Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀死比尔(Killing Eve)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀死比尔(Killing Eve)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:04] ANON
[00:24] – Czesc. – Czesc. -你们好 -你好
[00:25] Czesc. 你好啊
[00:34] 尼科
[00:40] ♪Dear diary – The Moody♪
[00:43] *Dear diary* *亲爱的日记*
[00:45] *What a day it’s been* *真是别样的一天*
[00:47] *Dear diary* *亲爱的日记*
[00:50] *It’s been just like a dream* *这就像场梦一样*
[00:53] *Woke up too late* *晚晚起床*
[00:55] *Wasn’t where I should have been* *没在自己该去的地方*
[00:58] *For goodness sake* *老天啊*
[00:59] Czesc. 你好
[01:01] *What’s happening to me* *我这是怎么了*
[01:03] *Write lightly, yours truly, dear diary* *轻轻写下 敬上 亲爱的日记*
[01:10] – Niko. – Hey. -尼科 -嗨
[01:14] 瞧瞧你 有了新工作 身兼重任啊
[01:18] 这就是暂时 不过但愿能让我远离各种麻烦
[01:23] 什么暂时的呀 我一直都知道 你会回家乡来 你属于这里
[01:33] 要再来一瓶吗
[01:36] 当然 有何不可
[01:59] 伊芙 你意思是我俩就这样了吗 回话 回话
[02:14] 杀死伊芙
[02:14] Still Got It 宝刀未老
[02:42] 伊芙
[03:18] 行 你想谈谈是吧 那你说吧 我听着呢
[03:22] 太好了 没错 我们好好谈谈
[03:27] I could pop out during my lunch. 我可以午休的时候出来
[03:32] Okay. I’ll see you then. 好 到时候见
[03:40] No! It’s not good enough! 不 你这都什么理由
[03:43] Yeah, I’ve been on the phone for three weeks. 我打了三周电话 都一直叫我等着
[03:46] Trying to get through to you. 我一直想办法打通你的电话
[04:04] You do realise that’s my desk? 你知道这是我的桌子吧
[04:08] Don’t you guys hot-desk? 你们不是轮用办公桌吗
[04:10] Yeah. And that’s the hot-desk I choose. 是 这就是我选的桌子
[04:13] Every single day. 每天都是如此
[04:16] Fine. 好吧
[04:32] Would you like some of my Coco Pops? 我的这袋可可米 你要吃一点点吗
[04:38] Yes, please. 要 谢谢
[04:41] Here you go. 给你
[04:45] Okay, where did we get to with the money trail? 这笔钱我们追踪得怎么样了
[04:48] Er, with Kruger dead, we’re kind of back to square one. 柯鲁格一死 我们算是回到了远点
[04:51] Let’s take a look at the other kills. 我们看看其他凶杀案
[04:53] There’s got to be a connection. 其中肯定有联系
[04:54] There’s a political agitator in Catalonia, 有位加泰罗尼亚的政治煽动者
[04:57] responsible for organizing violent protests. 组织过暴力抗议活动
[05:00] Then… 还有
[05:01] a CEO of a French semiconductor company 一位法国半导体公司总裁
[05:04] with no links to Spain, at all. 和西班牙完全没关联
[05:08] What is that smell? 什么味道啊
[05:11] I can’t smell anything. 我什么也没闻到
[05:15] There’s something about this I’ve seen before. 我之前见过类似的东西
[05:19] – What’s that? – Something about… -那是什么 -关于…
[05:20] Something about the powder. 和粉末有关的
[05:21] No, no, no. What’s that? 不不不 那是什么
[05:27] Pants. 内裤
[05:32] Don’t put them in my bin! 别扔到我的垃圾桶里啊
[05:33] Look up, Soviet-era murders. 查一下苏联时期的谋杀案件
[05:35] In their early ’80s, I think. 应该是八十年代初期
[05:37] Something to with, er, the Olympics, 和奥运会有关
[05:39] – or a sports team… – Eve. -或是运动队 -伊芙
[05:42] You need to sign for this. 你需要签收一下这个
[05:49] Thanks. 谢谢
[05:55] 邓恩蛋糕店
[05:55] *I once had a love…* *我曾有过一段爱恋*
[06:05] Is it your birthday? 今天是你生日吗
[06:10] Hey, guys, it’s Eve’s birthday. 嘿 朋友们 今天是伊芙的生日
[06:14] – Happy Birthday. – Happy Birthday. -生日快乐 -生日快乐
[06:17] – Happy Birthday. – You’re supposed to share the cake! -生日快乐 -你应该跟我们分享蛋糕才对
[06:21] *It set me free* *它让我自由了*
[06:29] *It set me free* *它让我自由了*
[06:33] 生日快乐 伊芙 公交站
[06:38] *I once had a lover* *我曾有过一个情人*
[07:06] Is it really your birthday? 真的是你生日吗
[07:09] – What? – Today. Is it really your birthday? -什么 -今天 真的是你生日吗
[07:13] Actually, yes, it is. 没错 还真是我生日
[07:16] How does it feel? 什么感觉
[07:18] What? 什么
[07:19] Waking up in the office on your big day. 生日当天在办公室醒来
[07:23] Er, what makes you say that? 你为什么这么说
[07:28] Look, I can’t have you camping out on the sofa. 我不能让你在沙发上安营扎寨
[07:31] Where’s Bear gonna take his power naps? 不然贝尔该上哪补觉恢复精神
[07:34] I’ll find somewhere else. 我会找个别的地方
[07:37] Where? 你又能去哪
[07:50] Oh, I didn’t realise you had, 我没想到你还有
[07:55] dependants. 孩子
[07:57] Bathroom’s down the hall. 卫生间在走廊尽头
[07:59] – Cistern makes a weird noise. – Okay. -水箱会发出奇怪的声音 -好
[08:17] Shit! 操
[08:35] Oh, no, it’s okay. You have it. 不用 没关系 你吃吧
[08:38] Consider it a birthday gift. 就当是你的生日礼物了
[08:44] Thanks. 谢了
[08:51] You’re like a sad teenager, 你就像个闷闷不乐的青少年
[08:53] waiting for a like on Instagram. 等着别人在Ins上给你点赞
[08:59] Don’t you like having fun? 你不喜欢找乐子吗
[09:02] Honestly, I don’t know if I can any more. 说实话 我不确定还找不找得到了
[09:04] That’s bollocks. 胡说八道
[09:06] Oh, well, you don’t… 是吗 你可没…
[09:08] You don’t know what it’s like 你根本不知道那种
[09:09] when you’ve chosen to destroy your own life. 亲手选择毁掉自己人生的感觉
[09:12] I promise you, whatever you’ve done, 我保证 无论你干过什么
[09:14] is not half as bad as the stuff in my chequered past. 都不及我的光辉事迹一半恶劣
[09:17] I know that’s not true. 不可能
[09:22] This morning I took a piss in the shower. 今天早上我洗澡时尿尿了
[09:25] You did not! 不是吧
[09:27] Yup. 真的
[09:29] Just let it go. Your turn. 放开说吧 该你了
[09:34] I have… 我…
[09:37] 从没买过《大志》never bought the Big Issue.
[09:37] 一本创始于英国伦敦的杂志 经由无家可归者贩售
[09:43] You can do better than that. 你可以来点更狠的
[10:00] I was unfaithful to my husband. 我对我丈夫并不忠诚
[10:02] I put him in so much danger, 让他置身于极其危险的境地
[10:04] he ended up in hospital with PTSD. 最后导致他因为PTSD住院
[10:06] I took my kid to the zoo when I was high on ketamine. 我嗑药嗑嗨时领孩子去了动物园
[10:10] I stabbed someone. 我捅过人
[10:11] GBH charge when I was 18. 我18岁时被指控严重人身伤害罪
[10:16] I left a man to die so I could save a psychopath. 我为了救一个变态 任由别人等死
[10:23] My best friend died on the drugs I gave him. 我最好的朋友死于我给他磕的药
[10:28] I… 我…
[10:33] Jesus. Really? 老天 真的吗
[10:35] Do not think that you are 永远别以为你是
[10:37] the only self-loathing arsehole in the room, ever. 这里唯一一个自我厌恶的混球
[10:43] Choices, Eve. 选择 伊芙
[10:47] It’s all about choices. 一切都取决于所做的选择
[11:25] What do you want from me? 你想要我怎么样
[11:41] *I see you. You see me* *我看见了你 你看见了我*
[11:44] *And I say yes, but my heart stops* *我选择答应 但心跳停了*
[11:47] *You’re looking right through me* *你看透了我*
[11:49] *Beside myself, I better not* *忘乎所以 情难自已*
[11:52] *You want to. Don’t you?* *你想要如此 不是吗*
[11:55] *This is the damn hard truth…* *这难以忽略的事实*
[11:59] Eve! 伊芙
[12:04] Does this look familiar? 这个看起来眼熟吗
[12:09] Chalk. 滑石粉
[12:10] This was in 1974. 是1974年的事
[12:12] It was a suspected sporting rivalry. 疑似是因为体育上的竞争关系
[12:14] 就像俄罗斯版本的李·鲍耶和基隆·代尔Like a Russian Lee Bowyer and Kieron Dyer.
[12:14] 均为纽卡斯尔联队得力干将 2005年的一场比赛中起了冲突
[12:18] Except no one died. 只不过死了人
[12:20] – No one was convicted? – Nope. -没人被定罪吗 -没有
[12:22] Not even a suspect. 连嫌疑人都没有
[12:23] So what’s all this got to do with Kenny? 这跟肯尼又有什么联系
[12:25] It doesn’t, on the surface, 表面上看起来是没什么联系
[12:27] but if you take a look at the Catalan murder… 但你再仔细看看加泰罗尼亚的案子
[12:31] 尼科 你说想谈谈是认真的吗
[12:33] Okay, they’re similar. 好吧 它们的确挺相似
[12:35] No, they’re not similar. They’re the same. 它们不仅仅是相似 而是一模一样
[12:37] Our current assassin clearly copied this killer, which means… 我们现在追踪的杀手明显模仿了这位凶手 也就是说…
[12:42] What? 什么
[12:43] Whoever this killer was, might lead us to The Twelve. 不管这位杀手是谁 都有可能引导我们找出十二门徒
[12:49] This was over forty years ago. 这案子发生在40多年前
[12:51] I mean, how are we supposed to find this person now? 我们现在要去哪里找人啊
[12:55] Eve? 伊芙
[12:58] – I have to go. – What? -我得走了 -什么
[13:02] Eve? 伊芙
[13:04] Choices. 选择
[13:05] It’s all about choices. 一切都取决于所做的选择
[13:07] What the bloody hell are you talking about? 你他妈在说什么
[13:11] 波兰
[13:24] Niko? 尼科
[13:39] Niko! 尼科
[13:49] 康斯坦丁
[14:08] 莫斯科
[14:35] Irina? Want to skive off? 伊琳娜 想逃学吗
[14:39] Ask me in Sanskrit. 用梵文再问我一遍
[14:41] No. 不
[14:42] You’re going to sneak out of school with me 你会和我一起溜出学校
[14:44] because I’m your father, 因为我是你父亲
[14:46] because I’m telling you to do it. 因为我要你这么做
[14:50] 老杂种
[14:56] How does your mother’s new boyfriend afford a German car? 你妈的新男友怎么买得起德产的车呢
[15:00] He’s an oil company exec. 他是一家石油公司的高管
[15:02] He’s a crook. 他是个骗子啊
[15:03] Like you. 像你一样
[15:05] But he doesn’t buy you ice cream, huh? 但他不会给你买冰淇淋吧
[15:10] Can I stay with you, tonight? 我今晚能去你那里吗
[15:13] Tonight? 今晚吗
[15:16] I have to be back in England tonight. 我今晚要回英国
[15:19] Is England better than your daughter? 英国比你女儿还好是吗
[15:21] Yes. 是
[15:22] No. 才不是
[15:24] England is terrible. Way worse than you. 英国很糟 比你糟多了
[15:27] But it’s my job to do terrible things. 但我的工作就是做糟糕的事
[15:29] You job? 你的工作
[15:31] Working for the Russian State Security Service, Irina. 我为俄罗斯国家安全局工作 伊琳娜
[15:34] That’s a big deal. 这可是大事
[15:35] Do you think I’m a moron? 你觉得我是个白痴吗
[15:37] You might pretend to be working for the FSB. 你可以假装为俄罗斯联邦安全局工作
[15:39] You might pretend to be helping MI6. 也可以假装在协助军情六处
[15:41] We both know what you’re really working for… 我们都清楚你到底在为谁工作
[15:43] Yourself. 为你自己
[15:44] And it’s only a matter of time before they all catch up with you. 他们迟早会找上门跟你算账
[15:47] And you’ll be dead 到时候你就死定了
[15:48] and I’ll be even more alone and miserable than I am now. 而我就会比现在更孤单可怜
[15:51] I will try to patch things up with your mother. 我会试着修补和你妈的关系
[15:54] That’s not what I want. – What, then? -这不是我想要的 -那你要什么
[15:55] I want you to have a plan. 我想要你有一个计划
[15:59] I have a plan. 我有计划
[16:02] You’re full of shit. 你真是鬼话连篇
[16:20] The day it happened, 出事那天
[16:23] Charles sent me such an odd email. 查尔斯给我发了一封奇怪的邮件
[16:28] I think he must have written it in a hurry or… 他肯定是写得很匆忙
[16:36] What did it say? 上面说什么了
[16:39] Something about a lot of money 说有很多钱
[16:42] that had gone missing. 都不见了
[16:43] He’d worked out who’d taken it 他会找出是谁取走的
[16:45] and… 还有…
[16:47] if anything happened to him, 如果他发生了什么事
[16:49] I had to forward an email onto someone. 我就得把这封邮件发给别人
[16:53] – Who? – I didn’t recognise the address. -给谁 -我没认出那个邮箱
[16:56] It… It had, erm, 里面有
[16:58] some kind of file attached to it. 里面有一个附件
[17:01] I just have this feeling 我就有种直觉
[17:03] he was mixed up with something awful. 他被卷进了可怕的事情
[17:09] Did you send the file? 你把文件发出去了吗
[17:13] I’m in such a muddle. I don’t know what to do. 我脑子一团糟 不知道该怎么办
[17:17] This is what we do. 我们这样做
[17:19] You send this file to me, okay? 你把这个文件发给我 好吗
[17:22] Yes. 好
[17:23] And we get you somewhere safe as soon as possible. 我们会尽快送你去安全的地方
[17:27] I could go to the holiday house. 我可以去度假屋
[17:31] That’s perfect. 很好
[17:41] 巴塞罗那
[17:52] 伊琳娜
[18:42] So not over me. 根本没有忘了我
[18:45] So not over… 根本没有…
[18:50] 薇拉内尔
[18:56] You made me cake. 你给我做了蛋糕啊
[18:57] It’s not for you. 这不是给你做的
[19:02] – It really doesn’t look like the picture. – I know that. -这和照片上看起来不太一样呀 -我知道
[19:05] Okay. 好吧
[19:10] No, wait, wait! Just because it looks bad 不 等等 等等 它只是不好看
[19:13] doesn’t mean it tastes bad. 但不一定就不好吃呀
[19:21] Throw it away. 扔了
[19:24] – Don’t do that. – You don’t deserve nice things -别这样 -如果你不用心爱护
[19:26] if you don’t look after them. 就不配拥有美好的东西
[19:32] So London went well? 伦敦的工作进展还顺利吧
[19:34] Yeah, it was good. 挺好的
[19:36] Did you do anything when you were there? 你在那儿做了什么吗
[19:41] A Jack the Ripper walking tour. 逛了一遍开膛手杰克受害者死的地方
[19:47] Why are you lying to me? 你为什么要骗我
[19:49] I’m not. 我没有
[19:51] I gained valuable insight into Victorian gender politics. 我对维多利亚时代的性别政治有了更深的见解
[19:56] Who did you see in London? 你在伦敦见了谁
[20:00] Okay. 好吧
[20:02] Fine. 行
[20:05] Not that it’s anything to do with you. 这和你无关
[20:06] I saw Konstantin. 我见了康斯坦丁
[20:09] You’re close, Villanelle. 你就差一点点了 薇拉内尔
[20:10] You’re so close to getting what you want. 你离自己想要的东西只有一步之遥了
[20:13] But you have to play by the rules. 但你必须遵守规则
[20:17] You are so annoying today. 你今天真烦人
[20:19] Oh, I’m annoying? 你说我烦人
[20:22] She thinks I’m annoying. 她居然说我烦人
[20:25] Who are you talking to? 你在和谁说话
[20:26] I am just trying to save you from yourself! 我只是想帮你拯救你自己
[20:31] So, bear with me, 所以 哪怕我有点沮丧
[20:34] if I get a little frustrated. 也对我耐心点
[20:42] – They want to meet with you. – Why? -他们想见你 -为什么
[20:46] They need to discuss your new contract. 他们需要和你讨论一下你的新合同
[20:48] Holiday pay, benefits, et cetera. 包括休假工资 福利 等等
[20:57] So I’m getting promoted? 我要升职了吗
[21:00] You work well, you move up. 工作干得好 升职自然到
[21:03] In the meantime, they want you to rest. 同时 他们希望你好好休息一下
[21:05] Conserve your strength. 保存体力
[21:08] So, spend your money. 所以好好挥霍一番吧
[21:11] Get an ombre balayage. Enjoy yourself. 染个头发 好好享受享受
[21:14] But no travel, okay? You stay put. 但不准满世界乱跑 在这里待好了
[21:18] ♪Satan Is His Name – Holly Golighty♪
[21:27] Yes! 太棒了
[21:34] *Satan is the name he goes by* *撒旦就是他的名字*
[21:43] *He gotta lot of devil in his eye* *他眼中满是邪恶*
[21:51] *He got a kiss of fire and it burns you well* *他的吻如火般炽热 让你如火焚身*
[21:57] *Breaks your heart and it hurts like* *让你心如刀割 肝肠寸断*
[22:04] You know, you really don’t have to be so dramatic. 你知道自己没必要戏那么多吧
[22:08] Oh, no, no, no, don’t make me go in there. 不不不 别让我进去
[22:11] Let’s go somewhere we can talk. 我们找个能聊天的地方
[22:12] Somewhere relaxing. 更放松的地方
[22:21] – This would be a really bad way to go. – Stop it. -这样死掉可不太好哟 -停下
[22:26] Stop it! 别闹了
[22:33] Are you upset because soon I’m going to be your boss? 你不高兴是因为我马上要成你领导了吗
[22:37] – You won’t be my boss. – Don’t worry, -你不会是我的领导 -别担心
[22:39] you’ll be my favourite. 你会是我的心头肉
[22:41] All the other employees will hate you. 其他员工都会恨你
[22:45] What got you in such a good mood? 你为什么这么开心
[22:49] It’s Eve’s birthday today. 今天是伊芙的生日
[22:51] But you shot her 但你开枪打了她
[22:53] and ruined her marriage. Isn’t that enough? 又毁了她的婚姻 还不够吗
[22:55] The moustache is gone? 那个八字胡走了啊
[22:58] I hear he’s in Poland. 我听说他在波兰
[23:06] I got what you asked for. 我拿到你要的东西了
[23:09] Your family. 你的家人
[23:20] You know where they are? 你知道他们在哪儿吗
[23:21] Not yet. But I can find out. 暂时不知道 但我能查出来
[23:25] – But I need you to do something for me. – Do something for me. -但我需要你帮我做件事 -帮我做件事
[23:27] Something personal. 私活
[23:29] – Off the rec… – Off the record? -非正… -非正式的吗
[23:30] I really hate it when you do that. 我真的很讨厌你这样
[23:35] I’ll do it. 我会做的
[23:38] Okay? 好吧
[23:39] But please do it nicely. Something efficient. 但请做得体面一点 高效一点
[23:43] You want it nice or you want it efficient? 到底想体面 还是高效
[23:47] Just make it done, okay? 搞定就行 好吗
[23:55] 里昂[法国东南部城市]
[24:00] 温柔点
[24:02] 对那些花温柔点
[24:04] 拜托了
[24:09] 我丈夫生前很爱这些花
[24:15] 抱歉
[24:16] 没关系的
[24:18] Erm, it’s still very raw, you know? 真的很令人心痛 你知道吗
[24:22] Of course. 当然了
[24:23] We were together for nearly 30 years. 我们在一起快三十年
[24:27] We knew one another inside out. 心心相印
[24:30] Now that he’s gone, I… 但现在他不在了 我…
[24:32] You’re free now. 你自由了
[24:34] You can be whoever you want. 你可以随心所欲了
[24:38] But I… I don’t want to be free. 但我不想要自由
[24:41] I want to be a family. 我想要我的家人
[24:57] You have the hiccups? 你是打嗝了吗
[25:01] Can’t get rid of them. 停不下来
[25:06] I used to do that with my children. 我以前就这么吓我的小孩
[25:09] To scare the hiccups away. 能止住打嗝
[25:12] Did it work? 管用吗
[25:18] Oh, dear. 我的天
[25:19] Try again. 再试一次
[25:33] *Tiptoe through the window* *踮着脚 走过窗户*
[25:33] ♪Tip Toe Thru’ the Tulips with Me – Tiny Tim♪
[25:37] *By the window, that is where I’ll be* *在窗前 我会在窗前*
[25:40] *Come tiptoe through the tulips with me* *和我一同踮着脚 穿过郁金香吧*
[25:49] *Tiptoe by the garden* *踮着脚 穿过花园*
[25:52] *By the garden of the willow tree* *在花园中 那颗柳树旁*
[25:55] *Come tiptoe through the tulips with me* *和我一同踮着脚 穿过郁金香吧*
[26:04] *Knee deep in flowers we’ll stray* *膝盖深埋花丛中 我们便迷失方向*
[26:10] *We’ll keep the showers away* *我们便能逃离倾盆大雨*
[26:16] *And if I kiss you* *如果我吻你*
[26:18] *In the garden, in the moonlight* *就在花园中 就在月光下*
[26:22] *Will you pardon me?* *你会原谅我吗*
[26:24] *Come tiptoe through the tulips with me* *和我一同踮着脚 穿过郁金香吧*
[26:42] *Knee deep in flowers we’ll stray* *膝盖深埋花丛中 我们便迷失方向*
[26:49] *We’ll keep the showers away* *我们便能逃离倾盆大雨*
[26:55] *And if I kiss you* *如果我吻你*
[26:57] *In the garden, in the moonlight* *就在花园中 就在月光下*
[27:00] Is it done? 搞定了吗
[27:01] *Will you pardon me?* *你会原谅我吗*
[27:01] 搞定了
[27:02] *Come tiptoe through the tulips with me* *和我一同踮着脚 穿过郁金香吧*
[27:15] 卡罗琳
[27:49] Morning, Mum. 早上好 妈妈
[28:02] I didn’t order this. 我没点这个
[28:04] Erm, consider it an olive branch. 就当作我在以示友好吧
[28:12] Look, I was tone-deaf, 听着 我之前的确过于迟钝
[28:14] and in the light of everything that’s happened… 对于发生的那些事
[28:19] I’m really rather embarrassed. 我真的很不好意思
[28:23] If I’d been given the proper authority form the start, 要是我从一开始就得到了授权
[28:26] we might’ve avoided the needless death of an innocent man. 我们就能避免一个无辜之人不必要的死亡
[28:30] But Kruger wasn’t innocent, was he? 但柯鲁格并不无辜 不是吗
[28:33] Thought he was embezzling money. 他挪用了公款
[28:36] Kruger was up to his eyebrows in debt. 柯鲁格负债累累
[28:39] Foreclosures coming out of his bottom. 连抵押出去的东西都赎不回来
[28:42] His actions were not that of a man 他不会是那种
[28:45] with a casual six million sloshing around in his sock drawer. 随随便便挪走六百万的人
[28:49] So he was framed? 那他是被诬陷的咯
[28:52] How would I know? 我又怎么知道
[28:54] I’ve been ordered to stay away from all of this. 我被要求不再调查这事
[28:59] Tell me what you need. 告诉我你需要什么
[29:01] Well, you’ve changed your tune. 你态度变了不少嘛
[29:03] You had a close call. 你差点就死了
[29:05] Now if anything had happened to you, 如果你有个好歹
[29:06] I would’ve been partly responsible. 我是要承担…部分责任
[29:09] That’s something I take very seriously. 我不会拿这种事开玩笑
[29:14] Losing my husband in the divorce 因为离婚失去丈夫
[29:16] set me into a grief of its own. 让我一度陷入悲痛
[29:18] I know it’s not the same thing… 我知道情况不一样
[29:21] but I just want to say… 但我只是想说
[29:25] I do understand loss. 我非常明白失去的感觉
[29:33] My office. 我的办公室
[29:36] Sorry? 什么
[29:37] Well, that’s the first thing I need. 这是我的第一个要求
[29:40] But you don’t even know where your office is. 但你连办公室在哪都不知道
[29:44] Well, that doesn’t mean I don’t need it back. 这并不意味着我不能把它要回来
[30:18] Mum? 妈
[30:21] What are you doing home at this hour of the day? 你怎么这个时候回家来了
[30:26] Why? Was I supposed to run it past you? 怎么了 还需要经过你同意吗
[30:29] No, of course not. I just… 当然不需要 我只是…
[30:33] It is a bit odd here in the day time, isn’t it? 白天待在这里确实有点奇怪 不是吗
[30:36] Whatever do you find to do with yourself? 你给自己找到点事做了吗
[30:40] Must be rather dull. 你肯定很无聊
[30:42] Not really. 也没有
[30:44] I get up to all sorts of stuff. 我有很多事可以做
[30:48] Have you had any visitors lately? 最近有人来找过你吗
[30:55] Just my friend Lily from university. 只有莉莉 我大学的朋友
[30:58] You, erm, you don’t know her. 你不认识她
[31:12] Oh, Mum. 妈
[31:18] Geraldine, I’ve had a very long day and, erm… 杰拉尔汀 我今天真的累了
[31:20] I feel so lost. 我很迷茫
[31:26] You know? 你知道吗
[31:28] You… You barely even look at me and… 你甚至都不正眼看我
[31:32] Nonsense. We just had a perfectly pleasant exchange in the hall. 瞎说 我们刚刚才在门厅愉快交谈了
[31:35] I’m trying to tell you that I’m worried about you, Mum! 我只是想告诉你 我很担心你 妈
[31:38] You! 你
[31:40] What for? 为什么
[31:41] Cos it’s weird to carry on like this. 因为你这个样子太不对劲了
[31:43] Not even saying his name, for God’s sake. 连他的名字都不提 我的天啊
[31:50] I’m doing more for your brother than you can possibly imagine. 我为你弟弟做的事比你想象得多
[31:53] Then talk to me about it. 那就和我说说吧
[31:57] Let me in. 对我敞开心扉吧
[32:02] If you and I are to inhabit this space together, Geraldine, 杰拉尔汀 如果你和我要住在一起
[32:07] we have to respect each other, 我们得尊重彼此
[32:09] our privacy and our grief. 尊重彼此的隐私和悲伤
[32:13] I dare say there are things you don’t tell me, 我敢说你肯定也有没告诉我的事情
[32:16] though perhaps for quite different reasons. 尽管可能是因为完全不同的原因
[32:19] Now, if you’ll excuse me, 现在 如果你不介意的话
[32:20] I’m going upstairs for a lie down. 我要上楼躺着了
[32:29] ♪Flight of The Raven – Emerald Web♪
[32:29] *Dark bird flies above the land of dreams* *黑鸟飞越梦境*
[32:36] *Silent flight above the shadowed streams* *无声地飞过暗流*
[32:44] *Land of crystal waters pour* *大地上清澈的泉水涌动*
[32:51] *Flows onto the blackened shore* *流向漆黑的岸边*
[32:59] *Purple-feathered, onyx eye for flight* *泛着紫光的羽毛 玛瑙般的双眼*
[33:06] *Hovers laughing with the winter’s light* *在冬日的阳光下盘旋欢笑*
[33:14] *Calling others with him soar* *呼唤同伴一起飞翔*
[33:21] *Soar beyond the open door* *飞过敞开的门*
[33:30] 达莎
[34:10] You have hat hair. 你头发被帽子压乱了
[34:15] You said you had everything under control. 你之前说一切都在掌控之中
[34:17] I did. I do. 没错 现在依旧如此
[34:19] Then why is she running around London 那为什么她在伦敦乱跑
[34:21] pursuing her agent friend? 去追她的特工朋友
[34:25] The one who wears the… 那个穿着…
[34:30] Turtleneck. 高领套头衫的
[34:32] She’s a little skittish right now. 她现在有点反复无常
[34:33] She’s lot of changes. 她变了很多
[34:35] I have it in hand, all we need to do… 我很有把握 我们只需要…
[34:37] That’s not how it looks. 看起来不是这样啊
[34:43] You want to go back home, to Russia? 你想回家 回俄罗斯
[34:46] Where the people will be dancing in the street 回到那个人们会在街上载歌载舞
[34:48] and chanting your name? 高呼你名字的地方吗
[34:50] Dasha, Dasha! Dasha. 达莎 达莎 达莎
[34:54] Well, you can’t. 你不能回去
[34:56] Until we say you can. 除非我们允许
[34:59] “Skittish” is not acceptable. 我们可不接受”反复无常”
[35:10] Get her working. 让她工作起来
[35:13] Without this, er, extracurricular crap. 不要再惦记那个工作外的蹩脚货
[35:20] I can kill Polastri. 我可以杀了波拉斯特里
[35:25] No. This will cause too many other problems. 不行 会引起更多不必要的麻烦
[35:28] Just drive a wedge between them. 想办法破坏下她们之间的关系就行
[35:30] I don’t care how. 我不在乎你怎么做
[35:34] Use your, er, imagination. 用上你的 想象力
[35:45] Milena. 米莱娜
[35:50] Czesc. 你好啊
[35:52] 米莱娜住院了 不是什么重病 就是阑尾发炎了
[35:59] 她跟我说 玛格达 你是我的老朋友了
[36:03] 我就指望你照看这地方 还有我最喜欢的送面包师傅了
[36:10] 替我向她问好
[36:12] Tak. Tak. 好 好
[36:13] 你在这如果需要什么就跟我说
[36:15] 不用 不用
[36:17] 想起来了…
[36:20] 那边谷仓的门坏了 我本想自己修好 但是…
[36:26] 我跟你说啊 我明天轮班完 就过来检查一下这门
[36:32] 真是个好男人
[36:36] Dziekuje. 谢谢
[36:40] Dobre. 走了
[36:52] 好好吃饭 我的小鸡仔们
[37:01] Ah, khorosho! 好吧
[37:04] No more food for you little piggies. 你们可不会再有吃的了 小猪们
[37:07] Good piggies. 乖小猪
[37:56] 出来一趟感觉挺好的 我想你了 你真的想谈谈吗 真的 那你来找我吧
[38:03] 要是你在就好了
[38:10] Not getting any, huh? 看来你很寂寞啊
[38:41] 宝刀未老
[38:59] Niko? 尼科
[39:09] Niko? 尼科
[39:19] Eve. 伊芙
[40:56] 格里兹梅特
[40:58] 家
杀死比尔

文章导航

Previous Post: 杀死比尔(Killing Eve)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀死比尔(Killing Eve)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀死比尔(Killing Eve)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号