Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀死比尔(Killing Eve)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀死比尔(Killing Eve)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:03] *If I was old* *如果我在青葱年纪*
[00:03] ♪Boy and Girl – Unloved♪
[00:06] *When I was young* *灵魂就已老去*
[00:10] *What I know and do* *我的所知所行会怎样*
[00:17] *But I don’t know* *不过我也没法知道了*
[00:20] *I’m not so young* *早已青春不再*
[00:24] *But still I cry for you* *但我仍为你哭泣*
[00:26] 忧虑 悲伤 悔恨 都随它去吧
[00:30] *What’s left to say* *还能说些什么呢*
[00:34] *Except that time heals all wounds* *除却时间能治愈所有创伤*
[00:40] Bastard! 该死
[00:41] *So I will wait and wait* *所以我会等下去*
[00:49] You need to go electric. 你该改抽电子烟
[00:51] Great advice. Thanks. 建议不错 谢谢
[00:53] I saw you talking to yourself earlier. 我刚才看到你在自言自语
[00:56] Excuse me? 你说什么
[00:57] And you drink a lot. 还喝了很多酒
[00:59] Okay, this might have worked for you before, 你这套也许对别人有效
[01:02] but just so you know, it’s failing. 但跟你说 在我这没用
[01:04] And for your information, I’m not drunk. 另外告诉你 我没醉
[01:06] You will be by the end of the night. 等到晚上你就该喝醉了
[01:10] It’s pull, by the way. 那是往外拉的
[01:16] No judgment on my part. 我并不是在评判你
[01:18] Just making an observation. 只是观察了一下而已
[01:19] Well, go observe somewhere else. 你还是去别的地方观察吧
[01:24] Are you always this defensive? 你防范意识一直这么强吗
[01:25] Are you always this much of a dick? 那你一直这么混蛋吗
[01:30] I, I’m not, I’m not drunk. 我…我没…我没喝醉
[01:32] He’s just… 他实在
[01:34] Very annoying. 太烦人了
[01:36] *That cried* *哭泣*
[01:37] 缅怀肯尼斯·阿尔弗雷德·斯图顿
[01:40] *And softly fell* *从爱中*
[01:43] 杀死伊芙
[01:43] Management Sucks 领导真难当
[01:44] *out of love* *缓缓坠落*
[01:47] *Into the depths* *滑入*
[01:47] ANON
[01:51] *of the sea* *深邃海底*
[01:54] *When I was two* *两岁时*
[01:57] *I’d swirl and swirl* *我不停旋转*
[02:01] *Together for* *共同向往*
[02:07] *Eternity* *永恒*
[02:14] ♪Dart For My Sweetheart – Archie Bronson Outfit♪
[02:17] Vodka. Straight. 纯伏特加
[02:19] And make it double. 要双份
[02:21] Not because I’m Russian, because it works. 不是因为我是俄罗斯人 而是这样才有劲
[02:24] Kenny would be so touched. 肯尼听了一定很感动
[02:29] What do you want? 你要什么
[02:31] Gin. 杜松子酒
[02:32] Gin, please. 麻烦来杯杜松子酒
[02:35] I hear you are a walking miracle. 听说你现在成了行走的奇迹
[02:37] Oh. Hallelujah! 真是老天保佑
[02:39] You know, when a bullet has been through you, 你知道吗 子弹穿过身体后
[02:42] it leaves something behind. 总会留下些什么
[02:48] Poor Kenny. 可怜的肯尼
[02:49] Oh, he’d hate this. 他肯定讨厌这样
[02:52] He chose it. 这是他的选择
[02:53] How do you know what he chose? 你怎么知道他选择了什么
[02:55] – Jumping off a building is a very clear choice… – Oh, bullshit. Don’t say… -从楼顶跳下去显然是种选择 -放屁 别说…
[02:59] Why is everyone saying he jumped? 为什么大家都说是他自己跳下去的
[03:05] Just be quiet. 小点声
[03:07] You must think of the family… 你得考虑他的家人
[03:08] Please don’t pretend 拜托你别装了
[03:11] for one second that you ever think of anyone but yourself. 你从来没为别人考虑过哪怕一秒钟
[03:21] Oh, I’m sorry, I’m so sorry. 抱歉 抱歉
[03:24] Oh, you. 是你
[03:27] Having a good night? 今晚还开心吗
[03:28] Yeah, you know what, you’ve really got this whole, erm, 是啊 你知道吗 你那张脸
[03:30] smug face thing down, don’t you? 满脸写着自命不凡
[03:32] It’s just my face. 我就长这样
[03:33] Shame. 真可惜
[03:34] Yeah, he’d always play this when he won the office table tennis. 每次他赢了办公室乒乓球赛之后都会放这首歌
[03:38] Which wasn’t very often, was it? 不过他可不常赢 不是吗
[03:41] – See you later. – Excuse me, I’m sorry. -回见 -打扰一下
[03:44] Erm, did you, did you work with Kenny at Bitter Pill? 你是不是和肯尼在「苦口良药」共事过
[03:49] Er, yeah, yeah, that’s right. 是的 没错
[03:51] – How was he? – Jamie Hayward, -他之前怎么样 -杰米·海沃德
[03:53] Founder, Editor of Bitter Pill. 「苦口良药」的创始人兼主编
[03:56] Now, if you have any queries about Kenny’s work… 如果你对肯尼的工作有什么疑问
[03:59] – No, I… – …you can come to me. -不 我… -可以来问我
[04:00] I have no queries. 我没什么疑问
[04:04] Excuse me. 借过
[04:16] 暂停使用
[04:34] 这不是什么难题
[05:40] Can you make sure everyone’s topped up, please? 麻烦确保下客人的酒水供应充足
[05:47] ♪Saving Us a Riot – Phoria♪
[05:55] The crisps are a safe bet. 选薯片准没错
[06:02] You’d think it was one of her bloody dinners. 不知道的还以为又是她办的那种破晚宴
[06:04] She does have very good dinners. 她确实办过许多很棒的晚宴
[06:13] What? 怎么了
[06:14] Oh, do I have crisps in my beard? 我胡子上沾了薯片渣吗
[06:16] It’s you! 是你
[06:19] It’s you! 原来是你
[06:22] It was one of Mum’s dinners. 就在我妈以前办的一次晚宴上
[06:24] I was about eight, nine, 我当时八九岁
[06:25] and I’d had a nightmare 我做了个噩梦
[06:27] and you found me crying on the stairs… 你发现我蹲在楼梯上哭
[06:31] You told me you were there as monster watch 对我说 怪兽在时你会陪着我
[06:33] to make sure that nothing scary would come into the house. 确保屋里不会闯入什么可怕的东西
[06:37] And, then you taught me how to swear in Russian. 然后你教我如何用俄语骂脏话
[06:41] – I did? – Mudak. -是吗 -“傻逼”
[06:45] I did! 还真是
[06:47] You haven’t changed a bit. 你一点都没变
[06:49] You have. 你倒是变了不少
[06:51] Geraldine, can you ask them to change that music? 杰拉尔汀 你能让他们换个音乐吗
[06:53] It’s terribly dreary. 太沉闷了
[06:54] Today isn’t about pretending we’re not sad, Mum. 今天不是该掩盖悲伤的日子 妈
[06:57] It’s about acknowledging the sadness together. 我们应该一同接纳它
[07:01] Couldn’t we be sad and listen to good music? 难道我们不能边哀悼边听些好歌吗
[07:09] She staying long with you? 她会和你长住吗
[07:11] No idea. 还不知道
[07:12] Apparently, she wants to help me grieve. 显然 她想教我如何哀悼
[07:16] Do you need help? 那你需要帮忙吗
[07:18] Absolutely not. Excuse me. 当然不 失陪
[07:25] Erm, Eve! 伊芙
[07:26] I’m sorry for your loss. 我很遗憾你失去了肯尼
[07:29] I left you several messages. 我给你发了好几条信息
[07:33] Eve, it’s push by the way, can we talk? 伊芙 这门得推 我们能谈谈吗
[07:43] Do you think he jumped? 你认为是他自己跳下去的吗
[07:46] Yes. 是的
[07:52] – Eve, I need you to… – No. -伊芙 我希望你… -不
[07:55] – But, Eve… – I said no to you, Carolyn -但是 伊芙 -我说了不 卡罗琳
[07:57] No! No! 不 不
[07:59] No! 不
[08:01] Bloody hell. 天啊
[08:15] Didn’t like the buffet. 她讨厌今天的自助餐
[08:21] ♪Nunca Hay Bastante – Adriangela♪
[08:24] 巴塞罗那
[09:18] You ask Dasha for the best, 你让达莎给你最好的待遇
[09:20] Dasha gets you the best. 达莎就满足你
[09:24] You’re welcome. 不用客气
[09:26] Everything you asked for. 你要求的一切
[09:27] Good light, high ceilings. Chan… 好光线 高吊顶 水晶…
[09:31] Did you check the water pressure? 你检查了这里的水压吗
[09:32] Excellent. 棒极了
[09:33] That was hard to get. 这很难得
[09:39] You know if you quit smoking, 你知道如果你把烟戒了
[09:40] you’d look, like, 10 years younger. 看起来能年轻十岁
[09:42] Why would I want to look 10 years younger? 我要年轻十岁干什么
[09:49] This neighbourhood is nice. 这附近真不错
[09:51] You like what you see? 你喜欢刚才那个呀
[09:53] It’s good to have many lovers. 多些恋人很不错
[09:55] Keeps you limber. 能让你保持身体灵活
[09:59] But you have to know, we are different from these people. 但你得知道 我们和这些人不一样
[10:02] Things they take for granted, 他们觉得理所当然的东西
[10:04] package holidays, car in drive, 定制旅游 开的车
[10:07] date nights on sofa. 沙发上的约会之夜
[10:10] We can’t have these things. 这些都不属于我们
[10:15] Winners win alone. 赢家总是孤独的
[10:18] You can’t go down that path any more. 你不能重蹈覆辙
[10:23] I dealt with it. 我已经解决了
[10:26] So you don’t think about her any more… 那你已经不再想她咯
[10:28] I dealt with it! 我处理好了
[10:31] Okay. 好吧
[10:33] So the job went well, 工作很顺利
[10:35] they’re happy, they’re very happy with you. 他们很满意 对你也很满意
[10:37] And I appreciated the homage to Dasha. 而且我很欣赏你对达莎的致敬
[10:40] I improved an untouchable relic. 我改进了你所谓无人可及的手法
[10:42] Original is always best. 原版永远是最好的
[10:43] Come on! The paprika was kind of fun. 拜托 辣椒粉挺好玩的
[10:46] I would have gone turmeric, but… 要是我 会用姜黄根粉 但是…
[10:47] So what do they do now? 所以他们现在呢
[10:48] Do they send me a letter of promotion or something? 给我发了升职信或其他什么了吗
[10:50] They want you to work with somebody first. 他们想让你先和别人合作一次
[10:53] What are you talking about? 你在说什么
[10:54] You have to show them that you’re up to the job. 你得证明你能胜任这份工作
[10:57] He’s a new recruit. 他是新来的
[10:59] You will be overseeing him. 你来监管他
[11:01] You will be giving him orders. 负责给他下命令
[11:04] If you want more control, 如果你想要更多的权力
[11:05] you have to show them you have some judgment. 你得让他们看到你有足够的判断力
[11:08] I know. 我知道
[11:22] Carolyn? Carolyn! 卡罗琳 卡罗琳
[11:25] Your blouse is, er… 你的衬衫
[11:29] I like it like that. 我喜欢这样
[11:35] Morning! 早上好
[11:39] So, shall we just dive right in? 那我们直接开始吧
[11:44] – Maybe we should start with the report on agent… – Carolyn! -先来说说关于特工的报告 -卡罗琳
[11:47] We weren’t expecting… 我们没想到…
[11:49] Well, we certainly weren’t expecting you so soon. 我们没想到你这么快就回来
[11:54] Why ever not? 何以见得
[11:59] Well, how bloody gallant of you. 你真够坚强的
[12:02] – Mina… – Roger. -米娜 -罗杰
[12:06] – Your Volgograd asset… – Your FSB intelligence… -你在伏尔加格勒的线人 -你关于俄罗斯联邦安全局的情报
[12:06] 俄罗斯西南部工业城市
[12:12] – Are we looking at some honey trap… – Regarding the Daesh Takfiri… -我们是不是正在调查美人计 -关于塔卡菲组织
[12:15] – …situation and if so… – …are we talking about fully formed high level… -那样的话 -是否发现有成熟组织的高层
[12:17] – …what travel arrangements will be required assuming… – …targets, or let’s all just -需要怎样安排出行 -所有人
[12:20] take five. 休息五分钟
[12:24] It’s too soon. 为时尚早了
[12:26] For what? 什么尚早
[12:28] You’re on leave. 你在休假
[12:30] Surely that’s my decision. 很明显这是我的决定
[12:34] I know returning to work is a welcome distraction… 我知道回来工作能让你分散注意力
[12:36] I don’t believe in distractions. 我从来不相信什么分散注意力
[12:39] I’m fully capable of doing my job 我完全能胜任自己的工作
[12:41] without any approval from you. 不需要你的批准
[12:46] I know you think I’m a self-serving prick. 我知道你觉得我是个自私的混蛋
[12:49] And… Well, maybe I am. 而且…也许我就是
[12:53] But, Carolyn, your son has just died. 但是 卡罗琳 你的儿子刚刚去世
[12:59] Some things are bigger than the job and this is one of them. 有些事比工作更重要 这就是其中一件
[13:04] You have to start taking care of yourself right now, 你现在必须得开始照顾你自己了
[13:09] or it’s going to catch up with you. 否则总有一天你会被悲伤击倒
[13:26] – Your name? – Jeffrey. -姓名 -杰弗里
[13:28] Can you give me the status of the situation? 请汇报下现在的情况
[13:30] Why are you never the same person? 为什么每次的人都不一样
[13:32] We work on rota. 我们是轮值的
[13:33] It’s like seeing a new doctor every time. 就像每次都去看新的医生一样
[13:35] I have to explain everything from the beginning. 每次都需要我从头讲起
[13:37] Can you please look in your notes or something? 你就不能看看记录什么的吗
[13:41] Do you have my airline tickets? 我的机票你拿来了吗
[13:43] They want you to stay in London a bit longer. 他们想让你多在伦敦待一阵
[13:45] Is that really necessary? 真的有这个必要吗
[13:47] They need you to keep an eye on things. 他们需要你盯着点
[13:49] That old MI6 friend of yours. 你那位军情六处的老朋友
[13:50] How long do I have to stay? 我还需要待多久
[13:52] No idea. 不知道
[13:53] That’s very useful. Thank you. 真有帮助 谢谢
[13:55] Treat it as a working holiday. 就当是工作假期
[13:57] A holiday, you need sunshine. 有阳光才叫假期
[14:08] 伊芙
[14:10] 有人找你
[14:34] Thirsty work, I imagine. 我猜这工作容易渴吧
[14:41] I worked on a farm. 我在农场工作过
[14:43] My father arranged… 我父亲安排…
[14:55] Both you and I know perfectly well that Kenny 你我都清楚 肯尼
[15:00] didn’t take his own life. 不是自杀
[15:03] Yes. 是的
[15:07] But I have to be discreet. 但我需要谨慎
[15:11] I can’t let people know I’m looking into things. 不能让别人知道我在调查
[15:17] You were potentially the last person to speak to him properly 你大概是最后一个正式跟他说过话的人
[15:20] and it’s imperative we talk… 我们必须聊一下
[15:21] Carolyn, I would do anything 卡罗琳 我什么都愿意做
[15:24] for Kenny to be alive 只为肯尼还活着
[15:25] and I am sorry you are going through this. I am. 我很遗憾你要经历这些 真心的
[15:28] But I don’t work for you any more. 但是我不再为你工作了
[15:32] Not after what you did in Rome. 尤其在罗马的事之后
[15:37] I have something that I think may interest you. 有些东西我觉得你可能会感兴趣
[15:58] An agitator in Catalonia killed in her own shop. 一位加泰罗尼亚政治煽动者在自己的店铺里被杀
[16:02] No one’s claimed it. 没人宣称负责
[16:04] She hasn’t been active for months. 离开罗马之后
[16:07] Not since Rome. 她几个月都没动静
[16:10] We actually thought she was dead. 我们还以为她死了
[16:16] She’s back, Eve. 但她回来了 伊芙
[16:20] And she’s working. 而且她在杀人
[16:23] I can’t help you. 我帮不了你
[16:33] I thought you’d want to know. 我还以为你想知道
[16:40] *Two eyes* *双眼*
[16:48] *What’s this?* *这是什么*
[16:51] *Why do I care?* *我为什么在乎*
[16:53] *It’s over it’s done* *已经过去 都结束了*
[16:57] *Yet it’s still there* *但它还在那里*
[17:00] *Still there* *还在*
[17:05] *I don’t wanna go there* *我不想再回去*
[17:08] *I’ve been there before* *我曾经历过*
[17:12] *And I already know how it ends* *也已知道结局*
[17:21] *And I already know how it ends* *也已知道结局*
[17:28] So who am I working with on this thing? 我跟谁一起工作
[17:31] Felix Telep. 菲利克斯·特利普
[17:34] They say he has a real potential. 他们说他很有天赋
[17:36] And I just watch him and give him a grade? 那我就观察他 给他打分吗
[17:41] A, for excellent killing. A是出色击杀
[17:42] B, could do better, that kind of thing? B是再接再厉 这类的吗
[17:44] You don’t grade him. You guide him. 不是给他打分 你要引导他
[17:47] Make sure his plan is clean, 确保他的计划干净利落
[17:49] his character work is strong. 他扮演的角色万无一失
[17:51] You know. Just like I used to do with you… 你懂的 就像我以前引导你一样
[17:53] And what if he’s totally useless? 如果他就是个废物呢
[17:54] Then encourage him. You tell him he’s great. 那就鼓励他 跟他说他很棒
[17:56] You tell him you know he can do it. 告诉他 你知道他能做到
[17:58] You make him believe he can be good. 你要让他相信自己很不错
[18:01] Why can’t I just do the work and he watch? 为什么不能我动手 他看着学呢
[18:03] So much easier. 那样容易多了
[18:04] Management is not easy. 当领导可不容易
[18:06] It’s watching someone do job worse than you. 需要你看着别人工作 但没你做得好
[18:08] That’s why it sucks. 所以才糟心
[18:10] But to be Keeper, 要当「守门人」
[18:13] that takes patience and responsibility, you need both. 就需要耐心与责任心 你两样都需要
[18:17] I don’t have both. I have neither. 我都没有 我一样都没有
[18:19] Then pretend that you have! 那就假装你有
[18:23] Come on, look around you, Villanelle. 看看你周围 薇拉内尔
[18:25] They don’t give places like this to anybody. 他们不会随便给别人提供这样的房子
[18:27] Money, rewards, lifestyle, 金钱 嘉奖 生活方式
[18:30] it all gets better and better 你越成功
[18:32] the more you succeed. 得到的会越好
[18:38] I believe in you. 我对你有信心
[18:44] So, it’s that kind of thing. 原来就是这样呀
[18:48] Exactly! 没错
[19:28] 未知来电
[19:40] 未知 接电话 你个蠢蛋
[19:45] 伊芙·波拉斯特里 我知道手机在你手里
[20:01] Hello, Eve? 你好啊 伊芙
[20:03] Eve, if this is you, don’t speak. 伊芙 如果是你 不要出声
[20:06] You’ve stolen a dead man’s phone 你偷了一个死人的手机
[20:08] with highly sensitive information. 里面有着高度敏感的信息
[20:10] A phone we’re tracking right now. 我们正在追踪这部手机
[20:13] We both know you’ve got the phone, 我们都清楚手机在你手里
[20:14] with no way for you to unlock it. 而你没法解锁
[20:16] So, why don’t you just stop dicking around with this elusive crap? 你就别再瞎折腾这难搞的玩意儿
[20:19] Just bring it in and we can sto… 把它带过来 我们可以…
[20:31] 这很重要 你知道的
[20:38] 拜托了
[20:46] How did you know I had the phone? 你怎么知道手机在我这
[20:47] Oh, that was bollocks. 走运罢了
[20:49] We just guessed it was you. 我们猜着可能在你手里
[20:51] What? 什么
[20:52] Well, the police didn’t find Kenny’s work phone. 警察没找到肯尼的工作手机
[20:54] You were the last person here. 你是最后一个出现在这里的人
[20:55] It’s pretty straightforward. 很明显了
[20:59] She’s here. 她来了
[21:03] Just give the phone to Bear. 把手机给贝尔
[21:08] I’m not giving it to anyone. 我不会给任何人
[21:10] The phone stays with me. 手机得留在我手里
[21:13] Why did you nick it? 你为什么顺走手机
[21:14] I didn’t nick anything. I just… 我没顺走任何东西 我只是
[21:16] forgot to mention I found it. 忘了说在我手里
[21:18] What was Kenny working on before he died? 肯尼死之前在调查什么
[21:19] You tell me. 你来告诉我
[21:21] I asked you. 我在问你呢
[21:23] Why did you hire him? 你为什么雇他
[21:24] MI6. Whizz online. 军情六处出身 技术好
[21:26] Integrity. 人又正直
[21:27] He was a triple threat. 再适合这份工作不过了
[21:29] You didn’t want him to look into anything specific? 你没给他安排具体的调查任务吗
[21:31] I don’t tell people what to investigate. 我不会要求他们调查什么
[21:32] They work on what’s important to them. 他们会调查自己觉得重要的东西
[21:34] And Kenny didn’t say what was important to him? 肯尼没说什么对他重要吗
[21:36] What’s important to you? 那什么对你来说重要呢
[21:37] See, this isn’t about me. 听着 这与我无关
[21:39] See, that’s where I think you’re wrong. 你这就错了
[21:41] If it wasn’t about you, you wouldn’t have the phone. 如果与你无关 你就不会拿走手机
[21:46] Look, two options here. 听着 你有两个选择
[21:48] Either you keep it, 要么手机你留着
[21:50] with no way of cracking into it 但你没法破解
[21:51] and Kenny’s death grows colder by the hour. 肯尼的死渐渐被人遗忘
[21:53] Or you hand it over and we get going. 或者你交给我们来解决
[22:04] I want the files he was working on. 我要他之前在调查的文件
[22:05] There’s no way I’m handing over classified information 我绝不会把机密文件交出去
[22:08] without seeing that phone. 除非我亲眼看到手机
[22:09] Yeah, well, this phone isn’t free, so where’s his laptop? 手机不会随便给你 他笔记本电脑在哪
[22:11] Every device is clean, we don’t store in the cloud. 所有设备都没存数据 我们也不用云存储
[22:13] – We work off encrypted thumb drives… – Fine! -我们用加密U盘 -好吧
[22:22] Soon as we crack that phone? 我们一破解手机 就给你
[22:27] Fine. 行
[22:28] ♪Dreams – L’ Épée♪
[22:35] 蓝色海岸 法国
[22:51] I’m Felix. 我是菲利克斯
[22:55] What are you, 你多大啊
[22:58] 10? 10岁吗
[23:00] I’m 19. I’m tough. 我19了 我强悍着呢
[23:02] I have five older brothers. 我有五个哥哥
[23:04] Five big brothers? 五个大哥哥吗
[23:06] Yeah. And I beat the crap out of all of them. 是的 我能把他们打得屁滚尿流
[23:09] Take off your hat. 把你帽子摘了
[23:19] Anybody can fight. 人人都会打架
[23:21] It takes a special person to kill. 只有特别的人才能当杀手
[23:23] – I’ve killed, loads of times. – Bullshit! -我杀过人 好多次呢 -胡说
[23:25] – There was this kid that bullied me in school. – Textbook. -我上学时有个孩子欺负我 -老生常谈
[23:28] – His sister… – Basic. -他姐姐 -无趣
[23:29] – His father… – I’m falling asleep here. -他爸爸 -我都要睡着了
[23:30] His cousin, best friend, uncle, 他表亲 好朋友 叔叔
[23:33] dance teacher and grandma. 舞蹈老师和外婆
[23:39] They were in the same car. 他们当时都在一辆车里
[23:47] Just so you know, I’m kind of a big deal in this industry. 你得知道 我在这个行业里可是个大人物
[23:50] – Okay. – You do everything I say, -好的 -我说什么你就做什么
[23:52] exactly when I say it. 我让你行动你才行动
[23:53] – Okay. – If you make me look bad, -好的 -如果你给我丢脸
[23:55] I will kill you. 我就杀了你
[23:56] – Okay. – Okay. -好的 -好
[23:58] Great talk. Good skills. 交谈愉快 技巧精湛
[24:02] Excellent work. 工作出色
[24:04] The travel is what I’m most excited about. 我最期待出差了
[24:08] I love hotels. 我喜欢宾馆
[24:10] Well, make sure you ask for first class. 记得要头等舱
[24:12] None of this “submit receipts after” bullshit. 不要听信”报销”那种胡话
[24:14] They should pay up front. 他们就应该先付钱
[24:17] Okay. 好的
[24:21] That kid bullied you bad, huh? 那小孩肯定把你欺负得很惨啊
[24:25] He beat up my boyfriend. 他打了我男朋友
[24:27] You did all that for a boyfriend? 你做那些就是为了个男朋友吗
[24:31] Well, I was in love! 我当时坠入爱河了
[24:37] After everything I did, 我为他做了那么多
[24:40] he didn’t want to know. 但他连听不都想听
[24:45] When you love somebody, 当你深爱一个人
[24:47] and they don’t love you back, 而那人并不爱你
[24:49] it’s, it’s worse than… 这比…
[24:55] – I don’t know what it’s worse than, but it’s really… – Shit. -我想不出来这比什么更糟 但真的… -烂透了
[25:00] Yeah. 没错
[25:02] Shit. 烂透了
[25:25] – I’m sorry. – It’s OK. -对不起 -没事
[25:31] Ah, it’s you. 是你啊
[25:33] – It’s good to see you again! – You too. -真高兴又见面了 -我也是
[25:36] I’m sorry I didn’t get to say goodbye after the funeral. 很抱歉葬礼上没来得及和你说再见
[25:39] – Ah, that’s okay. – There was just so much going on -没关系的 -只是发生了太多事情
[25:41] and I’m hyper-empathic 我又是个过度共情的人
[25:42] so I get over-burdened with other people’s emotions 会被别人的情绪压得喘不过气
[25:44] which can be a lot to process, you know? 挺难排解的
[25:52] Staying in England long? 你会在英国待段时间吗
[25:53] Undecided. 还没决定
[25:55] I have some work I need to finish. 还有些工作要完成
[25:58] I was just sending this to my daughter in Russia. 我正要把这个寄给我在俄罗斯的女儿
[26:01] Oh, that’s adorable. 太可爱了
[26:02] I used to collect those when I was a kid. 我小时候经常收集这些
[26:06] She’s too old for them, really. 这对她来说有点太幼稚了
[26:08] Mum used to bring me and Kenny small bottles of booze. 妈妈以前会带小瓶的酒回家 给我和肯尼
[26:11] She says you only know a country once you know its drink. 她说只有了解一个国家的酒 才能真正了解这个国家
[26:18] You should have this. 你应该收下这个
[26:20] Oh, your daughter… 但你女儿…
[26:21] Oh, she wouldn’t even notice. Please. 她都不会注意到 收下吧
[26:29] Thank you. 谢谢你
[26:33] Oh, no! 别哭
[26:36] I didn’t want to upset you. 我不是有意让你难过
[26:38] You haven’t. It’s just… 你没有 只是…
[26:41] Moments of kindness mean a lot right now. 任何一点善意 此刻对我来说都意义非凡
[26:50] ♪Danger – Barry Woolnough & Unloved♪
[26:57] Bonjour! 你好啊
[27:01] Papa! Papa! Papa! 爸爸 爸爸 爸爸
[27:04] No manners! 真没礼貌
[27:13] That’s the target. 那个就是目标
[27:15] 请给我一个气球
[27:24] 我想要两个气球
[27:27] 人生就是狗屎
[27:29] 习惯吧
[27:35] There he goes. Stick to the plan. 准备行动 按计划执行
[27:38] – Okay. – Behind the ear. -好的 -从耳背下手
[27:40] – Okay. – Clean and clinical. -好 -干净利落
[27:41] – Okay. – Okay. -好 -好
[27:43] Okay, go. Now! 那快去吧
[28:51] What happened to the plan? 怎么不按计划来
[28:53] I improvised! 我即兴发挥了
[29:03] Oh, management sucks. 领导真难当
[29:08] 苦口良药
[29:09] This is everything I could find right now. 这是我现在能找到的所有东西了
[29:11] The rest is gonna take more time. 其余的还需要些时间
[29:16] Audrey. 奥黛丽
[29:17] Who’s Audrey? 奥黛丽是谁
[29:18] That’s Audrey. 那就是
[29:22] Did you know? 你知道他们在一起了吗
[29:25] Yeah. He had started wearing deodorant. 嗯 肯尼之前都开始用除臭剂了
[29:29] It’s good to know he was getting some before he died. 知道他死之前开了荤 令人欣慰
[29:32] What? 什么
[29:33] It’s good to know. 真的令人欣慰
[29:35] Er, what else is on there? 还有什么东西
[29:37] The rest is gonna take a while. 其余的还需要些时间
[29:39] He knew what he was doing. 他很清楚自己在做什么
[29:40] Well, how long is a while? 还需要多久
[29:41] A few days… 几天吧
[29:44] Okay. Well, then give me his thumb drive. 好吧 把他的U盘给我
[29:48] The police have it. 在警察手里
[29:51] Are you serious? 不是吧
[29:52] It was in his pocket. 当时正好在他口袋里
[29:56] Bastard. 混蛋
[29:57] Yeah. 好吧
[29:59] No, you’re right. 你是对的
[30:00] This is never gonna be solved without you, right? 这事没你就永远解不开了 是不是
[30:09] Maybe 也许
[30:11] we’re just clinging to the idea that something happened to him 我们太过执着于他并非自杀的想法了
[30:13] because… 因为
[30:15] we’re too afraid of the truth. 我们太害怕接受现实
[30:18] That he was just an unhappy kid, 他只是过得不快乐
[30:20] who topped himself. 最后压垮了自己
[30:23] That’s what you really believe, isn’t it? 那才是你真心相信的 对吧
[30:28] Or why else would you be walking away? 不然你为什么要转头离开
[30:43] Audrey! 奥黛丽
[31:05] I’m very glad you recognised me from the, erm, 我很开心你能认出我来
[31:08] well, we met at the funeral, didn’t we? 我们在葬礼上见过面 对吧
[31:11] Yeah. 是的
[31:15] Erm, what I’m keen to ascertain is, 我很想确认一下
[31:19] is whether… 是不是…
[31:23] What I’m going to say is, 我想说的是
[31:24] do you think that, er, Kenny was happy? 你觉得…肯尼快乐吗
[31:28] Do you think? 你觉得他快乐吗
[31:32] He used to sing to himself when he was on the loo. 他上厕所时总会唱歌
[31:36] S Club Seven, mostly. 基本上都是七小龙的歌
[31:36] 英国流行乐队
[31:43] -And he liked the job? – Loved it. -他喜欢自己的工作吗 -非常喜欢
[31:48] He missed you, though. 他很想你
[31:49] He said nobody kicked his arse like you did. 说没人会像你那样教训他
[31:58] I could be hard on him. 我之前对他太严厉了
[32:03] My mum told me I was 我妈妈以前老是说
[32:05] brilliant at everything, even when I wasn’t. 我聪慧过人 哪怕我不是那样
[32:08] I spent four years trying to be an artist 我花了四年时间尝试成为一名艺术家
[32:10] without any actual talent. 尽管没有任何天赋
[32:14] Being hard on someone is sometimes what they need. 有时候严厉正是我们所需要的
[32:17] The ancient Celts used to mourn their loved ones 古凯尔特人以痛哭和大叫的方式
[32:21] with wailing and shrieking. 为所爱之人哀悼
[32:23] It was a public ritual for them. 这是一种公开的悼念仪式
[32:27] They weren’t embarrassed about it in the least. 他们完全不会因此而觉得尴尬
[32:34] Don’t be embarrassed, will you? 别不好意思 好吗
[32:59] There you are! 原来你在这
[33:02] I said… 我就说…
[33:05] Can I get in? 我能上车吗
[33:15] Can I turn this… 我能不能关…
[33:17] Okay. 好吧
[33:22] Are you coming into work? 你要来工作吗
[33:25] There’s no point. 那毫无意义
[33:27] Why? 为什么
[33:31] There’s no point coming in because I’m not allowed to do my work. 他们不允许我进行自己的工作 所以毫无意义
[33:36] And there’s no point in going home because my daughter 我也没理由回家 因为我的女儿
[33:40] is taking over the house, wanting 她一直守在家里 想要…
[33:44] to talk. 和我聊一聊
[33:47] You can’t just sit here. 那你也不能一直在这坐着
[33:51] I can. 我可以
[33:54] I’ve got my sandwiches. I’m fine. 我带了三明治 我没事
[34:09] What a way to go. 就以这种方式离开了
[34:13] Sorry? 你说什么
[34:17] What a terrible death. 多么可怕的死法
[34:24] Dido, 狄多
[34:24] 北非女王狄多与特洛伊战士埃涅阿斯相恋 埃涅阿斯选择后来离开了她 伤心欲绝的狄多随后自杀了
[34:27] abandoned by Aeneas, 被埃涅阿斯抛弃
[34:29] dies of grief. 在悲痛中死去
[34:36] Oh, right. 是的
[34:45] I can’t 我没办法
[34:48] solve it, Mo. 找出真相 莫
[34:52] I can’t investigate it. 我没法进行调查
[34:57] My hands are tied. 我现在束手无策
[35:04] It’s my son, 死的是我儿子
[35:12] and I can’t 而我却没办法
[35:15] solve it. 找出真相
[35:25] I need to speak with Carolyn. 我需要和卡罗琳谈一谈
[35:28] Erm, I’m not sure she’s really up for… 我不确定她现在适不适合
[35:31] Mum? 妈
[35:33] It’s all right. 没关系
[35:42] Geraldine, why don’t you go and do your thing 杰拉尔汀 要不你去做自己的事吧
[35:44] where you close your eyes and breathe? 回去闭上眼睛 平稳呼吸
[35:48] Do you mean sleep? 你是说睡觉吗
[35:49] All right. 是的
[35:55] Eve, if you have come here to berate me about the other day, 伊芙 如果你是因为那天的事来这斥责我
[35:59] do you mind if we do it in the morning? I’m a little tired… 要不早上再来 我有点累了
[36:02] I have Kenny’s phone. 肯尼手机在我这里
[36:05] I see. 好吧
[36:06] I need to know what happened, 我需要知道发生了什么
[36:08] who killed him. 是谁杀了他
[36:13] As you know, 如你所知
[36:15] in the field, when someone dies, 在战场上 如果有人死了
[36:17] they can fuel you, 他们能从内在激发你
[36:21] in a good way. 而且是在好的方面
[36:26] But this is different. 但这次并不一样
[36:30] Do you understand? 你懂吗
[36:31] I understand. 我懂
[36:36] All right. 那就好
[36:44] I miss his smell. 我想念他的气味
[36:48] Carolyn? 卡罗琳
[36:51] What do you want from me? 你想要我怎样
[36:53] There’s a thumb drive he was working on. 他之前调查的东西在一个U盘里
[36:55] The police have it. 现在在警察手上
[36:57] We need to get a hold of it. 我们得拿到这个U盘
[36:59] We need to crack into it, 破解里面的资料
[37:01] but we’ll keep it confidential. 但我们要对此保密
[37:09] 每周三收垃圾 食物在冰箱里 不用谢 达莎 亲亲
[37:29] Nice place. 这里不错嘛
[37:34] No. 不
[37:36] Oh, yes. 没错
[37:38] No. 不
[37:40] – No! – No? Really! -不要这样 -不要吗
[37:43] No! Stop! 不要 快住手
[37:44] You do not get to come here without an invitation any more! 你没有资格再这样不请自来了
[37:48] Fine! Fine! 好吧 好吧
[37:52] Can I please come to see you? 那请问我可以来看你吗
[38:07] I’ll think about it. 我会好好考虑下
[38:14] Oh, God… 天哪
[38:17] Oh, I missed you. 我真是想你了
[38:20] You look good. 你气色不错
[38:21] Haven’t you heard? 你没听说吗
[38:24] I’m moving up in the world. 我要跻身上层了
[38:27] – Really? – They’re making me a Keeper. -真的吗 -他们要让我当「守门人」
[38:30] -Who told you that… – Dasha. -谁说的 -达莎
[38:32] Dasha? 达莎
[38:32] You trust Dasha after what she did to you? 达莎对你做了那种事之后 你还信任她
[38:34] I trust her more than I trust you. 比起你我更信任她
[38:37] You always said you were going to kill her. 你总是说你要杀了她
[38:41] If I killed everybody who betrayed me, 如果我杀了所有背叛我的人
[38:43] there would be nobody left. 那就没有人了
[38:45] I had no choice in Rome. 在罗马时我别无选择
[38:47] No, I hope your family was worth it. 我希望你的家人值得你那样做
[38:49] That’s up for debate. 那还是有待讨论
[38:52] Look, 听着
[38:55] now you’re back with The Twelve, 既然你回来继续为十二门徒做事了
[38:57] especially now, you have to know. 尤其是现在 你必须要知道
[39:00] -Y ou’re not safe… – I’m fine. -你并不安全 -我很好
[39:01] You think you’re in control. But you’re not. 你以为一切在你掌控之中 但并非如此
[39:03] And you think I’m going to listen to you 你以为在你对我做的那些事后
[39:05] after everything that you did? 我还是会听你的吗
[39:06] Okay. Fine. 好吧
[39:08] There’s something else. 还有件事
[39:11] Eve, she’s alive. 伊芙 她还活着
[39:16] It’s not possible. 这不可能
[39:18] I saw her with my own eyes. 我亲眼所见
[39:23] I shot her. 我开枪打中了她
[39:24] When you get angry 当你很愤怒
[39:25] and run away without checking if the person is actually dead, 没确认对方是否真的死了 就直接离开时
[39:29] miracles happen. 奇迹就会发生
[39:31] But don’t go to London. 但你一定别去伦敦
[39:34] I don’t want anything to happen to you. 我不希望你出事
[39:41] Villanelle? 薇拉内尔
[39:45] Villanelle? 薇拉内尔
[39:46] Villanelle! 薇拉内尔
[39:49] I’m fine! 我没事
[39:53] Really, I’m fine. You should go. 说真的 我没事 你该走了
[39:59] How do you know I’m back with The Twelve? 你是怎么知道我回到十二门徒手下了
[40:02] Because I never stopped working for them. 因为我从未停止过为他们工作
[40:06] You know I care about you? 你知道我在乎你吧
[40:07] I know you’re full of shit. 我知道你满嘴鬼话
[40:10] Can’t it be both? 难道不能两者兼有吗
杀死比尔

文章导航

Previous Post: 杀死比尔(Killing Eve)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀死比尔(Killing Eve)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀死比尔(Killing Eve)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号