, ever go behind my back again. 永远不要再背着我行动
[36:30] Ever. 永远不要
[36:31] You are, by no means, the only person I work with, 你绝对不是唯一和我一起工作的人
[36:34] but you take up a disproportionate amount of my time. 但你却是占用了我大量时间的那个
[36:38] And my time is very valuable to me. 而时间对我而言非常珍贵
[36:44] I have hobbies. 我有自己的爱好
[36:48] – Do you understand that, Eve? – Yes. -明白了吗 伊芙 -明白了
[36:52] Are you sure? 你确定吗
[36:53] Yes. 确定
[36:56] Konstantin and Villanelle have chosen their side. 康斯坦丁和薇拉内拉选择了他们的立场
[37:04] Stick to yours. 坚持好你自己的
[37:11] I want this ghost found and Peel wrapped up. 我希望抓住这个「幽灵」 也希望皮尔案迅速结掉
[37:17] You may go. 你可以走了
[37:37] Kenny, I’m so sorry. 肯尼 我很抱歉
[37:39] I thought you were different. 我还以为你会不一样
[37:42] From Mum, and the others. 和我妈 和其他人不一样
[37:44] I am. 我是不一样
[37:46] Kenny, I am not doing this for myself. 肯尼 我做这些不是为了我自己
[37:49] I’m doing this because it’s our… 我这么做 是因为这是我们的…
[37:52] Because… 是因为…
[37:55] – Because… – Because? -因为… -因为什么
[38:14] ♪Listen To Your Heart – Roxette♪
[38:25] *I know there’s something in the wake of your smile* *我知道你的笑容背后有所隐藏*
[38:31] *I get a notion from the look in your eye…* *从你的眼神中 我有所领会*
[38:35] *Eye…* *你的眼…*
[38:37] – Leave it. – What? -别关啊 -怎么
[38:39] I like it. 我喜欢
[38:42] *..Heaven turns too dark* *…天堂在黑暗中陷得太深*
[38:47] *Listen to your heart* *倾听你的心*
[38:49] *When he’s calling for you* *在他对你呼唤之时*
[38:52] *Listen to your heart* *倾听你的心*
[38:53] 救命
[38:55] *There’s nothing else you can do* *你别无他法*
[38:58] *I don’t know where you’re going* *我不知道你将去往何处*
[39:02] You honestly want to attract attention like that? 你这么想要引起别人的注意吗
[39:05] – Yeah. – No, don’t. -是啊 -别那样
[39:07] You need to be careful. 你得谨慎点
[39:10] You sound like Raymond. 你和雷蒙德口气一模一样
[39:14] Who I love. 那个我爱的人
[39:16] And I miss very much. 那个我日思夜想的人
[39:18] Right. 你说是就是吧
[39:20] Did she talk about me? 她有说起我吗
[39:22] Who? 谁
[39:26] She’s more interested in this new woman. 她对这个新出现的女人更感兴趣
[39:30] You know she isn’t. 你清楚她没有
[39:32] Call her ‘the ghost’. 她叫她「幽灵」
[39:35] Cool nickname, right? 代号很酷 对吧
[39:37] No. 不酷
[39:38] Eve talks a lot about her. 伊芙谈了很多关于她的事
[39:45] – Don’t be jealous. – Of what? -别嫉妒 -嫉妒谁啊
[39:49] Some big, fat nobody? 某个不知哪儿冒出来的人吗
[39:53] *I don’t know where you’re going* *我不知道你将去往何处*
[39:57] *And I don’t know why* *也不知缘由*
[39:59] Turn this shit off. 把这破歌关掉
[40:03] No, I like it. 不 我喜欢
[40:04] *Before you tell him goodbye…* *在他向你告别前*
[41:11] ♪Screw You – Ram & Sel♪
[41:11] *I’m gonna screw you* *我来搞你啦*
[41:19] *I’m gonna want to* *我想要*
[41:24] *do all the funny things I can’t do* *做那些我不能做的趣事*
[41:30] *Touch me and I want you back again* *轻抚我 我要你再次回到我身边*
[41:35] *Leave me and I know it’s gonna rain…* *离开我 我知道天空会下起大雨…*
杀死比尔

文章导航

Previous Post: 杀死比尔(Killing Eve)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀死比尔(Killing Eve)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀死比尔(Killing Eve)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号