Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀死比尔(Killing Eve)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀死比尔(Killing Eve)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:04] 前情回顾
[00:04] How are you getting on with The Ghost? 「幽灵」调查得怎么样了
[00:06] Oh, my God, he found her. 我的天 他找到她了
[00:07] It’ll be easier if you come with me. 你直接跟我们走会省事得多
[00:09] A man’s been murdered, 一个男子被杀害了
[00:09] ANON
[00:10] found in a red light district window. 尸体在红灯区某窗口被发现
[00:12] Is that what it’s going to be from now on, 难道从今往后都要走这种路线了吗
[00:14] scorned wives and scumbags? 被出轨的妻子 卑鄙无耻的丈夫
[00:17] Boring! 无聊啊
[00:19] Hello? 你好
[00:20] Some kid is prank-calling the school, making mad complaints. 有学生给学校打整蛊电话 投诉些无厘头的东西
[00:24] What’s the deal with you and Villanelle? 你和薇拉内拉之间到底怎么回事
[00:25] 初版片源 环三次甲基三硝胺 万能的Joey
[00:26] She’s not interested in you anymore. 她已经对你不感兴趣了
[00:28] – Are you ready? – I’m ready. -准备好了吗 -准备好了
[01:05] Oi, prick! 混蛋
[01:06] Come out then, show your face! 出来呀 有种不要躲
[01:25] What the f… 搞什么…
[01:47] [车牌可能在暗示”下体粗大”]
[01:53] 杀死伊芙
[01:53] Smell Ya Later 回见啦
[02:03] What do you think he’s saying? 你猜他在说什么
[02:07] “I can’t satisfy my wife in bed!” “我老婆对我的床上功夫很不满意”
[02:11] “Have you seen Mad Men? It’s a masterpiece!” “你看过《广告狂人》吗 真是部神剧”
[02:17] Yeah, I don’t think yelling’s gonna work. 咆哮多半起不了什么作用
[02:19] I don’t think anything’s gonna work. 我觉得怎样都无济于事
[02:25] I wish she were a bit more… 我真希望她能更…
[02:27] – Forthcoming? – Fun. -好审问吗 -有趣
[02:29] She kills people for a living. 她可是靠杀人谋生计的
[02:31] You’d think she works in Accounts. 但看着却像个会计
[02:32] Come on, give us the goods. 给点力啊 给我们想要的信息吧
[02:35] Not everyone can be as exciting as you know who. 不是所有人都像「某人」一样让人兴奋
[02:39] I think you’ve been spoiled, Eve. 你真是被宠坏了 伊芙
[02:42] – What happened? – My tooth. -怎么了 -我的牙
[02:44] Did you know that babies literally steal the calcium from your teeth. 你知道肚子里的宝宝会从你的牙里窃取钙质吗
[02:47] Little bastard’s eating me alive. 这小混球真是要把我生吞活剥了
[02:55] Any luck? 有进展吗
[02:57] I think Charles might have lost his touch in Afghanistan. 查尔斯的审讯技巧似乎在阿富汗丢掉了
[03:00] As well as his leg. 连着他那条腿一起没了
[03:02] Let me try again. 让我再去试试
[03:04] She’s gonna give us something. 我们一定能审问出什么来
[03:20] It’s unusual, isn’t it… 这可不太寻常 不是吗
[03:25] ..To be a woman in your line of work? 这个行业里女性可不多吧
[03:27] Not so much anymore. 现在大不一样了
[03:29] Oh, so do you know of others? 那你是认识其他女杀手喽
[03:31] Yeah. 是啊
[03:32] We have a book club. 我们还有个读书俱乐部呢
[03:35] Why? 为什么这么问
[03:38] I’m just… I’m just interested. 只是…只是好奇
[03:42] Do you want to do it yourself? 你想试试这份职业吗
[03:45] No, I don’t think I… 不 我可没有…
[03:47] I don’t think I have the stomach for it. 我可没有那个胆量
[03:49] Then what do you want? 那你想要什么
[03:59] Have you ever met a woman named Villanelle? 你见过一个叫薇拉内拉的女人吗
[04:04] Or, uh, Oksana? 或者奥克萨娜
[04:10] They say 传言说
[04:12] she’s a Dalgyal Gwishin. 她是个蛋鬼[韩语]
[04:12] 韩国鬼怪 没有四肢和头 甚至没有眼鼻嘴 传说当一个人看到蛋鬼时 就会死掉
[04:18] What is that? 那是什么
[04:20] The Egg Ghost. 蛋鬼
[04:21] The demon with no face. 无面恶魔
[04:45] Villanelle? 薇拉内拉
[04:50] Konstantin! 康斯坦丁
[04:51] How wonderful to see you. 见到你真好
[04:54] How long have you been doing that? 你保持刚才那个样子多久了
[04:56] You told me to get a hobby. 你不是让我找个业余爱好嘛
[04:58] Did I? 我有吗
[04:59] Come. 跟我来
[05:01] How are you feeling after Amsterdam? 干完阿姆斯特丹那一票 感觉怎样
[05:05] I don’t understand the question. 我没听明白
[05:07] The boy’s uncle was very grateful for your services. 那男孩的叔叔对你的工作非常感激
[05:10] He add a tip. 他还给了小费
[05:13] Did you see his number plate? 你看到他的车牌号了吗
[05:13] 可能指开头男子车牌类同LARGE 有暗示自己下体的意味 让薇拉内拉觉得很傻逼
[05:15] – No. – I’d have killed him for free. -没 -我都愿意免费杀了他
[05:18] If you start killing people for free, 如果你开始免费杀人
[05:20] we are both in trouble. 那咱俩可要遭殃了
[05:21] And broke. 还会破产
[05:22] – Don’t worry your pretty little head about it. – Mm-hm. -你的小脑袋瓜用不着担心 -嗯哼
[05:28] Oh, no, no, no. Come on! 不不不不 快走
[05:30] We don’t have time for this. 我们没时间玩这个了
[05:35] – Freelance? – Makes sense. -自由职业吗 -说得通
[05:38] Villanelle’s skills, Konstantin’s contacts… 薇拉内拉的能力 加上康斯坦丁的人脉
[05:41] They’ll be making a killing, so to speak. 他俩会发大财的[大杀四方]
[05:43] So Amsterdam was a private contract? 所以阿姆斯特丹的谋杀是个私人合同
[05:47] She must be bored. 她肯定觉得无聊透顶
[05:49] I bet she liked the cachet of international politics. 我敢说她超爱对各国政治中有影响力的人下手
[05:52] “Gun for hire”? “雇佣杀手”吗
[05:54] It’s a little basic bitch for her. 对她来说太烂俗了
[05:55] I’m sure all that lovely blood money makes it easier. 有杀人赏金做酬劳 兴许就不会那样无聊了
[06:00] Jin is scared of Villanelle. 真很害怕薇拉内拉
[06:02] She should be. 害怕是正常的
[06:03] Villanelle would know how to get to her. 薇拉内拉应该会知道怎样让她招供
[06:05] What’s Villanelle got to do with this? 薇拉内拉又和这有什么关系
[06:08] What if we introduced them? 我们让两人见一面怎么样
[06:11] And then what? 然后呢
[06:12] Well, if anyone can ‘crack’ The Ghost, 要说谁能”击碎”「幽灵」[逼她招供]
[06:15] it’s the demon with no face. 那非「无面恶魔」莫属了
[06:17] Villanelle’s for hire. Let’s hire her. 既然可以雇佣薇拉内拉 那我们就雇她
[06:19] Hire her? How? 雇佣她 怎么雇
[06:22] We need to play by her rules. 我们得遵从她的规矩来
[06:23] Let’s put a hit out on me! 下一个刺杀我的命令吧
[06:26] Now you’re talking. 你终于认真起来了
[06:28] You are jok…? I can’t tell if you’re joking. 你在开玩笑吗 我分不太出来
[06:34] Eve, you can’t. 伊芙 不行
[06:35] Jess? 杰丝
[06:37] Don’t look at me. I’ve told her. 别看我 我跟她说过了
[06:38] Well, I think it’s a great idea. 我觉得这想法不错
[06:40] It’ll work. 肯定能成功
[06:41] We need Jin to talk. 我们需要让真开口
[06:43] What does Mum think about all this? 我妈怎么看待这事
[06:45] Carolyn thinks it’s a good idea. 卡罗琳认为这个想法很好
[06:47] Eve, it’s a crazy idea! 伊芙 这太疯狂了
[06:59] So, you wait out here. 你在外面等我
[07:01] – Wait here? – Yes. -在这吗 -对
[07:03] Well, what is here? Where are you going? 这是哪儿 你要干嘛
[07:04] To see a friend. 见个朋友
[07:06] – I’ll come with you. – No. -我要跟你一起去 -不行
[07:09] What? 干嘛
[07:10] So you’re just going to tie me up outside like a dog? 所以你就准备像栓狗一样把我晾在外面吗
[07:13] Five minutes. 等我五分钟
[07:25] How much time do you spend doing paperwork, Eve? 你花多长时间做文书工作 伊芙
[07:29] What do you mean? 什么意思
[07:31] Writing up reports, filling in timesheets, that kind of thing. 写报告 填考勤表 这类工作
[07:34] It’s just I’ve never heard you complain about the red tape. 我从没听你抱怨过这些官僚主义的东西
[07:36] Most people do. 大多数人都会抱怨
[07:39] I guess that’s not really my job. 可能那不属于我的工作范畴吧
[07:41] Yeah, that’s weird, ’cause it is. It is your job. 这就奇怪了 因为这的确属于你的工作范畴
[07:43] It’s all of our jobs. 大家都得做文书工作
[07:45] Everything we do here has to be officially documented. 我们所做的一切都必须记录下来
[07:48] Those are the rules. 这是规定
[07:49] For everyone. 每个人都要遵循
[07:50] No exceptions. 没有例外
[07:53] So if you’re not doing the boring stuff, 如果你没有走这些无聊的形式
[07:55] that’s not because you’re special, 不是因为你很特殊
[07:57] it’s because someone doesn’t want a paper trail on you. 而是因为有人不希望你的纸质记录存在
[08:04] What are you saying? 你想说什么
[08:05] Just because Carolyn is going along with this… 单单因为卡罗琳同意你的行动
[08:09] ..It doesn’t make it a good idea. 不代表这就是个好主意
[08:19] Five minutes? 不是说五分钟吗
[08:24] Sorry, there was a hold-up. 不好意思 耽搁了一会儿
[08:28] You’re being very sneaky, Konstantin. 你最近怎么鬼鬼祟祟的 康斯坦丁
[08:31] – Who were you meeting? – Come. -你刚才见的是谁 -跟我来
[08:35] Your new job. 你的新任务
[08:44] Is this a joke? 这是在开玩笑吗
[08:49] Did you do this? 这是你安排的吗
[08:59] You chose that pho… that photo?! 你居然选了…这张照片
[09:02] Oh, God, I look awful. 天 我看着糟透了
[09:03] I was so hungover that day. 我那天还没从宿醉缓过来呢
[09:06] Sorry to tell you this, Eve, 实话告诉你 伊芙
[09:07] but there was not an embarrassment of riches. 做人要懂得知足
[09:10] Oh, God! Sorry I’m late. 我的天 抱歉 我迟到了
[09:12] There was an incident at Broadmoor. 布罗德穆尔医院出了点事故
[09:12] 专门收治十分危险的精神病犯人
[09:15] Had to change my clothes. 我得换身干净衣服
[09:16] Carolyn sent me. 卡罗琳派我来的
[09:19] No, no, no. 不不不
[09:20] – Calm down. – I’m not doing it. -冷静点 -我不干
[09:23] Who ordered this? 这是谁的命令
[09:24] I have no idea. 我不知道
[09:26] Well, tell them no. 那就告诉他们不行
[09:28] This is a little hurtful. 你这样有点伤人啊
[09:29] You were pretty happy to shoot me. 你当时可想都没想就对我开了枪
[09:30] When are you going to get over that?! 你什么时候才能翻篇啊
[09:33] You need to kill her. 你得杀了她
[09:34] You’re a mess. She’s making you weak. 你现在一团糟 是她让你变得软弱了
[09:37] You know that. 你心里清楚
[09:40] You used to be smarter than this. 你以前可比这聪明多了
[09:44] You won’t even remember her name next week. 你下周就会把她的名字抛到九霄云外了
[10:05] Psychopaths. 精神变态者
[10:08] Ignore the…whatever. 忽略掉…这个背景
[10:10] Aston Martin. 阿斯顿-马丁跑车什么的
[10:11] Can’t delete it. 我删不掉
[10:12] Ooh, boo, hiss! What’s that? 哇呀呀 这是啥
[10:16] However, red tape is there for your… 无论如何 繁文缛节[红丝带]的存在是为了…
[10:18] ..Health and safety. 保障你们的健康与安全
[10:20] You don’t want to end up in… 你们可不想落得这样的下场
[10:23] – Go on. – Hot water. -这是什么 -水深火热
[10:25] ..Hot water! 水深火热[困境]
[10:27] Psychopaths are incapable of interpersonal human relationships. 精神变态者无法处理人际关系
[10:32] The I-You. 「你-我」这种关系
[10:34] For a psychopath, there is only I-It. 在精神变态者眼中 只有「我-它」关系
[10:36] Other people are just objects to them, “他人”对他们而言只是物件
[10:38] to be picked up and put down at will. 生杀予夺 随心所欲
[10:46] Right, er… 好的
[10:50] Superficial charm. 外表魅力
[10:52] Dishonesty. 欺诈行为
[10:54] An inability to form lasting intimate relationships. 无法与他人长时间维持亲密关系
[10:57] A poverty of emotion. 情感的缺乏
[11:01] Jesus! 天呐
[11:03] Oh, sorry. 不好意思
[11:04] Sorry, it’s just a… just another work thing. 抱歉 放成其他工作的照片
[11:07] Psychopaths are narcissistic. 精神变态者都是自恋狂
[11:10] They’re pathologically manipulative. 他们有着病态的操纵欲
[11:12] However, they do respond to a certain amount of manipulation, yeah? 但他们确实对一定程度的操纵会有所反应
[11:15] You can’t change them but you can manage them. 虽然无法改变他们 但却能加以控制
[11:18] Money, praise and attention will help for a while. 金钱 赞扬和关注能起暂时作用
[11:22] But honestly, there’s… 但说实话
[11:24] ..There’s no containing anyone like this 想要长时间控制住精神变态者
[11:26] for any length of time. 是不可能的
[11:28] But it would be possible for a short 但理论上来说 短时间的操纵
[11:30] amount of time in theory? 是可行的吧
[11:32] I dunno really. 我不太清楚
[11:34] Yeah. 可能吧
[11:35] Aren’t YOU the expert on psychopaths? 你不是研究精神变态者的专家吗
[11:38] Yes, I am. So I know. 我确实是 所以我很清楚
[11:40] And what I’m saying is… 我想说的是
[11:42] we don’t know. 我们不知道
[11:43] When you think of a psychopath, 当你幻想一名精神变态者
[11:45] you tend to think of a regular person 你会倾向于把他想象成一个正常人
[11:46] then you add certain negative traits, 然后再往他身上加入一些负面特质
[11:48] like your violence, your narcissism, your sadism. 比如暴力 极端自恋 虐待狂
[11:50] That’s a mistake. Don’t add, take away. 然而这样是错的 不要加 要减
[11:53] Everything that makes us human, 把任何能够让我们成为正常人的特质
[11:56] just take it all away. 都从他们身上拿走
[11:59] Yeah, they’re like facsimiles. 他们就像传真机和复印机
[12:01] they’re copycats. 只会模仿正常人的行为
[12:02] You might as well try to understand a wasp or… 那样的话 你还不如试着理解一只黄蜂
[12:06] ..A stapler… 一个订书机
[12:07] you know, hole punch… 或者打孔机
[12:10] ..Telephone… 电话什么的
[12:10] So why do you do it… 既然这样 你为什么还要帮助他们
[12:12] ..If it’s so hopeless? 如果他们如此无药可救的话
[12:14] No more questions until after. 结束前别再问其他问题了
[12:21] Room service. 客房服务
[12:31] Sorry, um…room service? 不好意思 您叫了客房服务吗
[12:43] Can I…do anything else? 还有什么可以为您效劳吗
[12:53] Softer! 轻点
[12:57] I’m grieving. 我很伤心
[12:59] Sorry. 抱歉
[13:11] Do you have someone, Tony? 你有爱人吗 托尼
[13:14] No. 没有
[13:16] Are you lonely? 你感觉孤单吗
[13:21] Sometimes. 有时候会
[13:23] But… 不过
[13:25] ..It’s hard, 要找到那个对的人
[13:28] finding the right person. 很难
[13:35] Yeah, it is. 是啊 是很难
[13:44] How was your day? 你今天过得怎么样
[13:46] Not bad. 还可以
[13:47] You? 你呢
[13:51] Not bad. 还可以
[13:54] I’ve got to go to Oxford tomorrow. 我明天要去牛津
[13:56] Another teacher got sick 另一位老师生病了
[13:57] and they need a chaperone for some spelling bee. 他们又需要一名老师带学生参加拼写大赛
[14:03] I know. High-octane stuff, huh? 我懂 就是拼写高辛烷值那类东西
[14:05] For how long? 去多久
[14:06] Just a couple of days. 就几天
[14:08] I don’t have to stay overnight. 我不一定要在那里过夜
[14:10] – I can come back if you want. – No, no, no. -你想的话我可以晚上回来 -不不不
[14:12] Go. 你去吧
[14:13] Seriously, go, it’s… 真的 去吧
[14:15] – It sounds like fun. – Really? -听起来很有趣 -真的没关系吗
[14:18] Indian. 印度菜到了
[14:20] I love you. 我爱你
[14:24] Did you order extra lime pickle? 你有让多加点酸橙泡菜吗
[14:25] Yeah, of course. 当然
[14:27] Yes. 太棒了
[14:28] I’m not an arsehole! 我还没混蛋到忘记这点
[14:51] Martin. 马丁
[14:53] Your trousers are rather tight these days. 最近你的裤子很紧啊
[14:56] We can’t wear belts in Broadmoor. 布罗德穆尔医院不允许穿皮带
[14:59] I thought it was a cry for help. 我还以为是在暗示需要”搭把手”呢
[15:03] How did she do? 她表现得怎么样
[15:05] It depends what your criteria are. 要看你的标准如何了
[15:07] So my terrible presentation 我故意将展示做得糟糕透顶
[15:09] is designed to lull subjects into 是为了让听众放松警惕
[15:10] a sense of slightly soporific superiority. 让他们产生些许优越感
[15:14] Then we come with this section. 当我们讲到这一部分的时候
[15:17] Eve was the only one who didn’t instinctively look away. 伊芙是在场唯一没有立刻移开目光的人
[15:23] Good for her. 不错
[15:31] This was the image that she couldn’t look at. 而当我展示这张图片时
[15:34] As I showed it, 她却无法直视
[15:35] I was talking about Villanelle as a liar, 当时我正讲到薇拉内拉是一个骗子
[15:38] as someone for whom interpersonal bonds are impossible. 是一个无法与他人建立联系的人
[15:42] Now, she didn’t like that at all. 她非常不喜欢这种说法
[15:45] So? 所以呢
[15:47] Your professional recommendation is? 你的专业判断是什么
[15:51] She’s too close. This is a no-go. 她过于接近了 不适合展开行动
[15:57] I always worry about being crushed underneath one of these. 我总是担心会被这些书架压倒在地
[16:02] They don’t seem stable, do they? 它们看着可不太牢固
[16:06] Imagine, 想象一下
[16:08] like the witch in The Wizard Of Oz, 就像《绿野仙踪》里的魔女一样
[16:08] 《绿野仙踪》中的东国魔女 被从天空落下的房子压倒 在阳光的照射下消失了
[16:09] just two little shoes poking out. 只能看到两只鞋从废墟里伸出来
[16:23] – Maybe they forgot something. – It’s alright. -可能是送餐员落下了什么 -我去开门
[17:23] Hey, you wanna go upstairs? 你想上楼吗
[17:26] What, now? 现在吗
[17:27] Yeah. 嗯
[17:31] I’ve just eaten a kilo of madras. 我才吃了一公斤马德拉斯咖喱
[17:38] What am I saying? Yes! 我在胡说什么 当然要了
[17:54] Hello, Konstantin. 你好呀 康斯坦丁
[17:59] Do come through. 请随我来
[18:21] Last-minute spelling bee in Oxford. 突然有牛津的拼写比赛需要老师带队
[18:23] How did you manage that? 你是怎么做到的
[18:25] I was the British Spelling Champion in 1973. 我曾经是1973年全英拼写大赛冠军
[18:28] It’s a very supportive network. 圈子里的人都很互帮互助
[18:32] Right. 好吧
[18:34] Are you sure about this, Eve? 你想清楚了吗 伊芙
[18:36] Speak now or forever hold your peace. 要么现在说出来 要么永远别开口
[18:39] Speak now or forever hold my peace? 要么现在说出来 要么永远别开口 什么鬼
[18:42] So… 所以
[18:43] So in other words, on MY head be it? 换句话说 无论结果如何都要我承担
[18:46] Not precisely. 不完全是
[18:47] I thought I had your support on this. 我以为你很支持我呢
[18:50] You always have my support. 我一直很支持你
[18:53] On the record? 有文书记录的那种吗
[18:56] Sisyphean. 西西弗斯
[18:56] 希腊神话中一个被惩罚的人 被用来比喻永无尽头而又徒劳无功的任务
[18:59] What? 什么
[19:00] That was the word I won with. 我就是靠这单词赢了拼写大赛
[19:02] Sisyphean. 西西弗斯
[19:05] You ready to take your top off? 你准备好脱掉上衣了吗
[19:08] I’ll leave you to it. 我先走一步
[19:14] – Tighter? – Yeah. -再紧一点吗 -嗯
[19:23] Well, this is flattering. 这可真是显得我美极了
[19:25] Eve, I have to put it on you. 伊芙 我必须得给你穿上防弹衣
[19:26] Whether you keep it on is your choice. 穿上还是脱掉 那是你的决定
[19:31] I think it looks sexy. 我觉得看上去很性感
[19:32] Shocker. 那可真是意外
[19:33] Jess is coordinating the backup team… 杰丝正在协调后援部队
[19:35] No. No team. 不要后援
[19:37] We need her calm and thinking she’s in control. 我们需要她保持冷静 认为一切都在她掌控当中
[19:39] She can’t know I’m expecting her. 不能让她知道我在等她
[19:42] You have to be safe. 你要保证自己的安全
[19:43] Well, I’ll only be safe as long as she trusts me. 只要她信任我 我就会很安全
[19:46] We need to be alone. It needs to… 我们要单独相处 气氛得…
[19:48] feel intimate. 够亲密
[19:51] What are you gonna do with her? 你打算拿她怎么办[跟她做什么]
[19:52] This isn’t a joke. 这不是在开玩笑
[19:55] I’m trying to do my job here. 我在尽力做好本职工作
[19:58] Just get the car there and I’ll get her into it. 你们只要安排车子等着 我会说服她跟我一起上车的
[20:02] You know, it’s very brave. 你知道吗 你的所作所为
[20:05] What you’re doing. 很有胆量
[20:08] No guts, no glory, right? 不入虎穴 焉得虎子 不是吗
[20:16] Eve. 伊芙
[20:19] I know you don’t agree with this and I get it 我知道你不同意 我懂
[20:21] but I need for you to come on board with everyone else. 但我需要你像其他人一样参与进来
[20:24] You stabbed her. 你捅了她一刀
[20:26] You think Villanelle will have just forgotten about that? 你以为薇拉内拉会轻易忘掉这件事吗
[20:28] Don’t you think this is important information 这样重要的信息 你难道不该
[20:30] to share with the rest of the team? 告诉队里的其他成员吗
[20:31] You are actively putting yourself 你这是在把自己
[20:34] and this whole operation in danger. 和整个行动往火坑里推
[20:36] Why? 为什么
[20:37] Or do I need not ask? 还是说我不该问
[20:38] Kenny, you… 肯尼 你…
[20:40] – She… – Kenny. -她… -肯尼
[20:41] She murdered Bill. 她杀死了比尔
[20:44] You saw it happen. 你亲眼目睹了那一幕
[20:45] How can you even think about this? 你怎么还能想出这样的计划
[20:52] What has happened to you, Eve? 你究竟怎么了 伊芙
[20:56] This is out of control. 这已经完全失控了
[20:59] If you can’t stomach this, I’m sorry, 如果你接受不了的话 我很抱歉
[21:00] that’s not my problem. 但这不是我的问题
[21:02] This is the job. 这份工作就是这样
[21:03] I need to be able to cound on your support. 我需要你的支持帮助
[21:05] You mean you don’t want me asking any questions? 你是指不想让我提出任何质疑吗
[21:07] Not when we’re this short on time, no. 时间紧急的情况下 是的
[21:10] So, are we OK? 所以你能接受了吗
[21:13] What, with this? 这件事吗
[21:16] No. 不能
[21:18] No, never. 永远不能
[21:19] Alright. 好吧
[21:21] I’ll ask Carolyn to move you to another team. 我会向卡罗琳申请 把你调到其他组
[21:24] What? 什么
[21:26] Are you… 你这是…
[21:29] Are you sacking me? 你这是在解雇我吗
[21:30] I’m sure your mum will find something else for you to do. 我相信你妈妈能给你找到其他事做
[21:33] Hugo! 雨果
[21:35] I’ll walk you out. 我跟你一起出去
[21:36] OK. Sure. 好吧 没问题
[23:23] Sorry. 抱歉
[23:28] Please mind the gap between the train and platform. 请注意列车与站台之间的空隙
[24:52] Don’t do anything stupid. 别做傻事
[24:54] Ok? 明白了吗
[24:58] Can you take your shoes off, please? 你能把鞋脱了吗
[25:00] What? 什么
[25:02] Really? 认真的吗
[25:03] Yeah. 嗯
[25:14] Do you want to search me too? 你还要搜我的身吗
[25:18] What’s the point? 有什么意义呢
[25:24] Can I take your veil? 需要我帮你放面纱吗
[25:31] I’m dying for a drink. 我非常需要喝上一杯
[25:44] You don’t seem very surprised to see me. 你见到我好像不太惊讶
[25:47] I’m not surprised. 我确实不惊讶
[25:50] That’s a little arrogant, don’t you think? 你不觉得这有点自大吗
[25:53] And yet, here you are. 但你还不是来了
[25:56] You’ve been so distracted lately, 你最近被别人分了心
[25:57] I thought you’d forgotten about me. 我还以为你把我忘了呢
[26:03] Glass, please. 酒杯 麻烦了
[26:16] – We don’t have champagne glasses. – No, this is perfect. -家里没有香槟酒杯 -这杯子就不错
[26:27] Are you scared? 你害怕了吗
[26:29] Nope. 不
[26:39] Drink. 喝吧
[26:47] You know, I should be more afraid of you 其实我该更害怕你的
[26:49] after what you did to me last time. 鉴于你对我做了那种事
[26:51] Are you afraid? 那你害怕吗
[26:54] No. 不
[26:56] You could have killed me. 你差点杀死了我
[26:58] I know. 我知道
[27:00] I think about that all the time. 我一直在想这件事
[27:05] Really? 真的吗
[27:11] Do you think about it? 你有想着这件事吗
[27:17] All the time. 每时每刻
[27:24] Are you going to apologise to me? 你是要向我道歉吗
[27:29] No. Are you? 不 你呢
[27:31] No. 不
[27:33] OK, good. There we are, then. 很好 那就对了
[27:39] I…I need your help with something important. 我有件要紧事需要你帮忙
[27:42] Oh, yeah? 是吗
[27:44] Why don’t you drink your champagne? 你怎么不喝香槟
[27:47] Nice outfit. 裙子很美
[27:51] I thought I would dress for the occasion. 我想着为这特殊场合好好打扮打扮
[27:53] Oh, what’s the occasion? 什么场合
[27:54] I’m about to be in mourning. 我马上就要开始哀悼了
[27:56] I’m sorry to hear that. 听你这么说我很遗憾
[27:57] You know I’m here to kill you? 你知道我是来杀你的吗
[27:59] Yes, it was my idea. 知道 这是我的主意
[28:03] No. 不可能
[28:04] I told you. 我告诉过你
[28:06] I need your help. I… 我需要你的帮助 我…
[28:09] ..I needed to see you. 我得见你一面
[28:10] – So you hired me to kill you? – Yes. -所以你就雇我来杀你吗 -对
[28:13] That is so stupid. 太蠢了
[28:15] What if I hit you with a car? What if I shot you? 要是我开车撞你怎么办 要是我开枪射杀你呢
[28:17] You wouldn’t. 你不会的
[28:20] I wouldn’t? 我不会吗
[28:21] No. 不会的
[28:23] Eve… 伊芙
[28:38] What is that? 那是什么
[28:42] To get rid of the taste. 喝点盖盖味道吧
[29:16] *If I gave you my heart* *如果我把我的心给你*
[29:24] *Would you break it?* *你会弄碎吗*
[29:48] *If I gave you a secret* *如果我告诉你一个秘密*
[29:55] *Would you keep it?* *你会保守吗*
[29:59] What did you do? 你做了什么
[30:02] Wh-what did you do? Why did you do that, Eve? 你做了什么 你为什么要这么做 伊芙
[30:07] I didn’t… 我没有…
[30:08] I didn’t think you would actually do it. 我没料到你真会这么做
[30:10] That was arsenic. 那是砷
[30:13] Don’t just sit there, do something! Get it out! 别干坐在那 做点什么 快吐出来
[30:15] Go, Eve! Get it out! 快去 伊芙 快吐出来
[30:17] Oh, my God! 天呐
[30:18] Eve, get it out! Hurry! 伊芙 快吐出来 快点
[30:19] Eve, you need to hurry! 伊芙 你得快点
[30:21] You need to get it out! 你得吐出来
[30:22] Quickly, Eve! 快点 伊芙
[30:29] Of course it isn’t poison. 这当然不是毒药了
[30:31] Do you think I’m insane? 你以为我疯了吗
[30:33] Eve, you’re too easy. 伊芙 你也太好骗了
[30:40] I’m expensive. 我很贵的
[30:43] I know. 我知道
[30:45] Will you give me everything I want? 我想要什么你都会给我吗
[30:49] Yes. 当然
[31:00] Eve, you left your door open. 伊芙 你门没关
[31:04] Yeah. 额
[32:01] 迪恩森林
[32:56] No! 不
[32:57] No! 不
[33:22] Are you sure this is legal? 你确定这样合法吗
[33:25] What do you care? 你关心这个干嘛
[33:28] I’m just looking out for you, Eve. 只是在替你着想而已 伊芙
[33:31] Come on. 来吧
[33:37] Open the door, please. 麻烦开下门
[33:40] Wait out here. 在外面等着
[34:06] You need any water? 你需要喝水吗
[34:09] No. 不
[34:12] Who ordered the hits on Alistair Peel and his colleagues? 是谁命令你谋杀阿利斯泰尔·皮尔和他同事的
[34:21] It’ll be easier if you just tell me. 如果你直接告诉我 事情会好办得多
[34:24] Or it’s going to get worse for you. 不然你的处境只会更糟糕
[34:47] – Did she say? – No. -她招供了吗 -没有
[34:50] Oh, well. 好吧
[34:54] Would you like to watch? 想来旁观吗
[35:48] Who was it? 到底是谁
[35:50] Who do you think it was? 你觉得是谁
[35:52] – The Twelve? – No. -十二门徒吗 -不是
[35:54] It was his son. Classic. 是他儿子 太经典了
[35:57] – Aaron Peel? – I know. -亚伦·皮尔吗 -没错
[35:59] Are…are you sure? 你…你确定吗
[36:00] He already owns the company… 他已经拥有公司了
[36:02] It’s not the company he’s selling, it’s a weapon. 他在出售的不是公司 而是一件武器
[36:04] – A weapon? – It’s always a weapon. -武器 -这种事总是和武器有关
[36:06] The Twelve want to buy it. Everyone wants to buy it. 十二门徒想要买 所有人都想买这件武器
[36:08] Great. 很好
[36:12] I…got you what you wanted. 我拿到你想要的答案了
[36:14] A thank-you would be nice. 怎么也该说声谢谢吧
[36:19] Thank you. 谢谢
[36:25] That wasn’t a real thank-you. 你不是真心的
[36:30] You are just take, take, take. 你只会索取 索取 再索取
[36:32] – What did you do to her? – Don’t worry about it. -你对她做了什么 -别担心
[36:33] What…did you do? 你到底做了什么
[36:35] Nothing you didn’t ask me to. 不过是听从了你的吩咐
[37:14] ♪She’s My Witch♪
[37:17] *Your hair is black as night* *你的黑发深如夜色*
[37:22] *Got a skirt that’s oh, so tight* *那贴身的裙子 曲线明了*
[37:27] *I’m telling you, I’ve got a name…* *让我来告诉你 我的名字*
[37:31] Monster. 恶魔
[37:34] *She’s my witch.* *她是我的女巫*
[37:45] 牛津
[37:57] I’m sorry about the complaints. 前一阵投诉了你 真不好意思
[38:02] Don’t look so angry. 别一脸怒气嘛
[38:04] I was just trying to get Eve’s attention 我只是想引起伊芙的注意而已
[38:06] but she does not care about your life at all. 但看来她根本不关心你呀
[38:09] Does she? 不是吗
[38:12] Look at you, huh? 瞧瞧你
[38:18] You look like someone stuck a moustache on some fudge. 你跟个贴了八字胡的法奇软糖似的
[38:26] Tom, Daniel. 汤姆 丹尼尔
[38:27] – Stop it. – Sorry, sir. -别闹 -对不起 老师
[38:31] Where are you going? 你去哪里
[38:33] Away from the kids. 离孩子远点的地方
[38:39] I love that sound. 我喜欢这声音
[38:45] I didn’t know you had it in you. 真没想到你有这胆量
[38:47] Good for you. 棒棒哒
[38:49] You should try this with your wife. 你应该和你老婆试试这种玩法
[38:50] Don’t you dare talk about my wife or I will kill you! 你敢提我妻子 我就杀了你
[38:55] Ohh, that hurts! 好痛啊
[39:06] Look… 听着
[39:10] ..I came here to tell you 我是来告诉你
[39:11] that you don’t have anything to worry about. 你没什么好担心的
[39:15] I’ve forgiven Eve. 我原谅伊芙了
[39:17] We’re friends. 我们现在是朋友
[39:19] Well… 这个嘛
[39:20] – more than friends. Actual… – What are you talking about? -不止是朋友 其实… -你在说什么
[39:23] Niko… 尼科
[39:26] ..We’re colleagues. 我们是同事了
[39:29] Besides, I’ve been stabbed before, 再说 我之前被捅过了
[39:30] I know what it’s like when you’re in the moment. 我知道那种情况下会是什么心情
[39:33] She stabbed you? 她捅了你
[39:35] Didn’t she tell you? 她没告诉你吗
[39:39] She came to my apartment in Paris. 她去了我巴黎的公寓
[39:42] And she lay down next to me on my bed. 躺在床上 依偎在我身边
[39:48] And she stuck a knife in me. 然后往我身体里插了把刀子
[39:49] – Stop it. – Look. -够了 -瞧
[39:51] Look. 你自己看
[39:55] It’s crazy, right? 很疯狂 对吧
[39:58] You would think I was the bad guy. 你还以为我是那个坏人
[40:06] God, it’s so nice to finally meet you. 真开心终于和你正式见面了
[40:10] Smell you later. 回见啦
[40:13] *I don’t pretend to know the ways of the world* *我不会假装知晓世界之道*
[40:17] *A means to an end seems the way* *达到目的的手段似乎是其中一条道路*
[40:20] *Who has the most of whatever is best…* *谁拥有优中之优*
[40:24] *All the better* *将会更好*
[40:26] *May the best man win* *愿最优秀的人胜出*
杀死比尔

文章导航

Previous Post: 杀死比尔(Killing Eve)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀死比尔(Killing Eve)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀死比尔(Killing Eve)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号