Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀死比尔(Killing Eve)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀死比尔(Killing Eve)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:01] 圣潘克拉斯 伦敦
[00:02] ANON
[00:05] How’s he doing? 他怎么样了
[00:09] You’re awake. 你醒了
[00:11] Every time I visit, he’s asleep. 我每次来探望 他都在睡觉
[00:13] I wonder why. 我也奇怪呢
[00:16] – Did the doctors come by? – They did. -医生来过了吗 -来过了
[00:22] And? 医生怎么说
[00:23] And he getting better. 他在好转
[00:25] But he must avoid all stress. 但不能受到任何压力的刺激
[00:29] You’re stress. 你就是个压力
[00:30] Coming from you, Maciek, that’s pretty rich. 马切克 你在说你自己吧
[00:33] The first time I meet you, 我第一次见到你的时候
[00:35] I tell him, 我就告诉他
[00:36] “Don’t marry her. 别娶她
[00:38] “She will be great big ball-ache. 她会让你很蛋疼的
[00:41] “She will make your life a total nightmare.” 她会把你的生活变成噩梦
[01:09] It’s so good to see your eyes. 能看到你的双眼真好
[01:16] I am gonna find out why this happened to you. 我会搞清楚为什么有人伤害你
[01:19] And I promise you… 我保证…
[01:27] 滚
[01:28] 蛋
[01:38] 杀死伊芙
[01:38] End of Game 游戏结束
[01:38] *Just as they said* *正如他们所说*
[01:42] *For two…* *对两个人来说*
[01:53] 我很遗憾你从滑板车上摔下来了
[01:56] 但外婆说了没多严重
[01:59] 我伤到小妹妹了
[02:01] 你想用冰敷下吗
[02:03] 好吧
[02:04] 那就对了嘛
[02:06] 让外婆帮你拿点冰块
[02:08] 放到小妹妹上面敷一会 就会舒服很多
[02:11] 好了 妈妈现在得继续工作了
[02:14] 晚点再聊
[02:20] Welcome. 欢迎
[02:30] Let’s sit over there, shall we? 我们去那边坐吧 好吗
[02:32] It’s more comfortable. 那边更舒服
[02:37] I’ve wanted to meet you for a long time. 我期待与你见面很久了
[02:40] I’ve been watching you. 我一直在观察你
[02:44] Er, watching in a kinky way? 像变态那样吗
[02:47] You’re remarkable. 你无与伦比
[02:51] Are you trying to seduce me? 你在勾引我吗
[02:57] Excuse me. 不好意思
[03:01] 妈 我真的很忙
[03:02] 她做这些就是为了引起我们的注意
[03:06] 抹点药膏
[03:07] 应该能让她好受点
[03:09] 好了 我得挂了
[03:13] What is your name? 你叫什么名字
[03:14] Helene. 海莲娜
[03:17] Helene. 海莲娜
[03:19] Is that your real name? 是你的真名吗
[03:22] Do you know why I wanted to meet you in person? 你知道我为什么想见见你本人吗
[03:28] To watch me some more? 为了多观察我吗
[03:32] I wanted to tell you face to face 我想当面告诉你
[03:34] that your request has been successful. 你的请求已成功通过
[03:44] It’s official. 上头正式决定了
[03:59] To Villanelle, the Keeper. 敬守门人 薇拉内尔
[04:14] Your first assignment in your new role is very exciting. 你新上任后的首份工作十分令人激动
[04:18] A big job that will cause a great stir. 一项能掀起惊涛骇浪的要务
[04:30] A politician in Romania. 杀掉一名罗马尼亚政客
[04:41] 带好保暖的衣物
[04:45] I was told I would be giving orders. 有人跟我说 我会成为下指令的人
[04:47] By who? 谁说的
[04:51] This is the same stuff I was doing before. 这和我之前做的事就没区别
[04:55] This is bullshit. 这就是扯淡
[05:02] You bargained for what you wanted, 你之前跟我们谈你想要的东西
[05:03] and we’re giving it to you. 我们现在给你了
[05:05] You’ll get all the material perks you were expecting. 你会得到你期望的一切物质条件
[05:08] What more do you want? 你还想要什么
[05:13] Enjoy Romania. 享受罗马尼亚之旅吧
[05:23] So, if the texts weren’t from Niko… 所以 如果手机上短信不是尼科发的
[05:23] 宝刀未老
[05:25] Villanelle must have sent them. 那就肯定是薇拉内尔了
[05:26] Making Eve go to Poland to see… 让伊芙去波兰亲眼看到
[05:28] Her husband being pitchforked. 她老公被叉穿喉咙
[05:33] Sorry. 抱歉
[05:34] Which means Villanelle is… 这表示薇拉内尔已经变得
[05:36] Stark raving mad. 丧 心 病 狂
[05:38] This can’t be about the bus. 这不可能和公交车有关
[05:41] What bus? What did you do on the bus? 什么公交车 你在公交车上干了什么
[05:43] She knows she can’t touch him. 她知道不能动他的
[05:45] What’s she saying here? 她想表达什么
[05:47] Er, she’s saying she’s “still got it.” 她想说 她还宝刀未老
[05:52] Actually, if she still did have it, 实际上 如果她真的宝刀未老的话
[05:54] he’d be dead and not just pitchforked. 他已经死透了 而不仅仅是被叉穿喉咙
[06:02] Sorry. 抱歉
[06:05] Maybe she’s trying to torture you. 可能她是想折磨你
[06:08] Not like this. 不会用这样的方式的
[06:10] Am I being too harsh? 我说得太残忍了吗
[06:12] Wait, what’s this? 等下 这是什么
[06:16] Bertha Kruger. 伯莎·柯鲁格
[06:17] The wife of Charles, the, er, accountant for The Twelve. 那个「十二门徒」会计查尔斯的遗孀
[06:22] Killed in Lyon. 在里昂被杀了
[06:24] – When? – Last week, -什么时候 -上周
[06:25] when you were gone. 你不在的时候
[06:31] 宝刀未老
[07:05] Are you okay? 你还好吗
[07:06] I just want a muffin. 我就想买个玛芬蛋糕
[07:10] No one usually gets those. 一般没人买这些
[07:14] Ugh. Yeah. Jan, 2011. 果然 2011年1月份产的
[07:19] Here. 给你
[07:28] You know that it would be okay if you’re not okay. 你要知道 如果你感觉很糟糕 也很正常
[07:32] That is… 那个…
[07:34] I mean, aside from Kenny dying which, 我是说 除了肯尼的死
[07:36] let’s face it, is a bit of a blow. 说实话 确实是个打击
[07:39] And being lured to Poland 还有被骗去了波兰
[07:40] because you thought your husband wanted you back, 因为你以为你丈夫想让你回到他身边
[07:41] when really it was just to see him being punctured. 却看到他被 叉穿喉咙
[07:45] You’re alone, homeless, 你很孤独 无家可归
[07:47] and trying to figure out who’s killed all your friends. 想找出到底是谁杀光了你的朋友们
[07:50] I mean, I’d be a total wreck. 要是我的话 早就崩溃了
[07:52] Why won’t you give me a break? 你就不能让我安静会儿吗
[07:54] Sometimes you just need to let it win. 有时候你需要让情绪飞一会
[08:11] I wanted to show you this. 你看
[08:14] Dasha Duzran. 达莎·杜兹兰
[08:16] That’s who’s responsible for the ’70s gymnast kill. 她是70年代体操运动员被害案的凶手
[08:19] At least, that’s what all the rumours say. 至少 流言是这么说的
[08:21] Who is she? 她是谁
[08:22] An Olympic gymnast, 一个奥林匹克体操运动员
[08:24] who supposedly works for the KGB. 据说在为克格勃工作
[08:24] 苏联情报机构
[08:26] They say it was The Chalk Kill that got her recruited. 他们说正是因为这起滑石粉谋杀案 她才被招募的
[08:31] Why would Villanelle imitate her? 为什么薇拉内尔要模仿她作案
[08:33] Flattery and all that. 可能是为了讨她欢心
[08:35] Hardly. 不太可能
[08:37] Where is this? 这地方在哪里
[08:38] Oh, that’s in Barcelona. 在巴塞罗那
[08:40] Yeah. She teaches wee kids to do roly-polies. 她在那教小孩翻跟头
[08:44] Wha-what? 什么 真的吗
[09:02] Eve. 伊芙
[09:03] Tell me everything about Dasha Duzran. 告诉我关于达莎·杜兹兰的一切
[09:10] I’m afraid you’ve interrupted a rather delicate operation. 你打断了一场精密的手术
[09:14] Drought can be endured, 植物能忍受干旱
[09:16] but rot is an instant killer. 然而它一旦腐烂 马上就会死
[09:20] Dasha. 还记得达莎吗
[09:22] Oh, yes. 对
[09:23] Well, I first met her 我第一次见到她时
[09:24] when she had just been kicked out of the KGB. 她刚被克格勃除名
[09:27] Sorrento. 在索伦托
[09:28] And the weather was unusually hot for that time of year, 那时的天气异常炎热
[09:30] and I waited for her at a cafe. 我在一个咖啡馆等她
[09:33] And before she sat down, 在她落座之前
[09:34] she plucked a lemon from a tree, 她直接从树上摘了个柠檬
[09:36] and took the most enormous bite out of it, 咬了大大的一口
[09:41] rind and all. 连带着果皮
[09:44] Why do you want to know? 你为什么好奇这些
[09:48] I think she’s running Villanelle out of Barcelona. 我认为她指挥了薇拉内尔在巴塞罗那以外的行动
[09:52] Well, that is a heady combination. 那还真是个有趣的组合
[09:54] Villanelle and Dasha. Volatile. 薇拉内尔和达莎 极不稳定
[09:57] If I’m right, 如果我的猜测是正确的
[09:58] Dasha knows where Villanelle was last week. 那么达莎一定知道薇拉内尔上周在哪
[10:00] Because, I don’t think she was the one who attacked Niko. 我觉得攻击尼科的人不是她
[10:02] – Interesting. – I think she was in Lyon at the time, -有趣 -我认为她当时在里昂
[10:04] killing Bertha Kruger. 忙着杀伯莎·柯鲁格
[10:07] I hope that doesn’t mean you’re thinking of going to Barcelona. 希望你没有想着要去巴塞罗那
[10:10] Someone tried to kill my husband, 有人想杀我丈夫
[10:11] I intend to find out who. 我一定要找出是谁
[10:16] But if it’s The Twelve, Eve… 如果是「十二门徒」干的 伊芙
[10:20] Does it really matter who? 是谁动的手真的重要吗
[10:27] I could say the same about Kenny. 那你还追查杀害肯尼的凶手干什么
[10:36] Just be very careful of Dasha. 一定要小心达莎
[10:41] She was the KGB’s top assassin, 她曾是克格勃的顶尖杀手
[10:44] until she killed one of their own. 直到她杀了一个自己人
[10:47] I mean, that’s why she was exiled. 她就是因此被除名了
[11:10] 俄罗斯
[11:18] 加油 伊琳娜
[11:22] 罚球
[11:27] 加油 伊琳娜
[11:31] Irina! 伊琳娜
[11:47] What are you doing? 你在干什么
[11:48] I love hockey! Irina’s good. 我爱冰球 伊琳娜打得真好
[11:50] That was the other team. 那是另外一队
[11:52] – It is? – Yes. -真的吗 -嗯
[11:55] Go, other team! 加油啊 另外一队
[11:57] Villanelle. 薇拉内尔
[11:58] Do they sell hot dogs here? 这里有热狗卖吗
[12:00] You can’t watch sports without a hot dog. 看体育比赛可不能没有热狗
[12:02] Villanelle! What is going on? 薇拉内尔 到底怎么了
[12:05] I’m coming with you. 我要跟你一起走
[12:08] Your plan to get out? I’m in. 你不是计划逃离吗 我加入
[12:11] You’re in? 你要加入吗
[12:12] It’s exciting, huh? 真是激动人心 对吧
[12:14] How was your trip? 你的旅行怎么样
[12:15] Er, turns out I’m excellent at dung-throwing. 我发现自己特别擅长扔粪饼
[12:21] And your mother? 你妈妈怎么样
[12:36] No, Villanelle. 不会吧 薇拉内尔
[12:37] She deserved it. 是她该死
[12:40] Of course, she deserved it. 当然了 她该死
[12:43] Everyone’s mother deserves it. 每个人的母亲都该死
[12:45] But you’re not supposed to do it. 但你不应该动手
[12:47] You are supposed to grow up 你该长大了
[12:49] – and realise she isn’t actually evil. – I don’t want to talk about it. -也该明白她并不是什么恶魔 -我不想聊这个
[12:51] – I don’t want to talk about it! – She’s just insane. -我不想聊这个 -她只是精神失常
[12:56] Where are we going? 我们要去哪里
[12:57] It better be someplace hot. 最好是热一点的地方
[13:00] No, it’s too late. 不 太晚了
[13:01] You haven’t even left. 你还没走呢
[13:03] It’s too dangerous for us all to go together. 我们一起离开太危险了
[13:08] Konstantin, please. 康斯坦丁 求你了
[13:15] I send for you. 我会派人接你
[13:17] Er, no. 不
[13:20] No. 不要这样
[13:22] We can’t go together. 我们不能一起走
[13:23] – They will be on to us before we get there. – Get where? -我们还没到就会被发现 -到哪里
[13:26] You will know when I send for you. 我派人接你的时候你就会知道了
[13:29] We’ll go. 我们先去
[13:30] Then, you can send for Irina. 然后你再派人接伊琳娜
[13:34] I can’t do that. 我不能这么做
[13:37] Once we’re safe, you’ll come. I promise. 一旦我们安全了 你就可以来 我保证
[13:42] I don’t believe you. 我不相信你
[13:43] But that’s the only way we’ll make it. 但只有这样我们才能安全离开
[13:45] You haven’t told anyone about this, have you? 你还没把这件事告诉任何人 对吧
[13:50] Of course not. 当然没有
[13:52] Don’t let them see you even think about getting out. 别让他们看出来你想离开
[13:54] Do you hear me? 听到了吗
[13:56] They’d kill you the second they realise… 他们一旦发现 就会杀了你
[13:58] 你错过了
[13:59] Oh, Irina. 伊琳娜
[14:01] Because of her. I just scored in the final minute, 就因为她 我在最后一分钟进了球
[14:03] and you missed it. 而你却没看到
[14:04] That was good. 是个好球
[14:05] He’s a really shit father. You should run away. 他真是个糟糕的父亲 你应该离开他
[14:08] What is she doing here? 她在这干嘛
[14:10] Er, I’m planning our travel arrangements. 我在计划我们的旅行安排
[14:13] Please tell me you’re joking. 拜托了 告诉我你在开玩笑
[14:15] She is joking. 她在开玩笑
[14:16] I’m not going if she’s with us. 如果她要一起 我就不去了
[14:18] Great! Problem solved. 太好了 问题解决了
[14:20] When do we leave? 我们什么时候离开
[14:21] Irina, you go and get changed. 伊琳娜 你去换衣服
[14:23] We’ll talk about this later. 我们稍后再谈
[14:25] Go. 快去
[14:28] I don’t think you really want this. 我觉得你不是真的想要这样
[14:30] I want it! 我想
[14:34] You know what it means? 你知道这意味着什么吗
[14:35] It means you have to leave everything, 意味着你必须抛下一切
[14:37] the clothes, apartment… and her. 你的那些衣服 公寓 还有她
[14:41] I know. 我知道
[14:48] Don’t let them see something’s up. 别让他们看出异样
[14:52] Promise me. 答应我
[14:54] The plan only works 这个计划
[14:55] if nobody knows there is one. 只有在无人知晓的情况下才会奏效
[14:58] I’ll act totally normal. 我会表现得很正常
[15:01] Then they’d definitely know something’s up. 那他们肯定会知道出事了
[15:35] Are you coming to poker this week? 你这周来打扑克吗
[15:40] What day is it? 哪天
[15:42] Wednesday. 星期三
[15:45] This Wednesday. 这周三呀
[15:51] I’m afraid I don’t think I can. 我恐怕不行
[15:55] That’s a shame. 真遗憾
[15:57] Shirley’s making her risotto. 雪莉要做意大利肉汁烩饭
[15:59] Mushroom? 有蘑菇吗
[16:01] Naturally. 当然
[16:05] Well, let me see what I can do. 那我看看能抽出时间来不
[16:10] Right. To the matter at hand. 好了 说回正事
[16:16] Phone records. 通话记录
[16:18] Calls to and from Kenny’s work phone 肯尼工作手机的来往电话记录
[16:21] – the two days before he… – Died. -之前两天的 -去世之前两天的
[16:26] Was he working for you around this time? 他这次是在为你工作吗
[16:29] No. 不是
[16:32] He’d left the service by then. 那个时候他已经离职了
[16:36] It’s just… 只是…
[16:38] There were several incoming and outgoing calls 有几个和俄罗斯号码的
[16:41] to a Russian number. 往来记录
[16:44] Anyway, I’ll leave you to go over it all. 你自己过一遍吧
[16:50] Give me a shout if you have any questions. 如果有什么问题 打给我
[16:54] Thanks, Mike. 谢谢 迈克
[16:56] I emailed this to your desk over a week ago, you know. 你知道吗 我一周前把这个发给了你办公室
[17:00] Really? 真的吗
[17:01] That’s why I suggested this 所以当你问起记录在哪
[17:03] when you asked where they were. 我才建议这样见面
[17:06] Didn’t want them to get lost. 不想弄丢了
[17:09] Let me know about Wednesday. 记得告诉我你周三有没有时间
[17:12] You have to let us win it back sometime, you know. 要知道 你总得让我们有机会赢回来
[17:33] Hello, Carolyn. 你好啊 卡罗琳
[17:34] – Time for P.E.? – Indeed. -准备运动了呀 -没错
[17:36] Do you think you could manage to get those phone records to me? 你能想办法帮我弄到那些通话记录吗
[17:39] They’re taking a very long time. 实在是花太长时间了
[17:42] I, er, had a call about those just this morning. 我今早正好接到了关于这事的电话
[17:44] Scotland Yard dragging their feet, as per. 伦敦警察厅一如既往拖拖拉拉
[17:47] Shouldn’t be too much longer. 应该很快了
[17:55] What? 怎么了
[18:02] Are you… 你
[18:07] …working for them, Paul? 在为他们工作吗 保罗
[18:11] Excuse me? 你说什么
[18:22] Are you? 你在为他们工作吗
[18:27] Are you, Carolyn? 那你呢 卡罗琳
[18:32] Why on Earth would you ask me that? 你究竟为什么要问我这个
[18:36] Well, the same reason you asked me. 跟你问我的理由一样
[18:40] Because we don’t trust each other. 因为我们不相信彼此
[18:46] Should I… 我应该…
[18:50] …trust you? 相信你吗
[18:55] Heavens, no. 天 当然不
[18:56] None of us are to be trusted, 我们都不值得被信任
[18:58] that’s why we work here. 所以我们才在这里工作
[19:00] Quite. 也是
[19:03] Well, I’d best be off, 我得赶紧走了
[19:05] I have an appointment. 有约在身
[19:08] Right. 好
[19:10] Carolyn. 卡罗琳
[19:12] This is your office. 这是你的办公室
[19:22] That’s very good light. 光线很好嘛
[19:28] 伊琳娜 宝贝
[19:30] 干嘛
[19:31] 午饭
[19:32] 我买点吃的就行
[19:34] 我给你做了花生酱三明治
[19:35] 你的最爱 对吧
[19:37] 当然
[19:39] 不要那么暴躁嘛
[19:41] 我知道这是你一个月中的特殊时期 但是
[19:43] 你还是可以多笑笑 不是吗
[19:45] 住手 不然我要叫了
[20:03] Was that your boyfriend? 那是你的男朋友吗
[20:05] My mum’s boyfriend. 那是我妈的男朋友
[20:07] Is he a pervert? 他是个变态吗
[20:08] No. He’s just… 不是 他只是…
[20:10] …really, really… nice. 非常 非常…好
[20:19] You want to bunk off? 你想翘课吗
[20:24] Do you think I’m dumb? 你以为我傻吗
[20:26] I’m not going anywhere with you. 我不会跟你走的
[20:27] Come on! It’ll be fun. 来嘛 会很有趣的
[20:31] We can do anything you want. 你想做什么都可以
[20:36] Anything. 什么都可以
[21:00] You’ll need me to help you translate. 你会需要我帮你翻译
[21:02] I remember your languages were… 我记得你外语…
[21:04] Piss off! I’m fluent in Spanish. 滚 我西班牙语说得很好
[21:07] Ooh, Spanish. 西班牙语呀
[21:12] ¿Adónde vas? 你要去哪
[21:14] I know what you’re trying to do. 我知道你在打什么主意
[21:15] You’re not coming with us. 你是不会和我们一起走的
[21:17] – I bet you get homesick in a week. – No, I won’t. -我敢说你一周之内就会想家 -我不会
[21:20] The heat will be awful. 那里热得吓人
[21:22] You’ll have to wax all the time. 你得经常蜜蜡脱毛
[21:25] You’re so old. 你太过时了
[21:26] People don’t just wax any more. 人们都不蜜蜡脱毛了
[21:28] I don’t want to look like a 12-year-old girl. 我不想让自己看起来像个12岁的小女孩
[21:31] You are a 12-year-old girl. 你就是个12岁的小女孩
[21:33] I’m 14! 我已经14了
[21:37] Where is your Dad? 你爸在哪呢
[21:40] London. 伦敦
[21:41] – So, you’re stuck with your mum? – Don’t remind me. -所以你现在只能和你妈住一起了吗 -别提了
[21:43] Mums are the worst, right? 妈妈们最糟糕了 对吧
[21:45] You know how annoying it is 你知道你身边的人总秀恩爱
[21:47] when you have to be around two people in love? 有多烦人吗
[21:49] Well, imagine one of those people is your mum. 想象一下 其中一个人是你妈
[21:51] It’s disgusting. He’s disgusting. 恶心 他太恶心了
[21:54] If it’s that bad, kill him. 如果真这么恶心 那就杀了他
[21:55] You’re a real role model, you know that? 你可真是值得我学习的”榜样”呢
[21:58] Oh, my God! You’re really bad. 天呐 你开得太烂了
[22:01] The humidity in South America will not be kind to that hair. 南美洲的潮湿空气和你那头发可是水火不容
[22:05] Cuba’s in North America, you idiot! 古巴在北美洲 你个白痴
[22:08] Cuba! 古巴啊
[22:11] Cuba! 古巴
[22:11] 古巴
[22:12] 古巴
[22:12] 古巴
[22:13] 古巴
[22:14] You are totally delusional. 你真是个疯子
[22:20] 不是古巴
[22:39] Shall we go for a drive? 要去兜一圈吗
[22:52] This is nice. 这挺不错
[22:54] Is it? 是吗
[22:57] How are you? 你最近怎么样
[22:59] Galvanised. 干劲十足
[23:01] I can see that. 看得出来
[23:04] Are you in a rush? 你赶时间吗
[23:05] Not rushed, just impatient. 不是 没耐心而已
[23:10] Are we going somewhere in particular? 我们有具体的目的地吗
[23:12] Yes. 是的
[23:15] Are you going to tell me where? 你要告诉我是哪吗
[23:18] No. 不
[23:26] What are you doing? 你做什么
[23:27] – Give me your wallet. – Why? -把你的钱包给我 -为什么
[23:28] Just give me your wallet. 把你的钱包给我就行了
[23:33] What the hell are you doing? 你到底在做什么
[23:36] What did you want with my child? 你想从我孩子那得到什么
[23:40] I’m going to ask you again, Konstantin, 我再问你一次 康斯坦丁
[23:42] and you’re going to answer me correctly. 你必须正确地回答我
[23:43] What did you want with my child? 你想从我孩子那得到什么
[23:45] I swear, I try nothing. 我发誓 我什么都没做
[23:47] She kissed me. 是她亲了我
[23:50] Geraldine kissed you. 杰拉尔汀亲了你吗
[23:58] You don’t have to do this. 你没必要这样
[24:00] I already know you are scary. 我早就领教过你的可怕了
[24:02] Why did Kenny call you the night before he died? 肯尼为什么在死的前一晚给你打电话
[24:04] Konstantin? 康斯坦丁
[24:06] Konstantin? 康斯坦丁
[24:07] Okay, okay. He called me. 好吧 好吧 他是给我打了电话
[24:11] – What did you get him into? – Nothing. -你让他卷入了什么麻烦 -什么也没有
[24:15] If you don’t tell me… 你要是不告诉我
[24:16] I don’t know what this is, or what you’re… 我不知道这是怎么回事 也不知道你在…
[24:24] Tell me. 告诉我
[24:25] He ask if I was his father. 他问我是不是他父亲
[24:34] What did you tell him? 你怎么回答的
[24:36] I told… 我告诉他
[24:38] I told him I didn’t know. 我告诉他我不知道
[25:13] Get out. 下车
[25:50] You’re cooking. 你在做饭呀
[25:54] I thought we were having veg stew tonight. 我还以为我们今晚吃炖蔬菜呢
[25:57] I really just felt like a pork pie, if I’m honest. 说实话 我真的很想吃猪肉馅饼
[26:02] I went shopping specifically. 我特意去买的
[26:09] They’re wonky. 这些长得歪歪扭扭
[26:10] The ones that no one wanted. 没有人想买的那种
[26:14] Geraldine, are you comparing yourself to a carrot? 杰拉尔汀 你是在把自己比作胡萝卜吗
[26:21] -I know you don’t like me very much… – Geraldine. -我知道你不太喜欢我 -杰拉尔汀
[26:24] And now you have to put up with me because 而且你现在必须要忍受我 因为
[26:26] you and I are all that’s left of this family, and… 你和我是这个家里仅剩的两个人了 而且
[26:30] I don’t love being here either, 我也不喜欢在这待着
[26:32] having you treat me like I’m some kind of 忍受你把我当作那种
[26:35] idiotic annoyance whose intellectual power 智商永远也比不上你的
[26:37] could never match up to yours. 笨蛋烦人精一样对待
[26:39] Could we do this after we’ve… 我们能一会再聊这个吗
[26:40] But I choose to stay because… 但是我选择留下来 因为
[26:44] Because you’re all I have, too. 因为你也是我仅剩的家人了
[26:45] And I thought that maybe we’d learn to… 我觉得我们也许应该学会
[26:48] I don’t know, 我不知道
[26:50] do more than just tolerate each other. 不仅仅是忍受彼此吧
[26:53] It would be so much better 如果我们能等吃完饭
[26:55] if we could have this conversation after I’ve eaten. 再聊这个 就更好了
[27:00] All right. 好吧
[27:04] All right. 好吧
[27:12] You were your father’s. 你是你父亲的孩子
[27:19] And Kenny was mine. 而肯尼是我的孩子
[27:23] And that is how things were when we were all alive. 这是无法改变的事实
[27:28] He understood you and you him, 你父亲理解你 你们的关系
[27:30] in a way I never did. 是我从来都无法理解的
[27:32] And I understood Kenny and he me, 而我理解肯尼 我们的关系
[27:34] in a way your father never did. So… 是你爸爸无法理解的 所以…
[27:38] No. 很难
[27:40] You’re not easy for me to understand. 我很难理解你
[27:44] And I know I’m not supposed to say that. 我知道不应该这么说
[27:47] But it’s the truth. 但这就是事实
[27:50] There’s no more can be said about it. 没什么其他好说的了
[27:54] Now, I can pretend to enjoy wonky carrot stew 我现在可以假装喜欢吃这些歪歪扭扭的炖胡萝卜
[27:59] and listen to gong bells 听你聊锣铃
[28:01] and all the other inane things that interest you, 和其他你感兴趣的无聊玩意儿
[28:03] but I don’t, because I can’t lie, do you see? 但我不想假装 因为我做不到说谎 你明白吗
[28:08] I know other parents do, 我知道其他父母会这么做
[28:09] they tell their children they’re 他们鼓励自己的孩子说
[28:10] wonderful at this and great at that, 他们擅长这个 擅长那个
[28:12] but I just… 但我就是
[28:14] I don’t have that gene. 我没有那个天赋
[28:16] So… 所以
[28:19] To you, I am harsh and cold, 对你来说 我严酷又冷漠
[28:22] and to me you are disappointed and expected. 对我来说 你让人失望 毫无惊喜
[28:47] But you’re right, Geraldine. 但你是对的 杰拉尔汀
[28:50] All we’ve got left is each other. 我们只有彼此了
[28:54] So, you make your stew and I’ll try and pretend to enjoy it. 所以你继续做你的炖菜 我会尽力假装它很好吃
[28:58] And while I do, 我尽力假装的时候
[29:00] you can tell me exactly 你可以和我说说
[29:02] what’s been going on between you and Konstantin. 你和康斯坦丁到底发生了什么
[29:05] Where you’ve been, what you’ve done, 你们去了哪 做了什么
[29:06] and why he came to visit you. 他为什么会来看你
[29:09] Because it seems while I’ve been unable to lie to you, 似乎我无法对你说谎
[29:12] you’ve had no problem 而你却毫不介意
[29:15] lying to me. 骗我
[29:27] Call me when it’s done. 做好后叫我
[29:47] Where’ve you been? 你去哪了
[29:50] Will people stop waiting for me in the dark! 你们这些人什么时候才能不躲在黑暗里等我
[29:54] Bit late for an evening stroll. 这时候散步未免有些晚了吧
[29:58] I was trying to get my step-count up. 我在试着提高我的计步数
[30:02] You know, it turns out Kruger wasn’t the man we were after. 到头来柯鲁格不是我们要找的人
[30:05] – No? – No. -不是吗 -不是
[30:07] It was someone else who was dipping into the honey pot. 需要我们注意的另有其人
[30:13] Then why make me stay here? 那为什么要我留在这呢
[30:14] His wife, Bertha, 他的太太伯莎
[30:17] she’s our focus now. 是我们现在的目标
[30:19] Because she was stealing the funds? 因为她偷走了资金吗
[30:22] No, because she’s dead. 不 因为她死了
[30:24] Whoever ordered that hit is who we want. 下令除掉她的人才是我们的目标
[30:28] Do you have any idea who’d want that woman dead? 你知不知道有谁想让她死
[30:31] Why would I? 我怎么会知道
[30:34] Does this mean I can leave London? 那我是不是能离开伦敦了
[30:37] It means the job description’s changed. 这意味着你的工作内容变了
[30:41] Find out who gave that order, 查出谁下的命令
[30:43] whatever it takes. 不惜一切代价
[30:46] If there’s a breach, we’re both to blame, 如果任务没有完成 我们都得挨罚
[30:47] but believe me, 但相信我
[30:50] you will be the one who’ll fall. 你才会是完蛋的那一个
[31:01] 巴塞罗那
[31:18] Up for a game? 来一局吗
[31:24] You’re up. 到你了
[31:40] Total fluke. 狗屎运而已
[31:53] So why you here? 你来这干什么
[31:54] You want to ask about my gold medals? 是想问问我那些金牌背后的故事吗
[31:56] Oh, I thought it was bronze. 我以为是铜牌
[31:58] Do you know who I am? 你知道我是谁吗
[32:00] I know you’re working for The Twelve. 我知道你为「十二门徒」做事
[32:02] I know you’re working with her. 你还和她共事
[32:04] Your turn. 到你了
[32:14] – You bowl a lot? – Never. -你经常打保龄球吗 -这是第一次
[32:16] I noticed the way Villanelle copied your first kill. 我发现薇拉内尔模仿了你第一次杀人的手法
[32:20] Very original. 很有原创性
[32:22] She must really admire you. 她一定很仰慕你
[32:27] Though, whoever tried to imitate her 不过试图模仿她的人
[32:28] did a really poor job. 活干得就不怎样了
[32:30] My husband’s still alive. 我丈夫还活着
[32:33] You don’t talk to people when they are bowling. 别人打保龄球时 你不该跟他们说话
[32:37] That was a strike. 我本来能全中
[32:38] Did they send her to kill Kenny? 他们是不是派她去杀了肯尼
[32:40] My God, 我的天
[32:41] is this what she has to deal with? 这就是她要应付的吗
[32:43] Where is she? 她在哪
[32:44] Just because you don’t want it to be her, 就因为你不希望是她杀的
[32:46] – doesn’t mean it wasn’t. – It wasn’t. -不代表就真的不是她 -确实不是
[32:48] Do you know she’s been promoted? 你知道她被提拔了吗
[32:50] She will never be loyal to you. 她永远不会忠心于你
[32:52] And she’s loyal to you? 那她对你就忠心了吗
[32:54] Aye, she respects me. 她尊重我
[32:55] – Really? – I created her. -真的吗 -我造就了她
[32:58] I took raw shit and moulded it into steel. 我把废铁炼成了钢
[33:02] I broke her back, I gave her wings. 我划开她的后背 给她安上翅膀
[33:05] She’s perfect killing machine. 现在她是个完美的杀人机器
[33:08] That’s all she’s there for. 这就是她的意义所在
[33:10] That’s all she knows. 她只懂这个
[33:11] I don’t think so. 我不这么认为
[33:13] Oh, you think she cares what you think? 你觉得她在乎你怎么想的吗
[33:17] She’s moving up in the world. 她跻身上层了
[33:20] You’ll never touch her now. 你再也触及不到她了
[33:40] You think you are winning. 你以为胜利就在咫尺之间
[33:42] You will never win at this game. 但你在这场角逐中永远无法获胜
[33:45] You can’t beat us. You understand? 你无法打败我们 明白吗
[33:47] I can kill you… 我可以杀了你
[33:50] any time. 随时随地
[33:58] End of game. 游戏结束
[34:28] 这
[34:30] 就是
[34:31] 扯淡
[34:36] 你好 部长
[34:38] 你来迟了 我在完善细节
[34:41] 化妆师在等你
[34:44] 麻烦抓紧时间
[34:46] 打理下头发
[34:48] 外面在下大雨
[34:52] 另一个女孩哪去了
[34:54] She’s off sick today. 她今天请病假了
[34:56] Don’t worry. 别担心
[34:58] I’m going to make you look amazing. 我会让你看起来很棒的
[36:12] Irina, school’s out early this year. 伊琳娜 学校今年提前放假
[36:15] Be ready. 做好准备
[36:32] What the hell have you done? 你干了什么
[36:34] I’m done with this shit. 我受够这堆破事了
[36:38] I’m done with it. I’m leaving. 我不干了 我要离开
[36:41] What do you mean you’re leaving? 你要离开是什么意思
[36:42] Oh, I’ve got to get out of here. 我需要逃离这里
[36:50] How was your meeting with Helene? 你和海莲娜的见面怎么样
[36:52] That’s not her real name. 那不是她的真名
[36:55] Look at you. 看看你
[36:58] I’m a Keeper now. 我现在是守门人
[37:01] You get to go home. 你可以回家了
[37:04] You think I get to go home after this disaster? 你觉得你搞成这样 我还能回家吗
[37:12] Here, give it to me, give it to me. 来 把这个给我吧 给我吧
[37:18] You can… 你可以
[37:18] You can pinch it with this, go on. 你可以用这个夹住伤口 来吧
[37:21] Yeah, grab it. 对 拿着
[37:26] Pinch it. 夹住
[37:38] Good. 很好
[37:45] Come on. 忍住
[38:09] So, what happened? 发生了什么
[38:14] I don’t want to do this any more. 我不想再这样了
[38:20] Come on. 别这样
[38:24] Just clean yourself up, 收拾下自己
[38:26] and I’ll order pizza. 我给你订比萨吃
[38:32] Okay. 好了
[38:58] ♪Boy and Girl – Unloved♪
[39:05] *There was a girl* *曾有一个女孩*
[39:09] *Who loved a boy* *爱着一个男孩*
[39:12] *And then they lived* *他们生活在了一起*
[39:16] *And then they laughed* *他们开怀大笑着*
[39:19] *Until the time they cried* *直到他们开始哭泣*
[39:26] *So they fell* *他们便从爱河中*
[39:30] *out of love* *缓缓坠落*
[39:33] *Into the depth* *滑入*
[39:37] *of the sea* *深邃海底*
[39:40] *Where lovers’ tears* *爱人的眼泪*
[39:43] *Swell and swim* *扩散而去*
[39:47] *Together for* *一同流向*
[39:53] *Eternity* *永恒*
[40:01] 缅怀 杰伊·本尼迪克特
杀死比尔

文章导航

Previous Post: 杀死比尔(Killing Eve)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀死比尔(Killing Eve)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀死比尔(Killing Eve)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号