Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀死比尔(Killing Eve)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀死比尔(Killing Eve)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:18] ANON
[00:29] 莫斯科 1974年
[00:32] ♪Voices of Spring, Op.410 (From “Drop Dead Gorgeous”)♪
[01:08] 你在干什么
[01:10] 真正的冠军可以牺牲一切
[01:12] 你想再回到臭水沟里
[01:14] 过那种臭气熏天的生活吗
[01:17] 你还记得那种滋味吗
[01:19] 你告诉过我 你可以成为冠军的 达莎
[01:22] 你到底想不想赢
[01:25] 想
[01:25] 那就证明给我看
[01:28] 快点
[01:47] 在我心里 你就是冠军
[01:58] ♪Why Not – Unloved♪
[02:33] 杀死伊芙
[02:33] Slowly Slowly Catchy Monkey 不慌不忙 如愿以偿
[02:45] 快点 有蛋糕了
[02:47] 蛋糕 蛋糕
[03:05] …especially if that love, 特别是 如果这份爱
[03:07] introduces themselves, 在机场中央
[03:09] by marching up to you in the middle of the airport, 向你大步走来 还自我介绍
[03:12] saying, “I’m going wherever you are going.” 说着”无论你要去哪儿 我都一起”
[03:19] This day, this speech, 今天 这段致辞
[03:22] and this toast… 以及这次举杯
[03:26] Is for us. 是为了我们
[03:28] [大意 让我们干了这杯酒]
[03:35] We love you! 爱你们
[03:54] If I’d have known getting married would be this much fun, 要是我知道结婚这么有趣的话
[03:56] I’d have done it loads more by now. 我早就结无数次了
[03:59] When I first met Maria… 当我第一次遇见玛丽亚的时候
[04:02] I thought, “Great shoes.” 我想 “鞋子不错啊”
[04:06] But then I learned, there’s so much more to her than that. 但后来我明白了 她远远不止这些
[04:09] She also has a great house, 她还有大房子
[04:11] and a pool and tailor. 有游泳池和私人裁缝
[04:15] Hairdresser. 有发型师
[04:16] It really is the all-around excellent package. 真是全方位的奢华套装啊
[04:33] When we met… 我们相遇的时候
[04:35] I’d just had a really bad breakup. 我刚经历了一场非常糟糕的分手
[04:40] It was really bad. 相当糟糕
[04:45] But when I think about my ex today… 但今天 当我想起我前任时
[04:52] I realise… 我发现
[04:56] I am so much happier now she’s dead. 她死后我高兴多了
[06:07] ♪Tiene la Tarara – Marisol♪
[06:15] This is my special day. 今天可是我结婚的日子
[06:23] Sincere… 真心
[06:25] Congratulations! 恭喜你啊
[06:27] Stop it! 住手
[07:19] 刚刚结婚
[07:30] 军情六处 伦敦
[07:38] Apparently, I’ve lost their trust. 显然 我失去了他们的信任
[07:41] Was that something you ever wanted to find? 这是你想过要知道的事情吗
[07:43] Not quite. 不算是
[07:44] The problem being, 问题在于
[07:45] they’ve brought someone in to oversee the desk. 他们派了人来监管整个办公室
[07:48] Someone dreadful, I might add. 要我说 是个可怕的人
[07:50] You’re joking. 你在开玩笑吧
[07:52] Diane doesn’t joke. 戴安从不开玩笑
[07:53] She’s too 她向来
[07:55] constricted. 神经紧绷
[07:57] And she specifically chose, 她还专门选了个
[07:59] a Whitehall Warrior 白厅卫士
[07:59] 在行政部门而不是在现役中 受雇的武装部队成员
[08:00] in a rather successful attempt to irritate me. 企图来激怒我
[08:04] So we’re basically being overseen by a massive wanker. 那我们就是要被某个大混蛋监管了
[08:08] Precisely. 非常正确
[08:09] – What would you like? – Orecchiette please, Sam. -来点什么 -猫耳朵面 谢谢你 山姆
[08:14] I mean, Diane’s been waiting for years to strike back at me, 戴安已经等了好多年来反击我
[08:17] and now’s her chance. 现在她有机会了
[08:19] She is a prime example of upper level 她就是典型的那种高层人士
[08:22] preventing the real work from being done. 做实事的绊脚石
[08:24] Bureaucracy in all its glory. 紧紧守着官僚主义的荣耀
[08:28] Parmigiano? 来点帕玛森吗
[08:28] 一种奶酪
[08:30] Carolyn? 卡罗琳
[08:32] Here we go. 来了
[08:36] I hear you’ve been very naughty. 听说你近来很淘气啊
[08:38] Have I? How thrilling. 有吗 那可真是令人激动
[08:43] This is Mo Jafari. 这位是莫·贾法里
[08:45] A very promising young agent, 一位前途无量的年轻特工
[08:46] who I unearthed in Comms of all places. 我在各地办事处发掘的人才
[08:49] Mo, Paul Bradwell. 莫 这位是保罗·布拉德韦尔
[08:51] Paul was once the rising star of MI6 保罗曾是MI6一颗冉冉升起的明星
[08:53] until he defected to the other side. 直到他叛变去了对边
[08:55] I don’t think the Foreign Office can be considered the other side, Carolyn. 我可不认为外交部是对边 卡罗琳
[08:59] Don’t you? 是吗
[09:01] I’m back now, with bells on. 我回来了 带着热情[带着铃响]
[09:04] So we can hear you coming? 所以我们就能听到你来了吗
[09:07] Oh, we’re always like this, aren’t we? 我们还是老样子 对吧
[09:10] Yes. Yes, we are. 是的 还是那样
[09:13] Now listen, I understand you’re feeling a bit chippy, 听着 我理解你现在的烦躁
[09:15] but I honestly had no idea 但说实话我也没想到
[09:17] they were going to ask me to run the desk. 他们会让我来管理
[09:20] Oversee, Paul, not “run”. 是监管 保罗 不是全权管理
[09:23] Oversee. 监管
[09:26] Whatever you say. 随你怎么说
[09:29] You know, I very nearly called you over Christmas. 你知道吗 圣诞节时我差点打给你
[09:31] I was going through a terrible divorce 那会儿我正经历一场糟糕的离婚
[09:32] and I thought, if anybody knows how to get through this, 我就想 如果有谁知道如何度过这关
[09:35] it’s Carolyn. 那一定是卡罗琳
[09:36] She’s done it enough times. 她已经轻车熟路了
[09:39] Divorces are easy. 离婚很简单
[09:41] It’s marriages that are impossibly hard. 婚姻才是极其艰难的
[09:43] Are you joining us? 你要一起吗
[09:44] No, no, no. I have to dash. 不了不了 我要闪人了
[09:47] Lunch with the chief. 和头儿一起吃
[09:50] We’re going to make a fabulous team. 我们会成为一个出色的团队
[09:56] And Carolyn, 还有 卡罗琳
[09:57] I’m so sorry about the whole office debacle. 很遗憾你整个办公室都没了
[10:00] They told me I had to take yours 他们说我只能用你那里
[10:01] as it was closer to the department. 因为它离处里更近
[10:04] Paul, I don’t even know where my office is. 保罗 我都不知道我办公室在哪
[10:08] Good luck with Diane. 祝你和戴安相处愉快
[10:10] I hear she’s in a feisty mood. 我听说她现在很暴躁
[10:15] Three clean-up operations, unauthorised. 三次清理行动 未经授权
[10:17] The employment of former MI5 agents, unauthorised. 任用前军情五处的特工 未经授权
[10:21] Safe-housing an FSB agent… 收容一名俄罗斯联邦安全局特工
[10:25] Unauthorised. 未经授权
[10:27] Former agent, Hugo Turner, 前特工雨果·特纳
[10:28] who is currently, suing MI6 for injuries incurred 正就他执行你罗马的任务时所受的伤害
[10:31] during your operation in Rome, 对军情六处提起诉讼
[10:33] also unauthorised. 同样 该行动未经授权
[10:35] £416.27, unpaid lunches at the canteen. 你在食堂未支付的餐费 共416.27英镑
[10:41] And that’s to say nothing of Polastri’s fate. 更不用说波拉斯特里的悲惨遭遇了
[10:45] Well, Carolyn, what on earth do you have to say for yourself? 卡罗琳 你还有什么想为自己辩解的吗
[10:54] ♪She’s My Witch – Fireflies♪
[10:58] *Got hair as black as night* *她的乌发深如夜色*
[11:03] *Got a skirt that’s a-ooh so tight* *她的短裙紧贴肌肤*
[11:08] *I’m tellin’ you I’ve got an itch* *你要知道 我全身瘙痒难耐*
[11:15] *She’s my witch* *她像女巫一般令我着迷*
[11:20] *She’s my witch* *她像女巫一般令我着迷*
[11:26] *She’s my witch* *她像女巫一般令我着迷*
[11:34] *Loveable, she’s good and bad* *可爱如她 善良也邪恶*
[11:39] *Mess around and you been had* *她在你的生活里到处捣乱*
[11:44] *Got a key and the master switch* *她拿着钥匙 握着开关*
[11:51] *She’s my witch* *她像女巫一般令我着迷*
[11:53] 一开始我们想把意大利阿玛菲海岸放在最后一站
[11:57] 但是大部分导游都说那里适合当起点
[12:02] 我都想好等去了那里 每天我要吃的
[12:07] 都是意大利面
[12:08] 我还要一个塑料袋
[12:10] 我知道听起来老掉牙啦
[12:14] 可是蜜月就要浪漫嘛
[12:17] 说起浪漫
[12:20] 哪里比得上罗马
[12:23] *She’s my witch* *她像女巫一般令我着迷*
[12:28] *She’s my witch* *她像女巫一般令我着迷*
[12:33] *She’s my witch* *她像女巫一般令我着迷*
[12:51] 新莫尔登[韩国城] 英格兰
[12:56] Hey, watch it! 嘿 看着点
[12:59] Screw you. 去你妈的
[13:03] 巴塞罗那
[13:11] We have been watching you since Rome. 罗马那事之后我们一直在监视你
[13:14] You know that, don’t you? 你知道的 对吧
[13:19] You’re not easy to replace. 你很难被取代
[13:21] You should see some of the cretins they send for me to train. 你真该看看他们让我训练的那些白痴
[13:25] If you did ever want back in, 如果你想回来
[13:28] I can get you more of everything. 我可以帮你弄到一切
[13:32] Money, travel, apartment. 钱 旅行机会 公寓
[13:37] All better than you’ve ever had. 比你之前有过的都要好
[13:40] You’re so talented. 你天赋异禀
[13:42] You’re the best I ever trained. 你是我训练过最厉害的杀手
[13:44] – You’re “Destined for greatness.” – Destined for greatness. -你注定名垂青史 -名垂青史
[13:46] – It’s true. – Yeah. Yeah. Yeah. Yeah. -我说的是真的 -耶 耶耶耶
[13:48] You have brilliant career ahead of ysou, Oksana… 你的前途一片光明 奥克萨娜
[13:50] Do you think I’m stupid? 你觉得我傻吗
[13:55] Do you think I’m stupid? 你觉得我傻吗
[14:07] I’m still champion. 我还是赢家
[14:09] Best out of three. 三次才算赢
[14:14] Kopveska? 科维斯卡饼干
[14:14] 一种俄罗斯食物
[14:15] I get them imported to… 我想办法把进口到…
[14:17] Hey, that is cheating. 你那算作弊
[14:20] So… 所以…
[14:23] If I do ever want to come back, 如果我真的想回来
[14:26] and you give me all this amazing stuff… 而你可以给我那么多好东西
[14:34] What’s in it for you? 你又能得到什么好处呢
[14:38] Knowing my most talented student is doing work of her destiny. 看到我最有天赋的学生做她命中注定的工作
[14:44] I repeat… 我再说一遍
[14:46] What is in it for you? 你能得到什么好处
[14:54] If I get you back and working well… 如果我把你招回来 你也好好工作的话
[14:59] They will send me home, to Russia. 他们会把我送回家 回俄罗斯去
[15:04] Whatever you want, I will do it. 你想要什么我都会满足你
[15:05] I will get you anything. 我会给你一切
[15:07] Just tell me. 告诉我你想要什么吧
[15:14] Trust me. 相信我
[15:15] Power is there for the taking, Oksana. 权力是你唾手可得的东西 奥克萨娜
[15:17] You just have to be smart about how. 你只要知道怎样才是聪明的做法
[15:20] Slowly, slowly, catch a monkey. 不慌不忙 如愿以偿[抓住猴子]
[15:25] A Keeper. 守门人
[15:28] I want to be a Keeper. 我想成为一个守门人
[15:30] A Keeper is big. 守门人地位很高
[15:32] Higher than Konstantin, it’s higher than me. 比康斯坦丁要高 比我的地位还要高
[15:34] You said what I wanted, that’s what I want. 你问我想要什么 这就是我想要的
[15:40] Okay, okay. 行吧 行吧
[15:41] We… We can work with this. 我们…我们可以想想办法
[15:44] – Right? – Yeah, we can work with this. -对吧 -对 我们可以想办法搞定这事
[15:46] She wants to be Keeper. 她想成为一个守门人
[15:48] “Oksana, the Keeper.” “守门人 奥克萨娜”
[15:51] Oksana wants to be Keeper. 奥克萨娜想成为一个守门人
[15:54] Oksana, the Keeper. 守门人 奥克萨娜
[15:56] I will go to them tomorrow and I will say she wants… 我明天就去找他们 说你想要…
[16:01] “Villanelle.” 薇拉内尔
[16:04] You call me Villanelle. 叫我薇拉内尔
[16:11] Okay. Okay. Villanelle. 好吧 薇拉内尔
[16:20] ♪Hoola – Archie Bronson Outfit♪
[16:46] Are you all right? 你还好吗
[16:49] No, I’m not. 我不好
[16:50] Some bastard’s been stealing my Tangfastics again. 某个混蛋又在偷我的软糖
[16:50] 一种软糖的牌子
[16:53] Better call in the troops. 最好叫警察咯
[16:55] Well, you joke, but theft is theft, my friend. 你随便笑我 但偷就是偷 朋友
[16:58] Tangfastics today, data tomorrow. 今天偷软糖 明天就偷数据了
[17:09] Pop quiz tonight? 今晚来参加答题游戏吗
[17:12] Erm, I can’t this evening. 今晚不行
[17:13] But we need you for all the football questions. 但足球的问题我们需要你来回答
[17:15] I’m meeting someone. 我要见个人
[17:18] A friend. 一个朋友
[17:19] And I’m not the only one who knows about football. 我也不是唯一一个了解足球的
[17:22] You have friends? 你居然有朋友
[17:28] You realise to fit in here, 你知道你要是想融入这里
[17:29] you have to be socially inept like the rest of us. 必须得跟我们一样社交无能
[17:32] Oh, I’m that too. Don’t worry. 我确实是 不用担心
[17:36] So, who’s the friend? 这个朋友是谁啊
[17:40] It’s erm… It’s nothing, really. 这个…没什么 真的
[17:46] You know, a normal person would flake on their friends 你知道 一个正常人会因为更有趣的事情出现
[17:49] when something better turns up. 而放朋友鸽子
[17:50] Well, remind me not to rely on you for anything. 这倒提醒了我以后千万不要指望你
[17:55] I liked your piece on invasive jellyfish migration, by the way. 对了 我喜欢你那篇写外来入侵水母迁徙的文章
[17:59] Thanks. I liked yours. 谢谢 我也喜欢你写的
[18:01] Oh, wait, you haven’t written anything, have you? 等等 你现在还什么都没写呢 对吧
[18:04] I’m working on it. 我正在写了
[18:05] I don’t care! 我不管
[18:07] No, you promised us… 不 你跟我们保证过
[18:08] You said he doesn’t push it if it’s not ready, right? 你说过要是没准备好 他也不会催的 对吧
[18:11] I said that about me. 我说的是我
[18:15] Look, I could help you, 听着 我能帮你
[18:16] if you tell me what it’s about. 如果你告诉我是关于什么的
[18:19] I don’t really know yet. 我也还没想好
[18:22] Okay, then. 那好吧
[18:26] Unbelievable! 岂有此理
[18:31] I will find you. 我会找出是谁干的
[18:48] 弗兰克·哈尔顿 胖熊猫
[19:01] 爆炸性装置恐被用于海马偷猎
[19:11] 两份猪肉饺子 一份牛肉和一份杂菜
[19:14] 好
[19:16] 她给你发消息了吗
[19:18] 她会的 她说了我们在一起很开心
[19:21] 好吧
[19:22] 她工作很忙
[19:25] 你不用跟我解释
[19:27] 她明天就会回的
[19:28] 好吧好吧
[19:35] 伊芙
[19:41] 你阿姨打电话来了
[19:43] 想拜托我照顾一下你
[19:45] 你怎么就不来前面做服务员呢
[19:49] 那样小费也多 排班还不累
[19:53] I like the kitchen. 我喜欢厨房那边
[19:54] 你可以选择逃避
[19:56] 但那是不可能的
[19:58] I like the kitchen. 我喜欢厨房那边
[20:01] Okay. 好吧
[20:47] 伊琳娜
[20:58] 未知来电
[21:08] 您的认证已过期 请联系您的上司 您现在身份状态未知 请重新认证
[21:14] I’ll take this. 我要这个
[21:19] This is sweet. 真可爱
[21:21] – Are you visiting? – Yes. -你是来旅游的吗 -嗯
[21:24] No. This is for my daughter. 不 这是给我女儿买的
[21:27] She likes London, does she? 她喜欢伦敦吧
[21:29] She hates everything about it. 她讨厌伦敦的一切
[21:31] That’s why I’m sending it. 所以我才寄这个给她
[21:36] One and two, 一 二
[21:37] and stretch your legs! 伸展你的腿
[21:40] And finish! 结束
[21:48] 你那是什么鬼动作
[21:50] Are you crying? Don’t be a wimp. 你在哭吗 别那么窝囊
[21:52] When you really, really want to piss her off, 你真的很想惹她生气时
[21:55] you say, “Russia is a corrupt state, 你对她说 俄罗斯是一个腐败的国家
[21:58] “clinging to the shadows of its Soviet glory.” 不过是依附在苏联荣耀的阴影下残喘
[22:00] You see this woman? She was useless just like you, 看到这个女人没 她以前和你们一样废物
[22:03] but I showed her how to be strong. 但我教会她如何坚强
[22:05] – And fight dirty. – Yes. -还有怎么下黑手 -没错
[22:07] Fight dirty, but listen to Dasha. 下黑手 但听达莎的话
[22:12] Now piss off. 滚蛋吧
[22:14] And tomorrow, I want you on fire. 明天 我要看到你们火一样的激情
[22:16] 打起点精神来
[22:22] I scared the shit out of them. 我把他们吓了个半死
[22:24] Really? 真的吗
[22:27] They’re open to it. 他们愿意考虑
[22:30] That doesn’t sound like a yes. 这听起来可不像肯定回答
[22:31] They’ll promote you with full benefits, 他们会给你足够的好处
[22:33] but first you have to show them you’re up to the job. 但你必须向他们证明你能胜任
[22:36] No. That’s not what I asked for. 不 这不是我要的东西
[22:39] It’s a process. 总得有个过程
[22:40] Nothing good comes fast. You know that. 心急吃不了热豆腐 你懂的
[22:42] – Slowly, slowly… – Enough with the monkey! -不慌不忙 -别再提什么猴子了
[22:44] A good solid job, nice, 一次很好完成的任务
[22:47] political agitator… 一位政治鼓动者
[22:50] And local, too. 就在本地
[22:53] Plus, big, fat, welcome-home bonus. 还有丰厚的回归组织奖金
[22:57] Have fun with it. 去找点乐子吧
[22:59] Your work was always so inventive and fresh. 你的手法总是创意十足 让人耳目一新
[23:02] Almost as good as mine. 都快赶上我了
[23:04] Better than yours. 我比你强
[23:06] You know they still study my kills, 你知道他们为了变得精湛
[23:08] for their brilliance? 都还在学习我的那些招数吗
[23:11] My work remains totally untouchable… 我的手法无人可及
[23:13] Because it’s out of date. 那是因为它已经过时了
[23:15] Do you want this job or not? 你到底想不想接这份活
[23:24] 看这个
[23:27] 眼睛很漂亮啊
[23:28] 她心肠也好
[23:31] 我对她不是一时的迷恋
[23:33] 而是爱
[23:45] Shit. 靠
[24:07] 想到你啦
[24:34] First message. 第一条语音
[24:35] 老康 你到底在玩什么鬼把戏
[24:38] 那份该死的报告在哪
[24:40] 诺维科夫要气疯了
[24:42] 打给我
[24:45] Second message. 第二条语音
[24:49] Dad, you need to come home now. 爸 你快回家吧
[24:51] Mum’s driving me crazy… 妈妈快我把逼疯了
[24:53] And her sack of shit boyfriend is… 还有她那屎一样的男友…
[25:00] Delivery? 您的外卖
[25:05] …a total dick. 十足的混蛋
[25:06] And I need you to come back and get me. 我需要你回来接我
[25:09] Why are you still in that damp dump of a country anyway? 话说回来 你怎么还呆在那个破地方啊
[25:12] You said you’d be back in a few weeks, 你说过几周后就会回来
[25:13] but it’s been… 但是这已经…
[25:25] 钓鱼时间到
[25:40] What the hell are you doing here? 你他妈怎么在这
[25:41] I’m sorry! I’m sorry. 对不起 对不起
[25:43] You texted me. 你发了短信给我
[25:44] – No, I didn’t. – Yes, you did. -我没发 -你发了
[25:46] It didn’t make a lot of sense. 我是没看懂
[25:47] Something about “loo paper, beer”? 什么”厕纸 啤酒”
[25:51] Oh, God. 天呐
[25:52] I was a bit worried if I’m honest, 说实话我有点担心
[25:53] so I tracked your phone. 所以追踪了你的手机
[25:55] You know, you really shouldn’t leave your front door open, 你真的应该把前门关好
[25:57] considering the amount of people that have tried to kill you. 鉴于外面有大把人想杀了你
[26:06] Okay, I’m just gonna say it. 好吧 我直说了
[26:09] – I’m really, really sorry about what went down. – No, no, no. -我真的很抱歉事情成了这个样子 -别别别
[26:11] – Let me say it. – It’s really best if you didn’t. -让我说吧 -你最好还是别说了
[26:13] – I prefer things… – Buried. -我更喜欢事情… -藏在心里
[26:15] Exactly. 没错
[26:16] [叫床声]
[26:17] Well, that’s very… 好吧 这很…
[26:20] British. 英式
[26:22] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[26:33] I went to see you, 我去看你了
[26:34] after they transported you from the hospital in Rome. 他们把你从罗马的医院转回来后
[26:37] Really? 真的吗
[26:37] But they weren’t allowing visitors 但他们不允许外人探望
[26:39] and I felt a bit, erm… 我又觉得有点…
[26:43] Lucky those tourists found you when they did. 幸好那些游客发现了你
[26:48] You missing MI6? 你想念军情六处吗
[26:49] Absolutely not. 一点都不想
[26:52] How is it? 那边最近怎么样
[26:53] I have no idea. I quit. 我也不知道 我辞职了
[26:55] I’ve started working at Bitter Pill. 我现在在「苦口良药」工作
[26:57] You’re a journalist? 你当记者了吗
[26:58] “Open-source investigator” is the official title. 官方头衔是”开源调查员”
[27:00] No way. 不是吧
[27:02] It’s been decent, to be fair. 说实话 还挺好的
[27:04] The site’s good and they let me investigate what I want. 网站不错 他们允许我随心所欲做调查
[27:07] The guy who runs it is pretty cool. 负责人也很酷
[27:09] Working for someone with integrity, it’s… 给有良心的人打工 比…
[27:11] Better than working for your mom. 比给你妈打工好多了
[27:14] Let’s just say, different. 只能说 不一样吧
[27:23] – You still in touch with… – Oh, God. No. -你还有联系… -天哪 没有
[27:25] I’m totally done with her. Done with that. 我跟她玩完了 也不掺和那堆破事了
[27:28] End of story. 到此为止
[27:31] I was gonna say Niko. 我是想说尼科
[27:36] Oh. Right. 对啊
[27:38] Of course, I… 当然了 我…
[27:40] Yeah, we see each other every few days. He’s… 我们隔几天就见一次面 他…
[27:45] – You know. – Yeah, I heard. -你也知道 -我听说了
[27:47] And what about you? 那你呢
[27:53] Do you ever worry about The Twelve? 你有想过十二门徒吗
[27:55] There are plenty of other people worrying about them. 已经有够多人在操心他们的事了
[27:57] But there’s not. 现在没有了
[27:58] MI6 shut everything down months ago. 几个月前军情六处就把所有项目取消了
[27:59] Yeah, well, it’s not my problem anymore. 随便 现在都与我无关了
[28:01] Yeah. Yeah, not our problem. 是 是 与你无关
[28:02] Kenny, it’s not. 肯尼 真的与我无关了
[28:08] -So I’ve been looking into them loads. – No shit. -我最近一直在调查他们 -不是吧
[28:10] And I was looking at the financial trial again. 我又去看了那份财务记录
[28:11] And the thing is, after Fat Panda 发现在”胖熊猫”
[28:13] -and Frank, there were… – Kenny… -和弗兰克之后 出现了… -肯尼
[28:14] I’ve seen some activity in their accounts that show… 我看见他们账户里有几笔账显示…
[28:16] Kenny, I’m serious. 肯尼 我是认真的
[28:17] I am not going down that road again. 我不会再重蹈覆辙了
[28:19] It almost killed me. 那差点让我死掉了
[28:36] You should come to the office 你应该来我办公室看看
[28:37] after work for beers. 下班后一起喝杯啤酒
[28:39] I’m there most evenings and weekends. 周末和晚上我一般都在那里
[28:42] I think you could do with people, or something. 我觉得你可以多跟人来往 或者一起干点什么
[28:45] – You don’t seem very, er… – No, Kenny, I’m fine. -你好像不太… -没事 肯尼 我挺好的
[28:47] I know. 我知道
[28:48] You just don’t seem very happy. That’s all. 你只是看起来不太开心 仅此而已
[28:51] Who says I want to be happy? 谁说我想开心了
[28:55] -Bye. – Bye. -拜 -拜
[28:56] ♪Calor – Conchita Velasco♪
[29:02] 联合运输
[29:16] 赫罗纳[西班牙北部城市]
[29:19] 早上好
[29:21] 我以为今天没人来送货呢
[29:25] 我的日程表上有你家店 这里写着呢
[29:29] 暂停营业
[29:40] 你有笔吗
[29:49] 家族生意吗
[29:52] 我祖父开的
[29:54] 看得出来 他很真诚
[29:57] 没错 他的确很真诚
[30:00] 放那边就行
[30:01] 我祖父也很真诚
[30:04] 他现在生病了
[30:06] 真遗憾 希望他能好起来
[30:09] 他是心脏的问题
[30:12] 我跟他说那是因为他心胸太广了
[30:17] 这样就行吗
[30:20] 可以 谢谢你了
[30:24] 藏红花
[30:25] 你说什么
[30:27] 藏红花
[30:28] 用它泡茶 对你祖父身体有好处
[30:33] 你确定吗
[30:36] 我祖父肯定也会这么做的
[30:40] 你人真好
[32:03] Untouchable. 无人可及
[32:21] ♪Rape of Lucretia, Act II, Scene II: Lucretia! O, never again must we two dare to part – Ian Bostridge♪
[32:23] *For we are of one another* *我们水乳交融*
[32:29] *and between us* *彼此之间*
[32:34] *there is one heart.* *仅此一心*
[32:38] Kenny! 肯尼
[32:44] I thought you said you were going to sort all this before we packed. 你不是说了会在我们打包前整理好这些吗
[32:48] I did. 我是说过
[32:51] Memories. 但它们是我的回忆啊
[32:53] You see this, and you’re transported to a time of happiness? 你看到这个就能回忆起美好的时光吗
[32:56] Yes. 没错
[32:58] I’ll sort it when I’m back. 我回来时再整理
[32:59] Now, you are the one who persuaded me to make this move, 是你劝我搬家
[33:02] so you can just pitch in. 方便你上班
[33:03] The thing is, I’ve got some work stuff to do. 问题是 我有些工作上的事需要处理
[33:05] That website has you working at the weekend? 那个网站居然周末还让你去加班
[33:07] You had me working at the weekend. 你才是周末还让我加班的吧
[33:09] That’s because people get murdered at the weekend. 那是因为周末会有人被谋杀
[33:11] I’ll see you when I’m back. 我回来再找你
[33:12] As you wish. 如你所愿
[33:14] It is as I wish, actually. 确实得如我所愿
[33:16] – Right. – That’s why I’m not staying. -好吧 -所以我现在要走了
[33:17] I think I got that. 我听明白了
[33:18] All right, then. 那好
[33:25] Because I’m not gonna be told what to do any more. 因为我不会再任人摆布了
[33:27] Clearly. 显然如此
[33:32] Are you ever going to apologise? 你到底打不打算道歉
[33:35] I think I’m at a loss here. 这我就不明白了
[33:37] You really don’t think you did anything wrong at all, do you? 你真觉得你一点没错 是不是
[33:39] Your father chose our last house 我们上一栋房子是你父亲选的
[33:41] and to be honest, I never liked it. 说实话 我从没喜欢过那里
[33:44] But I lived there for years without complaint 但我还是毫无怨言地在那里住了好多年
[33:46] because I knew it made him happy. 因为我知道那会让他高兴
[33:48] Life is just a series of trade-offs, Kenny. 生活就是无穷无尽的取舍 肯尼
[33:52] For all of us. 对我们所有人都是
[33:54] And my job is no different. 我的工作也是如此
[33:55] Now, you might disagree with my decisions, 你可能不同意我的决定
[33:57] but I will never be able to apologise for them. 但我永远不会为我的决定道歉
[34:00] And I’d have thought that if anyone could understand that, it’s you. 我还以为要是有谁能理解的话 那就是你
[34:04] Now, do you want fish and chips for when you come back? 你回来的时候想吃炸鱼薯条吗
[34:09] Okay. 好
[34:10] – Battered sausage? – Yes, please. -裹面香肠呢 -麻烦了
[34:12] Right. 行
[34:19] And it’s not a website. It’s an online publication. 而且那不是个网站 是一个在线出版物
[34:22] Oh, very good! 可真好啊
[34:26] How are you feeling today? 你今天感觉怎么样
[34:29] – He’s in the garden. – Thank you. -他在花园里 -谢谢
[34:41] I brought you these. 我带了这些给你
[34:43] I ate the green ones for you. 绿色的我都替你吃了
[34:48] Thanks. 谢谢
[34:50] They exchanged on the house. 他们把房子换好了
[34:52] I’ve got some stuff for you to sign. 我带了些文件来让你签字
[34:57] – Just here. – I know. Eve… -就这儿 -我知道的 伊芙…
[35:01] I’m not an idiot. 我不是个傻子
[35:02] We are going to get through this. 我们 会挺过去的
[35:05] You have to know that. 你必须明白这点
[35:06] It’s one day at a time, 一天一天地来
[35:09] – and you are getting better with every day… – This isn’t something you can fix, Eve. -你会慢慢好起来… -伊芙 这不是你能解决的
[35:14] Her parents think she killed herself, you know that? 她的父母认为她是自杀 你知道吗
[35:17] Also, MI bloody six can wash their hands… 该死的军情六处还全身而退
[35:21] – It’s better if her family don’t know. – Better for who? -她的家人不知道 这样更好 -对谁更好
[35:26] Our entire relationship has had you… 我们的感情里
[35:30] At the centre of it. 你一直都是那个中心
[35:32] Well, I never wanted that… 我也不想这样
[35:33] Well, you didn’t do much to change it, did you? 你也没有尝试去改变过 不是吗
[35:37] And if we’re being honest, 平心而论
[35:38] we’d both admit that I deserve more… 我们都无法否认 我值得拥有更多
[35:42] A bit more than that. 一段更健康的关系
[35:46] And more than you. 而不止是你
[35:51] ♪Cherry Lips – Archie Bronson Outfit♪
[36:25] 她生病了
[36:28] 她的表兄告诉我的
[36:31] 好吧 好吧
[36:33] 呼吸道感染 很严重的
[36:36] 你不用一直说服我
[36:36] She’s lying. Okay? 拜托 她在撒谎
[36:38] She was lying when she had work the next day. 她说第二天要工作 是撒谎
[36:40] She was lying when saw her mom. 她说去看她妈妈了 是撒谎
[36:41] She was lying when she had the flu. 她说自己感冒了也是在撒谎
[36:44] He knows it. 他知道
[36:45] I know it. 我知道
[36:46] You know it. 你也知道
[36:48] You’re not even crying because of her. 你都不是因为她才哭
[36:49] You’re crying because… 你哭是因为…
[36:52] Because you feel stupid. 因为你觉得自己很蠢
[36:54] Because you were stupid. 因为你就是蠢
[37:03] ♪Dart for My Sweetheart – Archie Bronson Outfit♪
[37:14] Hey, these drinks don’t involve games, 你说的喝一杯 不包括别的活动
[37:17] or organised fun, do they? 或者聚会什么的吧
[37:21] Erm, it’s pretty chill. 很随意的
[37:25] Chilled works. 随意就好
[37:27] Okay, I’ll get the… 好的 我去…
[37:51] Hello? 有人吗
[38:08] 《雌狐的吻痕》 挪威最受欢迎女杀手
[38:22] Hello? 有人吗
[38:25] Kenny? 肯尼
[38:30] Hello? 你在吗
[38:47] Hi. This is Kenny. Leave a message. 你好 我是肯尼 请留言
[38:50] Hey. Erm, I’m here. 嘿 我到了
[38:53] Oh, I think I have your phone. 你手机放在桌上了
[38:54] Where are you? 你在哪呢
[40:22] R.I.P. 肯尼小天使再见 一直都真正在关心着伊芙
杀死比尔

文章导航

Previous Post: 杀死比尔(Killing Eve)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀死比尔(Killing Eve)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀死比尔(Killing Eve)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号