Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀死比尔(Killing Eve)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀死比尔(Killing Eve)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:07] You just don’t seem very happy. 你只是看起来不太开心
[00:08] I had a life. 我拥有过自己的生活
[00:09] I had a husband, and a house. 有丈夫 有个家
[00:12] Both you and I know perfectly well 你我都清楚
[00:13] Kenny didn’t take his own life. 肯尼不是自杀
[00:15] Kenny was killed trying to expose The Twelve. 肯尼被杀是因为他想揭发「十二门徒」
[00:17] Villanelle is our best chance of getting to them. 薇拉内尔是我们接近他们的最佳机会
[00:21] Do you ever think of anything else? 你脑子里想过别的吗
[00:23] Admit it. You wish I was here. 承认吧 你希望我此刻在你身边
[00:23] 欢迎来到 说话玩具工厂 点我 来录音
[00:25] I left a man to die so I could save a psychopath. 我为了救一个变态 任由别人等死
[00:29] No! I’m totally done with it. End of story. 没有 我跟她玩完了 到此为止
[00:32] Do you know Helene? 你认识海莲娜吗
[00:33] God, you’re sexy. 老天 你太性感了
[00:35] You’re a beautiful monster, Villanelle. 你是一头美丽的怪物 薇拉内尔
[00:36] She’s my boss. Ex-boss. 我领导 前领导
[00:38] It was a very toxic workplace. 在她手下工作特别糟心
[00:39] This is Rhian. 这是芮安
[00:42] Please! 求你了
[00:44] You’re the one who’s been stealing money from The Twelve. 是你从账户里偷了钱
[00:46] Wherever I go, someone wants to murder me. 不管我去哪 都有人想杀我
[00:51] This was inevitable. 这是不可避免的
[00:54] Go before I change my mind. 趁我没改主意 走吧
[00:55] Why kill him? He was a source. 为什么杀了他 他可以提供很多信息
[00:57] One cannot destroy The Twelve. 没有谁能扳倒「十二门徒」
[00:59] What’s happened to us? 我们这是怎么了
[01:00] – I’ve killed so many people. – I know. -我杀了很多人 -我知道
[01:03] I don’t want to do it any more. Any of it. 我不想继续这样了 继续这一切
[01:36] 俄罗斯人的选择 康斯坦丁
[02:05] They are like animals. 他们简直是禽兽
[02:07] The items they post you… 给你安排这么多工作
[02:12] You’re head of town. 你是一市之长
[02:27] If I’m going to die, can I at least take this off? 如果我要死了 起码让我把这个拿下来吧
[02:32] The headline wouldn’t be good. 要不新闻头条太难看了
[02:45] What? 什么
[02:47] Eve? 伊芙
[02:49] Stand up. 站起来
[02:50] Eve? How did you find me? 伊芙 你怎么找到我的
[02:52] Stand up. Put your hands up. 站起来 举起手
[02:56] Take that off. 把那个拿下来
[03:04] What are you now, 你现在做什么
[03:06] an assassin? 杀手吗
[03:07] What are you now, a mayor? 你现在做什么 市长吗
[03:17] Why did you do that? 你为什么要这么做
[03:18] That was for Kenny. 那一枪是为了肯尼
[03:20] Tell me how to find Helene. 告诉我怎么能找到海莲娜
[03:22] You can’t just find someone like her. 她那种人你是找不到的
[03:25] I don’t even know myself. 连我自己都不知道
[03:27] They keep everyone separate. 他们把所有人分隔开
[03:34] If you find a new recruit then maybe you can track them back. 如果你找到一个新成员也许你可以追踪到他们
[03:36] What does that mean? 这话什么意思
[03:38] She looks out for new assassins. That’s part of her job. 她负责招新杀手 这是她工作的一部分
[03:42] Like a talent scout. 类似星探
[03:44] – Give me a name. – I don’t have a name. -给我个名字 -我没有名字
[03:47] Villanelle pushed the last one under a train. 薇拉内尔把上一个推到车轮下面去了
[03:52] Give me that name. 把她的名字给我
[03:54] – You shot me in my hand. – Oh, get over it. -你拿枪打了我的手 -别矫情了
[04:03] What is she like? Helene? What does she look like? 她什么样 海莲娜 长什么样
[04:06] She looks French. 她长得像个法国人
[04:10] She looks French. Okay? 她长个法国人样 好吗
[04:17] If you want to find Helene, why not just ask Villanelle? 如果你想找海莲娜 怎么不干脆去问薇拉内尔
[04:29] You’re going to die, you know? 你会死的 知道吗
[04:31] Whatever this is, you won’t come out of it. 不管你现在干的是什么 你都没法全身而退
[04:35] Thank God. 感谢上帝
[04:39] *You made a believer* *你让我成为*
[04:43] *Out of me* *一名信徒*
[04:45] *I’m moving on up now* *我已前行*
[04:52] *Yeah, I’m out of the darkness* *是的 我远离了黑暗*
[05:01] *My light shines on* *光芒笼罩着我*
[05:05] *My light shines on* *光芒笼罩着我*
[05:09] *My light shines on* *光芒笼罩着我*
[05:47] Have I ever told you? You sound like an angel. 我跟你说过没 你的声音像天使一样
[05:51] Only sound like? 只有声音像吗
[05:53] Oi, Little Miss Perfect. 完美小姐
[05:55] Cat’s been sick on the carpet next door again. 猫又在隔壁房间地毯上吐了
[05:58] I’ll deal with it. 我会处理的
[06:00] It’s chunky. 好大一坨
[06:01] I said, I’ll deal with it. 我说了 我会处理的
[06:08] I don’t know how you do it. 我不知道你怎么做到的
[06:09] I sprinkle a highly absorbent powder on top. 我先在上面撒一层吸水粉末
[06:14] I meant I don’t know how you can be so good all the time. 我是说我不知道你怎么做到总是这么和善
[06:21] I don’t have any other choice. 我没有别的选择
[06:59] 薇拉内尔 杀手 康斯坦丁 达莎 接头人 雷蒙德 内奸
[07:04] Rhian Bevan. 芮安·比万
[07:27] I brought you a protein shake. 我给你带了杯蛋白奶昔
[07:29] Are you stereotyping me? 这是你对我的刻板印象吗
[07:31] Oh, God, you’re right. I’m so sorry. 天啊 你说得对 真对不起
[07:33] – I’ll get rid of it. – No, I… -我马上扔掉 -不 我…
[07:35] I’d like… Hmm. 我想…
[07:38] I don’t wanna waste it. Cos it was leg day today. 我不想浪费 因为今天是练腿日
[07:41] – Leg day? – Yes, leg day. -练腿日 -对 练腿日
[07:45] – Are you looking at my ass? – Yes. -你在看我的屁股吗 -是的
[07:50] God, real life is boring. 天啊 现实生活太无聊了
[07:52] Who are we protecting today? 今天我们要保护谁
[07:54] You know, I’m gonna give it an hour 我先工作一个小时
[07:56] and then I’m gonna follow up on that Helene lead. 然后就去继续追查海莲娜
[07:57] Before I forget, I have some admin for you. 差点忘了 有你的行政处罚单
[08:00] This is a written warning from work about your continued absence. 这是上头对你连续缺勤的书面警告
[08:03] Don’t worry, I got one as well. 别担心 我也有
[08:04] You were supposed to be covering for me. Where were you? 你应该给我打掩护的 你干嘛去了
[08:06] I got invited to a threesome in the Cotswolds. 有人找我去科茨沃尔德三人行了
[08:09] Well, the Cotswolds is supposed to be lovely. 那应该挺愉快的
[08:12] Next, please. 下一个
[08:13] Another invitation? 又一个邀请函
[08:14] This one looks a little anthrax-ey. 这个看着像有炭疽病毒
[08:17] She’s not given up. 她还没放弃
[08:24] I don’t think so. 我可不觉得
[08:31] – What? – You shot someone? -干嘛 -你开枪打人了
[08:36] In the hand. 打手上而已
[08:40] How did it feel? 感觉怎样
[08:44] Like you said it would feel. 就像你说的那样
[08:47] – Wanna have sex? – Yes. -想来一炮吗 -想
[08:51] – Gonna buy me dinner afterwards? – Yes. If you’re any good. -等会请我吃晚饭吗 -如果你活好的话
[08:58] At 2:00, you’re judging a sand sculpting competition, 两点 给沙雕比赛当评委
[08:58] 卡罗琳·马滕斯 文化专员
[09:02] at 3:30, you’re explaining British culture 三点半 给本地在校生
[09:06] to some local school children. 介绍英国文化
[09:10] And this evening, you’re going to see a play 今天晚上 看一出关于
[09:12] about the horrors of the Spanish Civil War… 西班牙内战恐怖的戏剧
[09:15] “Humankind 人类
[09:19] “cannot bear very much reality.” 承受不了太多真相
[09:25] Do you know who wrote that? 你知道是谁写的吗
[09:26] Gandhi? 甘地
[09:32] There’s a Mr. Smith downstairs for you. 有位史密斯先生在楼下等您
[09:35] Gracias. 谢谢
[09:37] Tell him I’ll be right down. 告诉他我马上下来
[09:42] I can’t promise I’ll do any of it 我不能保证一定会出席你刚说的那些
[09:44] but if I do, I shan’t be sober. 但如果我去了 那我一定不清醒
[09:50] Classic, ketchup, mustard. 经典款 番茄酱 芥末
[09:52] Please. 都要
[09:54] – Pickles? – Pickles, yes. -酸黄瓜呢 -酸黄瓜也要
[09:55] – Onions? – Of course pickles. -洋葱 -当然要酸黄瓜
[09:56] Mustard? Mayo? 芥末 蛋黄酱
[09:58] – No! Mayonnaise? – Mustard. Yes, mayo. -不 蛋黄酱 -芥末 没错 蛋黄酱
[10:02] – Top and bottom. – You’re a psychopath. -最上面和最下面都放 -太变态了
[10:06] – This is pretty good. – It’s vegan. -这个真不错 -纯素的
[10:11] The bacon, too. 培根也是素食做的
[10:13] Knew that would piss you off. 我就知道会把你惹毛
[10:20] That’s the funeral home Rhian Bevan’s body was taken to. 芮安·比万的尸体送到了那家殡仪馆
[10:26] How did you get this? 你怎么知道的
[10:28] Got an old mate from the Foreign Legion. 一个志愿军战友告诉我的
[10:30] I saw him do some pretty terrible things to civilians 我当时看见他对平民做了一些很不好的事
[10:32] and I never said anything. 但是我只字未提
[10:33] Now he works with TFO, and it’s all paid off. 他现在在特遣部队任职 所以我俩就两清了
[10:40] See, let your guard down. 放松警惕了吧
[10:48] – See, that’s good. I… – Now is it good? -刚刚那下不错 -现在呢
[10:50] – How about this? – Okay. -现在怎样 -好吧
[11:04] Anyone? Anyone else wanna try me? No? 还有谁 还有谁想挑战我 没有吗
[11:07] Don’t get cocky now. Cos I’ll come back and do the armbar 别太得意了 我会用十字固
[11:09] and take you down. 然后干掉你
[11:11] Thanks, David. 谢谢 大卫
[11:13] You can have a break. 你可以去休息一下了
[11:22] What do you have for me? 有什么要告诉我的
[11:26] Jakub Novotny. 雅各布·诺沃特尼
[11:27] He was found two weeks ago in a disused warehouse 两星期前 有人在布拉格郊区的
[11:29] on the outskirts of Prague. 一个废弃仓库里发现了他
[11:32] You said he was tortured? 你说他被折磨过
[11:34] Flayed alive. 活剥
[11:36] Whoever did this, literally tore strips off him. 不管谁干的 真是一条条撕的
[11:38] There are pictures… 有照片
[11:41] This reminds me of something. 看起来有点像个东西
[11:43] – String cheese. – Yes. -奶酪条 -对
[11:47] Just that. Is this all you have? 就是那个 只有这些吗
[11:50] I told you, it’s not my investigation. 我告诉过你 不是我在调查
[11:52] The BIS don’t get involved in murder cases 情报社不负责谋杀案
[11:54] unless they’re of national security concern. 除非涉及国家安全问题
[11:59] Cultural attache. 文化专员
[12:02] We both know that’s code for “kicked out on your ass”. 我们都知道这是”干翻你”的意思
[12:06] I could say the same about you. 我也想对你说同样的话
[12:09] You were my most promising student. 你曾经是我最有前途的学生
[12:13] Well, you know my daughter died, 我女儿去世了
[12:15] – just like… – Yes. I remember. -就像… -我记得
[12:20] Grief makes us strangers, 哀痛让我们变成了陌生人
[12:23] even to ourselves. 甚至连我们自己都认不出了
[12:28] Carolyn! 卡罗琳
[12:32] Just… Excuse me for a moment, Milos. 失陪一会儿 米洛斯
[12:39] Easy, easy. 放松 放轻松
[12:42] Aren’t you going to congratulate me? 你不恭喜我吗
[12:44] On what? 恭喜什么
[12:45] Did you not get the fax? 你没收到传真吗
[12:47] I got promoted. 我升职了
[12:49] Apparently there was an unexpected vacancy on the Russia desk. 显然 俄罗斯那边意外出现了岗位空缺
[12:55] It’s actually amazing the kind of leverage you get 工作时间被枪击能有这么大的影响力
[12:57] from being shot at work. 真是太不可思议了
[13:03] Wait. Wait, where are you going? 等等 你要去哪里
[13:13] You can’t ignore this, Carolyn. This is your final warning. 你不能直接无视 卡罗琳 这是最后的警告
[13:15] No. This is your final warning. 不 这是你的最后警告
[13:17] The Twelve are far more lethal than any of the hostile states 「十二门徒」比你在意的任何敌国
[13:20] or terrorist organisations that you care so much about 和恐怖组织都更致命
[13:23] and I am your best hope in understanding them. 而我是了解他们最大的希望
[13:26] If you choose to ignore my expertise, 如果你选择无视我的专业意见
[13:30] then either they’ve got to you before me 结果就是 要么他们比我先找到你
[13:31] or you’re more dim-witted than I thought you were. 要么就是你比我想得还要蠢
[13:33] Or you’re just desperate. 或者你走投无路了
[13:36] Stop meddling. 别再插手了
[13:38] Cos if you don’t, you know what will happen. 因为如果你不停手 你知道会怎么样
[13:40] You’ll be arrested, tried in a secret court 你会被逮捕 在秘密法庭受审
[13:43] and put in prison for a long, long, long time. 最后把牢底坐穿
[13:45] We will make sure of it. 我们说到做到
[13:47] Is that so? 是吗
[13:50] Nice little jobs in the sun are for those who behave nicely, 只有表现好的人才有好差事可做
[13:53] not those of us who still invite Czech intelligence on a beach holiday 捷克情报局的人刚被解雇
[13:56] when they’ve just been fired. 还邀请他们来海滩度假的人可不配
[13:57] What exactly are you going to arrest me for? 那你以什么罪名逮捕我
[13:59] If you hang on, I can show you. 如果你顶得住 我就给你看
[14:08] That was you, wasn’t it? 这是你干的 对吧
[14:10] Paul Bradwell. 保罗·布拉德韦尔
[14:15] You need some cream for that sunburn. 记得在晒伤的地方涂点防晒霜
[14:18] You look inflamed. 都把你晒肿了
[14:28] I’m going. 我这就走
[14:33] Muchos gracias. 非常感谢
[14:45] Wow, more fish and loaves! 这么多鱼和面包
[14:48] You know, you don’t have to live exactly as they did in the Bible. 你不用和「圣经」里一模一样
[14:51] You can be guided by your own instincts. 你可以听从自己的直觉
[14:56] It’s better for me to have a road map. 还是循规蹈矩更适合我
[14:59] Dad? 爸
[15:05] For what we are about to receive, 主
[15:07] may the Lord make you thank me. 感谢你赐予我们粮食
[15:09] Amen. 阿门
[15:15] – Lucifer, no! – Leave him, May, she’s okay. -路西法 别这样 -没事 梅 没关系的
[15:19] Lucifer, we talked about this. 路西法 你不能这样
[15:24] I’m so sorry. 真抱歉
[15:26] She needs to realise this is your home too now. 必须让她知道你也是这个家的一员了
[15:32] May, Nelle has to find her own place at some point. 梅 内尔终究会找到自己的归宿
[15:36] She won’t want to stay here forever. 她不会一直待在这里的
[15:38] It’s fine by me. 我不介意一直在这
[15:44] Well, even if she doesn’t live with us anymore, 就算她不跟我们一起住了
[15:47] she’s being baptised tomorrow. 她明天也要受洗了
[15:49] Once she’s baptised, she’s part of the family. 一旦她受洗了 她就是我们的家人了
[15:54] I’ve always wanted a family. 我一直想要有个家
[16:03] Fish? 吃鱼吗
[16:05] I thought we agreed you were going to widen your horizons. 我记得我们说好了你要去开拓眼界
[16:10] Find some interests away from the church. 去做一些和教堂无关的事
[16:13] Well, you wanted me to have a friend my own age 你让我有同龄的朋友
[16:16] now I have one. 现在我有了
[16:18] Nelle isn’t exactly what I had in mind. 我没想过你会和内尔这样的人成为朋友
[16:22] Why? Because she’s too perfect? 为什么 是因为她太完美了吗
[16:40] So holy. 多么神圣
[17:01] Let me have a new life. 让我重获新生
[17:06] Please. 求你了
[17:13] Come on. Come here. 来吧 过来
[17:18] Come on. 过来吧
[17:21] That’s it. See? 就这样 你看
[17:29] There’s nothing to be scared of. 没什么好怕的
[17:33] We’re all friends here. 在这里 我们都是朋友
[17:56] Can you stroke my hair? 你能摸摸我的头发吗
[18:05] Now, tell me why you like me so much. 告诉我 你为什么这么喜欢我
[18:08] You’re kind, 你很善良
[18:13] you’re funny. 幽默
[18:16] You’re generous. 慷慨
[18:20] You’re clever. 聪慧
[18:23] You’re understanding, 还善解人意
[18:28] loyal. 对人忠诚
[18:33] You’re the best person I’ve ever met. 你是我见过最好的人了
[18:52] Hey, what’s up? 喂 什么事
[18:53] Don’t be pissed off. She made me drive her here. 别发火 她逼我开车送她过来的
[19:05] Whatever it is, no. 不管你有什么事 我拒绝
[19:08] I was about to give you a compliment. 我原本是来向你道贺的
[19:10] You look purposeful. Less untethered. 你看起来充满了决心 没那么随性了
[19:13] It suits you. 很适合你
[19:14] Thank you. 谢谢
[19:15] There’s been a spate of murders, 最近接连发生了多起谋杀案
[19:18] all of them tortured, none of them solved. 受害人都受到了折磨 案子却一个也没破
[19:20] The first victim was someone in Paul’s phone book, 保罗的电话簿里有第一个受害人的信息
[19:23] the second was linked to the first 而第二个受害人与第一个有关
[19:24] and the third I suspect is something similar. 以此类推
[19:27] Someone has been hunting down and killing members of The Twelve. 有人在追杀「十二门徒」的成员
[19:29] That means they know a damn sight 也就是说他们知道的信息
[19:30] more than we do about who they are, 远比我们掌握的多
[19:32] which, in turn, makes me want to know them. 这反而让我很想知道他们是谁
[19:35] Unfortunately, my avenues of investigation have recently been cut off. 很不巧 我的调查资金最近被节支了
[19:40] So I need you to take up my good work and continue the investigation. 所以我想让你接手我的工作 继续这项调查
[19:46] Carolyn… 卡罗琳
[19:50] We’ve been here before. 这一幕似曾相识
[19:53] I’m hardly asking for a kidney, Eve. 我又不是要你的肾 伊芙
[19:56] But if I am, I’m offering a slice of lung in return. 如果我真要的话 我就拿一片肺和你换
[19:59] You’re clearly still looking into them. 很显然 你还在调查他们
[20:02] Why else would you be working for a private security firm? 不然你为什么要在私人安保公司上班
[20:06] The people are nice. 因为同事都很不错
[20:11] I’ll pay. 我出钱
[20:14] For access, I mean… 找必要资源
[20:18] Money’s not a problem. 钱不是问题
[20:21] I have an unfashionable amount of inherited wealth 我继承了一笔不讨喜的遗产
[20:23] and absolutely nothing to spend it on. 但没什么能花出去的地方
[20:26] You’re still playing the same old game of chess. 你还是想跟我玩老套路
[20:29] So what game are you playing? 那你说说你想玩点什么
[20:30] See, this is what I’m talking about. 这就是我一直想要说的
[20:32] I want to sweep the chessboard off the table 我想把棋盘掀翻
[20:34] and set it on fire. 一把火烧了
[20:37] I want to watch those little wooden critters burn. 我想看着那些木头棋子被火焰吞噬
[20:46] Keep the file. 文件你留着吧
[20:47] You might find you need to know the critters 你可能会发现 自己在烧之前
[20:49] before you incinerate them. 是要先了解一下那些棋子的
[21:06] You’re kidding me. 开什么玩笑
[21:08] You want the file, don’t you? You want the file? 你想要那些文件的 不是吗 你想要的吧
[21:10] Of course I want the file. 我当然想要了
[21:12] – You stink. – You love it. -你臭死了 -你不就喜欢这样吗
[21:15] So, after the sermon, 布道结束后
[21:17] I’ll lead you over to the font 我会领你来到洗礼盆旁
[21:20] and present you to the congregation… 把你展示给教堂会众
[21:24] “Our Lord Jesus Christ has told us “我主耶稣基督告诉我们
[21:27] that to enter the kingdom of Heaven… 若想进入天国
[21:30] we must be born again of water and the Spirit 我们必须在水和圣灵中重生
[21:35] and has given us baptism 并赐予我们洗礼
[21:37] as the sign and seal of this new birth. 作为新生的印记
[21:40] Here we are washed by the Holy Spirit.” 今日 我们接受圣灵的洗礼”
[21:42] Of course. You know it already. 当然 你已经记住了
[21:44] Clearly, I’m surplus to requirements. 我显然无须赘述
[21:47] Let’s jump to after you’ve baptised me. 我们直接跳过洗礼吧
[21:50] “May God, who has received you by baptism into his Church, “上帝已通过洗礼将我收入教堂
[21:53] pour upon you the riches of His grace.” 愿祂将丰厚的恩惠赐予你们”
[21:57] May, come here. 梅 过来
[22:15] Here. 这
[22:18] My guest needs to sit here. 我的客人得坐在这
[22:20] What guest? 什么客人
[22:21] May, does it matter? Nelle, 梅 这重要吗 内尔
[22:24] we don’t reserve seats here. 我们这里不预留座位
[22:25] Well, I-I can’t reserve a seat at my own party? 我不能给自己人留个座位吗
[22:28] Vicar! Vicar! 牧师 牧师
[22:30] Barbara, I’m just running Nelle through the baptism service. 芭芭拉 我在带内尔排练洗礼过程
[22:33] Can I really not reserve a seat at my own party? 我真的不能给我朋友留个座位吗
[22:35] Vicar. You’re gonna wanna see this. 牧师 你得看看这个
[22:37] In a minute, Barbara. 稍等 芭芭拉
[22:41] Lucifer. 路西法
[22:55] Please, Nelle. 请说吧 内尔
[22:57] Explain why you were in the graveyard with a shovel. 解释一下你为什么带着铁锹去了墓地
[23:00] The cat was dead when I found it. 我看到猫的时候它已经死了
[23:03] I went out late last night 我昨天很晚出门
[23:04] to hand out some blankets to the homeless 给流浪汉发毯子
[23:07] and I… I saw it lying on the side of the road… 然后我…看到它在路边倒着
[23:12] – Squashed. – Why didn’t you tell us? -被压扁了 -为什么没告诉我们
[23:15] Because you loved it. 因为你们爱它
[23:18] Nelle, are you sure you’re ready for baptism? 内尔 你确定准备好接受洗礼了吗
[23:20] I saved you a pretty gory burial. 我替你们省了血淋淋的葬礼
[23:23] One of the eyes was not where it should’ve been. 它有一只眼睛都不在原位了
[23:25] It’s not just Lucifer. 我说的不仅是路西法
[23:26] It’s the fact that you’ve been here for months 而是你已经来这里几个月
[23:28] and we hardly know anything about you. 我们对你却一无所知
[23:30] I was born in Russia, 我出生在俄国
[23:32] abandoned in an orphanage, then sold into slavery… 被弃养 在孤儿院长大 变卖为奴
[23:35] And you seem more interested in someone seeing you being baptised 比对洗礼本身 你似乎更在意
[23:39] rather than the baptism itself. 别人看到你受洗
[23:44] If you’re baptised in a forest 如果你在森林里接受洗礼
[23:45] and nobody sees you getting baptised, 而没人看到
[23:47] are you really baptised? 那还算洗礼吗
[23:50] Do you believe in God? 你信仰上帝吗
[23:58] I believe that people who believe in God 我相信信仰上帝的人
[24:00] are good people for me to be around. 是我愿意来往的好人
[24:02] Nelle, I can’t baptise someone who doesn’t have faith. 内尔 我无法给没有信仰的人洗礼
[24:05] – I have faith. – But… -我有信仰 -但
[24:07] I have faith that I’m not as shitty inside 我的信仰是我并非有些人眼中那种
[24:09] as some people think I am. 内心肮脏的人
[24:14] And that I can prove them wrong. 我能证明他们是错的
[24:20] But only if you baptise me. 前提是你给我洗礼
[24:43] How can I help? 您有什么需求吗
[24:45] Well, I wanted to ask you a couple of questions about… 我想咨询一些关于…
[24:48] I totally understand. Please, take a seat. 我完全明白 请坐
[24:52] Okay. 好的
[24:53] There you are. A throne for a princess. 这里 公主的宝座
[24:56] We have plans suitable for every budget… 我们有满足各种预算的方案
[24:57] Actually, I’m not looking to arrange a funeral. 其实我不是来办葬礼的
[24:59] I wanted to ask a question about one you did a while ago. 我想咨询关于你们前段时间办的一场葬礼
[25:03] Rhian Bevan? 芮安·比万
[25:04] – I’m an old teacher of hers and… – Pam! -我是她以前的老师 -帕姆
[25:07] Pam! 帕姆
[25:08] Can’t you just maybe look into… 你能不能直接帮我查下…
[25:11] I’m business, okay? 我只负责商务 好吗
[25:12] She’s… 她负责…
[25:14] “Other.” 其他的
[25:17] – Hi, there. Are… – Hi. -你好 你们… -你好
[25:18] Welcome to J. Palmeira and Son. Please, this way. 欢迎来J·帕尔梅拉父子殡仪馆 这边请
[26:00] Er, your colleague let me in. 你同事让我进来的
[26:03] I was hoping to ask about one of the people you had in here. 我想打听一位你们之前服务过的人
[26:09] Rhian Bevan? 芮安·比万
[26:12] She was hit by a train? 被火车撞死的
[26:16] I taught her when she was a teenager. 她小时候我教过她
[26:37] Do you remember who was here to send her off? 你记得是谁来送别她的吗
[26:42] You must’ve had a point of contact for her? 你一定有她的联系人吧
[26:44] No? 没有吗
[26:51] I suppose… 有吧
[26:52] Could you maybe go and check? 可以去帮我查查吗
[26:59] Thank you so much. 太感谢了
[27:43] Nothing. 没找到
[27:45] Never mind. 没关系
[27:46] I’ll get in touch another way. 我再想别的办法吧
[27:53] Do you know Helene? 你认识海莲娜吗
[28:06] Sorry about that. 不好意思
[28:46] The grace of our Lord Jesus Christ, 我主耶稣基督的恩惠
[28:48] the love of God and the fellowship 上帝的慈爱
[28:49] of the Holy Spirit be with you all… 圣灵的相交与你们同在
[28:51] And also with you. 也与你同在
[28:52] Baptism marks the beginning of a journey with God 洗礼标志着与上帝同行之旅的起点
[28:56] as I, er… 当我
[28:59] which continues for the rest of our lives. 并延续至我们的余生
[29:02] It’s a joyous occasion, 这是愉快的时刻
[29:04] the beginning of a new life. 是新生活的起点
[29:06] A life where Jesus walks by our side… 与耶稣并肩而行的生活
[29:10] Do it now. 开始吧
[29:21] Therefore I ask, do you turn away from sin? 由此我问 你是否愿意脱离罪孽
[29:24] I do. 我愿意
[29:26] Do you reject evil? 你是否愿意拒绝邪恶
[29:28] I do. 我愿意
[29:30] – Do you turn to Christ… – I do. -你愿意寻求基督… -我愿意
[29:32] …as your saviour? …做你的救世主吗
[29:35] Do you trust… 你信任…
[29:36] Just dunk me! 赶紧把我按水里
[30:13] There are some decent leads in here. 这有一些不错的线索
[30:15] She’s just the kind of girl they’d recruit. 他们就喜欢招募她这样的姑娘
[30:19] Disempowered, disenfranchised, disposable… 言无份 权无量 命无常
[30:23] Another “D” Word. 再来个带“无”的
[30:24] – Disadvantaged. – Yes, good. -利无势 -对 很好
[30:27] Plus, she likes dead people. 而且 她还喜欢无生命的人
[30:29] Have you ever thought she might just be unusual? 你想没想过她可能就是与众不同而已
[30:31] Sorry, disusual. 对不起 行无类
[30:34] No. This was different. 不 这个不一样
[30:37] The look in her eye, 她的眼神
[30:40] it was… 看着…
[30:42] I’ve, er, seen it before. 好像在哪里见过
[30:47] I can’t… I can’t explain it. 我…我说不上来
[30:50] That was an expert analysis. 很专业的分析了
[30:56] Can you put your shirt on? 你能穿上点吗
[30:58] Just because, I’m not, what, jumping to all your conclusions? 怎么 就因为我没轻易同意你的结论
[31:00] Yes, actually. 就是这么回事
[31:01] I don’t want to see your nipples 我就是不想看见你的乳头
[31:02] unless they’re fully in agreement with me. 除非她们完全同意我的观点
[31:07] Okay. How about now? 好吧 这样行吗
[31:10] Well, now I just want nuts. 这下我只想吃坚果了
[31:11] Well, they’re all gone. 我吃了你馋了
[31:17] Wait. Wait, I’m sorry, 别走 别走 对不起
[31:19] I can’t fulfil your insatiable need for nuts? 我没能满足你对坚果的渴望
[31:21] No, I really want nuts, actually. 不 我其实真的想吃坚果
[31:30] Hello? 有人吗
[32:13] I forgive you. 我原谅你了
[32:18] What? 什么
[32:19] I said I forgive you. 我说我原谅你了
[32:24] You forgive me? 原谅我什么
[32:27] For not attending my rebirth. 没来参加我的新生
[32:35] Okay, 好吧
[32:38] er, I understand it might be painful 让你目睹我元气满满
[32:40] for you to see me blossoming. 可能有些痛苦
[32:43] Oh, is that what you’re doing? 你现在是这样的吗
[32:45] I’m trying to show you I’ve changed. 我在努力让你看到我的转变
[32:48] You’re the same person. You’re exactly the same… 你还是那个你 一点没变…
[32:50] I’m not here to argue, Eve. 我不是来争辩的 伊芙
[32:52] Maybe I’ve changed. Have you thought of that? 也许我已经变了 你想过这点吗
[32:55] Maybe I don’t need… 也许我不需要…
[32:58] What are you doing? 你这是干什么
[32:59] Praying for you. 为你祈祷
[33:02] Dear Jesus, 敬爱的耶稣
[33:04] please let Eve find faith… 请让伊芙找到信念…
[33:06] I don’t need your help. 我不需要你的帮助
[33:07] I need you to leave me alone… 我需要你离我远一点
[33:08] Let her be who she really is inside. 让她成为内心的真我
[33:11] Give her courage, give her strength… 赐予她勇气 赋予她力量
[33:14] Don’t you understand? 你不明白吗
[33:14] Save her like you saved me. 像拯救我一样拯救她
[33:20] If you’d really changed, 如果你真的改变了
[33:23] you wouldn’t have come here. 你就不会来这
[33:30] If you’d really changed, you wouldn’t have let me. 如果你真的改变了 你就不会让我找到你
[34:07] Different person. 不是原来的我了
[36:38] Found her! 找到了
[36:45] Hello? 有人吗
[36:54] I said hello. 都死光了
[36:59] Is anybody there? 没有喘气的吗
[37:10] You know, it would be much, much easier 如果你能显出真身
[37:15] if you just showed me you were real. 那事情就简单多了
[37:18] A little wave? 挥挥手
[37:23] Maybe you don’t know. 也许你不知道
[37:26] Yeah. 嗯
[37:28] But it’s very much in your interest 但是让我信仰你
[37:31] for me to believe in you. 对你非常有好处
[37:45] I knew you weren’t real. 我知道你不是真的
[38:06] I’m sorry your guest didn’t come. 很遗憾你的客人没来
[38:11] She doesn’t believe I’m a Christian. 她不相信我是基督徒
[38:16] – Well… – She thinks I’m pretending. -那… -她认为我是假装的
[38:19] No one could pretend as well as that. 没人能装得那么好
[38:22] Not even the best actress in the world. 世界最佳女演员也做不到
[38:26] Depends on the audience. 那要看观众是谁
[38:31] Well, this audience knows you. 这个观众了解你
[38:34] She knows you’d never hurt anyone… 她知道你不会伤害任何人
[38:41] You don’t know me. 你不了解我
[38:48] No! 不
[39:09] No! No! 不 不
[39:11] Oh, no, no. 不要 不要
[39:30] Oh, my God. Are you okay? Huh? 天啊 你没事吧
[39:46] Oh. I didn’t kill you. 我没害死你
[40:09] Vlad. 弗拉德
[40:11] Hello, traitor. 你好 叛徒
[40:51] Are you who I think you are? 你是我认为的那个人吗
[40:55] What can I say? 我能说什么呢
[40:57] I’m as surprised as you. 我也觉得意外
[41:10] So, what happens now? 接下来怎么办
[41:13] Oh, easy. 很简单
[41:16] I lead you to salvation. 我带你走向救赎
[41:44] – How is Villanelle? – Oh, you know. -薇拉内拉怎么样了 -你也知道
[41:47] She’s a Christian now. 她现在是基督徒了
[41:48] How do you know she won’t just kill you? 你怎么知道她不会杀了你
[41:50] I mean, The Twelve, 十二门徒
[41:51] they’ve probably got your mug shot up on the wall. 他们可能早就盯上你了
[41:52] What’s the matter? Did someone get murdered? 怎么了 有人被杀了吗
[41:57] Don’t try and outsmart me. You haven’t got the neurons. 别跟我玩心眼 你没长那神经
[42:00] – How many toilet breaks? – I might not come out of this. -要上几次洗手间 -我可能有去无回
[42:03] I’m gonna give you four, in case of nervous poohs. 我让你去四次 万一紧张想拉屎
[42:06] Your goodness is really starting to “Pop”. 你的良知真的要开始展现了
[42:10] Yes. 对
杀死比尔

文章导航

Previous Post: 杀死比尔(Killing Eve)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀死比尔(Killing Eve)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀死比尔(Killing Eve)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号