Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀死比尔(Killing Eve)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀死比尔(Killing Eve)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:06] Eve? How did you find me? 伊芙 你怎么找到我的
[00:08] What is she like? Helene? 她长什么样 海莲娜
[00:10] Why not just ask Villanelle? 你怎么不干脆去问薇拉内尔
[00:11] Do you believe in God? 你相信上帝吗
[00:12] I have faith that I’m not as shitty inside 我相信我的内心并没有
[00:14] as some people think I am. 有些人想象得那么糟糕
[00:15] I’m trying to show you I’ve changed. 我在努力让你看到我的转变
[00:17] Maybe I’ve changed. Have you thought of that? 也许我已经变了 你想过这点吗
[00:19] Just dunk me! 赶紧把我按水里
[00:23] 帕尔梅拉和儿子 多元信仰服务
[00:23] The funeral home Rhian Bevan’s body was taken to. 芮安·比万的尸体送到这家殡仪馆去了
[00:25] Do you know Helene? 你认识海莲娜吗
[00:26] Someone has been hunting down and killing members of The Twelve. 有人在追杀「十二门徒」的成员
[00:29] That means they know a damn sight more than we do. 也就是说他们知道的信息远比我们掌握的多
[00:29] 薇拉内尔 杀手 康斯坦丁 达莎 接头人 雷蒙德 内奸 海莲娜 招募
[00:31] Stop meddling. You’ll be arrested, 别再插手了 你会被逮捕
[00:33] and put in prison for a long, long, long time. 最后把牢底坐穿
[00:35] Vlad. 弗拉德
[00:36] Hello, traitor. 你好 叛徒
[00:40] Oh. I didn’t kill you. 我没害死你
[00:44] Found her! 找到了
[00:45] So, what happens now? 接下来怎么办
[00:47] I lead you to salvation. 我带你走向救赎
[01:01] Tell us what you know! 告诉我们你知道什么
[01:04] I’ve nothing to tell. 我没什么好说的
[01:07] Does anyone here know if this man speaks the truth? 有人知道这个人是在说真话吗
[01:12] Come on! Fess up! 来吧 坦白交代
[01:14] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[01:16] thank you for visiting the Tower of London. 欢迎来到伦敦塔
[01:21] Have you got the tracker? 你手里有追踪器吗
[01:23] Yes. 是的
[01:24] Don’t lose her. 别跟丢了
[01:41] I guess I ‘ve never known anyone in my life 我想我这辈子还没遇到过
[01:43] who really challenges me. 能够挑战我的人
[01:44] But maybe you’ll be different. 不过也许你不一样
[01:48] 尤瑟夫 别磨蹭了
[03:02] 海曼尔 亨普斯特德
[03:07] How much longer are we gonna be here? 我们还要在这待多久
[03:10] I’m sure we’ll be moving soon, Barbara. 我相信很快就会走了 芭芭拉
[03:14] Okay. Question number 45, 好了 第45题
[03:18] on what day did God create 上帝在哪一天创造了
[03:21] creatures who swim in the sea and fly in the sky? 在海里游的和在天上飞的动物
[03:35] Question number 46. 第46题
[03:38] Who killed Sisera by stabbing him in the head with a tent peg? 是谁用帐篷钉杀死了迦南王西西拉
[03:44] Question number 47. 第47题
[03:46] In John 11:35, Jesus wept. 在约翰福音11章35节 耶稣哭了
[03:49] Why did he weep? 他为什么哭
[03:51] Clue, it’s not because his coach broke down on the N4. 提示 不是因为他的大巴在N4线上坏了
[03:54] I have something I’d like to say. 我有话要说
[03:58] Okay. Is it about the quiz or… 好吧 是和问答游戏有关的还是…
[04:04] “There shall be more joy in Heaven over one sinner that repents “一个罪人悔改 在天上也要这样为他欢喜
[04:08] “than over 99 righteous persons that need no repentance. “ 比为九十九个不用悔改的义人 欢喜更大”
[04:12] Luke, Chapter 15. 「路加福音」第15章
[04:18] Thank you, Nelle. 谢谢 内尔
[04:24] Okay, can you please all pass your sheets to the front? 好了 请大家把答卷传到前面来
[04:28] Okay, so to avoid a repeat of last year, 好了 为了避免重蹈去年的覆辙
[04:30] I’ve decided to allocate you your tents, 我决定亲自给你们分配帐篷
[04:32] so if you can please try and stick to your own. 所以请大家尽量遵守安排
[04:35] Barbara… 芭芭拉
[04:44] Just leave it! 你别管了
[05:39] He wants you gone. 他想让你离开
[05:43] He knows something happened between you and the daughter, 他知道你和他女儿之间发生了一些事
[05:46] he just doesn’t know what. 只是不知道究竟是什么
[05:48] What are you doing here? 你怎么来了
[05:49] What do you mean what am I doing here? 什么叫我怎么来了
[05:51] I’m here to guide you, remember? 我是来指引你的 记得吗
[05:56] I’m your spiritual guru. 我是你的精神导师
[05:59] Er, first piece of advice… 第一个意见
[06:02] … don’t eat the weird camping food. 别吃营地里的不明食物
[06:05] Come. 来吧
[06:09] You want to know why I look and sound like you? 你想知道为什么我的样子和声音和你一样
[06:11] Don’t deny it, I can see into your brain. 不要否认 我能看穿你的想法
[06:15] Come. 来吧
[06:21] Everyone experiences me differently. 每个人体验到的我都是不同的
[06:24] I appear to some as an angel, 有些人看见了天使
[06:28] to some as a voice in the clouds, 有些人听到从云中传来的声音
[06:30] to some as a burning bush. 有些人看到一丛燃烧的灌木
[06:34] But for you, I’m you in drag. 但对你来说 我是变装的你
[06:37] Does that make sense? 这么说你明白了吗
[06:38] Yes. 是的
[06:39] You and I both know how well you’re doing. 咱们俩都知道你做得多好
[06:42] Your goodness is really starting to “pop”. 你的良知真的要开始展现了
[06:47] You just need to convince him of it. 只不过需要说服他而已
[06:49] You can’t let him stand in the way of your transformation. 你不能让他成为你转变路上的绊脚石
[06:52] He doesn’t believe in me. 他不相信我
[06:53] Ah, he’s just threatened by you. 他觉得你是个威胁
[06:56] Make things right with the daughter, and the vicar will follow. 和他女儿和好 牧师就会转变的
[07:01] Go on. 去吧
[07:05] Go get them, tiger! 拿下他们 小老虎
[07:20] Knock, knock. 敲敲门
[07:24] And behold, 请看
[07:26] the dove returned to Noah 鸽子回到了诺亚方舟
[07:28] with a freshly plucked olive branch in her beak. 嘴里衔着一支新鲜的橄榄枝
[07:35] You have to use your imagination. 你得想象一下
[07:38] I need to finish unpacking. 我得去整理行李了
[07:40] Let me help you. 我来帮你
[07:46] I know you’re scared of me. 我知道你害怕我
[07:48] You tried to kill me. 你想杀了我
[07:49] – Yet you’re still alive. – So you admit it? -但你还活着 -这么说你承认了
[07:52] That’s not the point. 我想说的不是这个
[07:54] The point is I, I didn’t kill you! 重点是我没杀死你
[07:56] What does that matter? 那又怎样
[07:57] You tried to drown me 你想淹死我
[07:59] but it’s fine because you didn’t finish the job? 但因为你没成功就这么算了吗
[08:01] – It matters, okay? – I don’t understand. -这很重要 -我无法理解你
[08:07] I’m a bad person who’s trying to be good. 我是个想洗心革面的坏蛋
[08:10] You know when one person thinks you’re evil, 只要有一个人觉得你是坏人
[08:11] everyone else starts to think it. 其他人也会开始这么想
[08:14] And after a while, you start to believe it yourself. 一段时间之后你自己都开始相信这点
[08:17] That’s why it matters that you’re still alive. 这就是你还活着的意义
[08:21] It’s working. I’m getting better. 我在改变 我在慢慢变好
[08:27] And it’s all thanks to being around people like you. 幸亏因为你们在身边影响着我
[09:02] Pack your bags, baby. 宝贝 收拾好行李
[09:04] I’m taking you to Paris. 我要带你去巴黎
[09:06] What is this? 这是什么
[09:07] I know we agreed this is gonna be a casual arrangement, 我知道这个安排有点临时起意
[09:09] but, I’m really starting to feel, you know… 但是我开始感受到 你懂的
[09:11] Whoa! What are you doing? 你干什么
[09:12] I told you before this even started. 我之前就告诉过你
[09:14] No overnight stays, no presents, no mini-breaks… 不过夜 不送礼物 不休短假
[09:16] I’m joking! Jesus! 我开玩笑的 天啊
[09:20] So the data from the tampon tracker came back. 棉条追踪器的数据结果来了
[09:23] Helene lives in Champ de Mars in Paris. 海莲娜住在巴黎的战神广场
[09:27] Why didn’t you just say that? 你怎么不早说
[09:31] Give it… 给我看看
[09:33] Can you see? 你看到了吗
[09:36] Paris… 巴黎
[09:37] I thought we could spend a couple of days doing reconnaissance. 我觉得我们可以花几天侦察
[09:39] We can stake out her house, we can track her movements 监视她的房子 跟踪她的行迹
[09:41] and get a real sense of how she operates on her ground. 并且了解她在自己的地盘上是怎么行动的
[09:43] Or I could just knock on the front door. 或者我直接敲她家大门
[09:45] Or you could just knock on the front door. 或者你直接去敲她家大门
[09:47] Yeah, why didn’t I think of that? 是啊 我怎么没想到
[09:48] You know, you really were wasted behind that desk at MI5. 你在军情五处干活简直是浪费时间
[09:52] Isn’t it time for one of your meal breaks? 你是不是该去吃饭了
[09:57] How do you know she won’t just kill you? 你怎么知道她不会直接杀了你
[09:58] I mean, The Twelve, they’ve probably got your mug shot 「十二门徒」可能已经
[10:00] up on the wall, right? 盯上你了
[10:01] “Axe murderer, refuse entry.” “斧头杀手禁止入内”
[10:06] Hey, I’m just trying to inject a little know-how into your revenge. 我只是想给你的复仇提供点诀窍
[10:11] Well, what if your know-how 如果你的诀窍
[10:12] isn’t the only know-how worth knowing? 不是唯一值得了解的呢
[10:15] You know what you are? 你知道你像谁吗
[10:17] You’re like one of those people, they adopt a lion cub. 你就像那些养小狮子的人
[10:19] They’re like “Oh, no, we have a connection, 他们说”不 我们之间有感情
[10:22] it would never hurt me!” 它不会伤害我的”
[10:24] And then, it rips their stupid head off. 然后狮子就把那些蠢货开瓢了
[10:28] Wait, I’m not saying that you’re stupid, I’m just… 等等 我没说你蠢 我只是
[10:31] Where are you going? 你要去哪
[10:32] For a second opinion. 另谋高见
[10:35] Oh, a second opinion… 另谋高见
[11:14] I want to show you something. 我想给你看点东西
[11:16] Won’t your dad be angry? 你爸不会生气吧
[11:18] Probably. 可能
[11:26] Barbara, okay. 芭芭拉 好了
[11:42] Are you going to kill me now? 你是要杀了我吗
[11:44] No, I’m going to save you. 不 我要来拯救你
[11:48] There is something all coiled-up in you 你有个心结
[11:52] and it’s stopping you from being who you want to be. 阻止你成为心中所想的样子
[11:56] There’s only one way to uncoil it. 这是唯一解开它的办法
[12:07] You try, Nelle, let yourself go! 内尔 你来试试 释放天性
[12:14] Oh! You did it! 你做到了
[12:15] She’s totally into you again! 她又爱上你了
[12:20] What’s the matter? Aren’t you pleased? 怎么了 你不开心吗
[12:26] No, I’m really pleased. 不 我很开心
[12:33] You want to spin with me? 你想跟我转圈圈吗
[12:34] It’s a little juvenile for me… Are you kidding? 太幼稚了 你开玩笑吧
[12:38] Of course I do! 我当然愿意
[13:23] Hey. Oh, hey, this, erm… 来了 这个…
[13:27] This is for meeting me last minute, thank you. 这是为了感谢你抽空见我
[13:34] I can’t take alcohol into a secure unit. 我不能把酒带进隔离区
[13:37] So what did you want to ask me? 你想问我什么
[13:38] I’ve got five minutes until my cannibal. 我去处理食人者前还有五分钟
[13:41] How do you get what you want out of them? 你怎么从他们那里套出想要的东西
[13:44] You mean my patients? 你是说我的病人吗
[13:45] Yeah, but the really dangerous ones, 是 但我是指极度凶残的那些
[13:47] not the one-hit-wonders. 不是只犯了几件事的那种
[13:48] Eve, what I “want out of them” is to help them. 伊芙 我套话只想帮助他们
[13:51] Oh, please. Go on. 得了 你接着说
[13:54] Okay, uh, generally, 好吧 一般说来
[13:56] people only talk if they think they’re getting something in return. 人们只有得到回报的时候才会开口
[13:59] Work out what they want and then give it to them. 我找到并满足他们的需求
[14:02] Or appear to give it to them. 或者装作会满足他们的需求
[14:04] So, if I know the person wants to be challenged, 如果我知道这个人想要挑战
[14:07] I should just go ahead and challenge her? 我应该直接去挑战她吗
[14:09] Just knock on her door, so to speak? 比如说敲她的门
[14:11] A direct approach might work, but I wouldn’t recommend it. 直接的方式可能有用 但我不推荐
[14:14] If there’s a problem, I have a personal alarm and two nurses 如果我出了事 我还有报警器和两名看护员
[14:19] and a decade of experience protecting me from them. 还有十年的经验来免受伤害
[14:23] Well, maybe I’m more of a “them” these days than I am a “you”. 或许现在我更像”他们”而不是”你”
[14:28] Thanks for your help. 谢谢你的帮助
[14:30] How is Villanelle? 薇拉内拉怎么样了
[14:34] Oh, you know. 你知道的
[14:36] She’s a Christian now. 她现在是基督徒了
[14:40] Is that possible? 这可能吗
[14:42] Human beings like to believe in change. 人们总是相信能改变
[14:45] But what do you think? 你觉得呢
[14:49] I think reinvention is a form of avoidance. 我觉得改变是一种逃避
[14:56] Don’t get eaten. 别被吃了
[15:18] How’s the midlife crisis going? 中年危机怎么样了
[15:20] Swimmingly. 顺利渡过
[15:23] There will be a proper debrief in due course. 我们适时会展开正式询问
[15:27] But first, we require a little co-operation. 但首先 我们需要小小地合作一下
[15:31] I’m sorry for this. 我很抱歉
[15:33] Don’t be. If I were in your position, 不必道歉 如果我在你的位置上
[15:36] I’d be hooking my nipples up to electrodes. 我会把我的乳头挂在电极上
[15:38] I’d forgotten what an awful flirt you are. 我都忘了你调情技术多烂了
[15:42] Shall we? 我们开始吧
[15:54] She visits a sex club in Swindon once a month. 她每个月去一次斯温顿的性爱俱乐部
[15:58] Very good. 很好
[16:04] She has a birthmark, 她有个驴形胎记
[16:07] in the shape of a donkey on her left buttock. 在她左臀上
[16:09] Indeed, an arse on her arse. 真是屁股上长了个呆子
[16:13] Anything else? 还有别的吗
[16:15] She’s also addicted to opiates. 她吸鸦片成瘾
[16:19] And the last one. 最后一个
[16:25] This one is a self-serving egotist 这人有点自大
[16:26] who thinks solely with his nether regions. 只会用下半身思考
[16:28] He’s prime for a honey-trapping. 很适合美人计
[16:33] Is that all you want from me? 你就问我这么点儿问题
[16:34] For now. 暂时就这些
[16:35] In that case, I want a new passport, 那么我要一本新护照
[16:37] access to whatever files I haven’t seen 能浏览我没看过的任何文件的权限
[16:39] and an office that doesn’t smell of dysentery. 和一间闻着不像卫生间的办公室
[16:46] We wouldn’t even let you into the building, 我们连大楼都不会让你进
[16:48] let alone give you an office. 更别提给你间办公室
[16:51] Is that right? 是吗
[16:52] You defected, Carolyn. 卡罗琳 你变节了
[16:53] To help you smoke out The Twelve, Vlad, 那是为了帮你揪出「十二门徒」 弗拉德
[16:55] like you’ve always wanted, like I’ve always wanted. 那是你的目的 也是我的心愿
[16:58] But now I want it slightly more 但现在我想要更多
[17:00] because one of them ordered the death of my son. 因为他们其中一人要我儿子的命
[17:08] I hear what you’re saying, but… 我知道了 可是
[17:11] Forgive me. 请你原谅我
[17:13] People here don’t like rats. 这儿的人不喜欢叛徒
[17:15] It’s for your safety more than anything. 你的安全比什么都重要
[17:18] Once this new information comes good, 等这条新消息得到证实
[17:20] we’ll set you up with all the resources you need. 我们会给你安排所需的一切
[17:27] May, a word? 梅 借一步说话
[17:32] Where have you two been? 你俩跑哪儿去了
[17:34] I took Nelle to the clearing. 我带内尔去了林子
[17:36] You missed Capture the Flag. You’ve always loved that game. 你错过夺旗比赛了 你一向最喜欢了
[17:40] Yeah, well, people change. 人是会变的
[17:43] Well, can’t you see that’s what I’m worried about? 你看不出我担心的就是这一点吗
[17:47] I think he’s really warming to me. 他看起来人挺好的
[17:50] He’s such a hypocrite. 他就是个伪君子
[17:58] He doesn’t want me to be around you, 他不想我在你身边
[17:59] but he’s not so different himself. 但他也差不多少
[18:02] Me and him? 我和他
[18:05] The same? 差不多
[18:07] You think you’ve done some bad stuff, but… 你以为你做过坏事 但是
[18:10] But what? 但是什么
[18:12] I shouldn’t say. 我不该说
[18:18] It’s not fair for you to have to keep his secrets. 你不用替他保守秘密 这不公平
[18:23] Jesus would want you to be honest. 上帝希望你诚实
[18:31] He killed my mum. 他杀了我妈
[18:33] Er, say that again. 再说一遍
[18:36] He tells everyone that “Mary died in a car crash”. 他告诉所有人 玛丽死于车祸
[18:41] But he leaves out the most important part. 但他隐去了最重要的部分
[18:44] He was the one who was driving. 开车的人是他
[18:48] He was the one who was drunk. 是他醉驾
[18:55] Please, you can’t tell anyone. 求你了 别告诉别人
[18:57] Of course not. 我当然不会说
[19:13] Am I Hitler? 我是希特勒吗
[19:14] Yes! 是
[19:18] Who did this? 这谁写的
[19:20] It’s just a game, Nelle. 就是个游戏 内尔
[19:25] Okay. 好吧
[19:27] Okay, well, now it’s my turn to write one! 该我写了
[19:31] – Yes! – Yeah. -是了 -嗯
[19:38] It’s Bible themed. 和「圣经」有关
[19:39] So you’re going to love it! 你们肯定喜欢
[19:41] Yes! 好啊
[19:43] It’s what we like! 我们喜欢
[19:50] Okay. 好啦
[19:52] Am I a man? 我是个人吗
[19:53] No. 不是
[19:55] No? 不是
[19:55] Am I alive? 我是生命体吗
[19:58] No. 不是
[20:00] Am I a contemporary of Jesus? 我是跟耶稣同时代的人吗
[20:02] – Yes. – No. -是 -不是
[20:03] No. Actually… 并不是…
[20:10] Did… Did I say Bible-themed? 我是说跟「圣经」有关对吧
[20:12] Yes. 对
[20:14] I meant Phil-themed. 我的意思是 和你有关
[20:18] Phil-themed? 和我有关
[20:21] Yes. 对
[20:22] Nelle, what are you doing? 内尔 你要干嘛
[20:24] No, it’s okay, May. 没关系 梅
[20:26] It can be about me, 可以跟我有关啊
[20:27] if that’s what Nelle wants. 如果内尔想这么玩的话
[20:27] At least she’s taking part. 起码她在参与
[20:30] Er, okay, Nelle. So, it’s me-themed. 好吧 内尔 是跟我有关的
[20:35] Is it someone I know? 是我认识的人吗
[20:39] Knew. 曾经认识
[20:41] Am I my mother? 是我母亲吗
[20:44] No. 不是
[20:46] Am I our old cat? 是我们那只老猫吗
[20:50] Do you want a clue? 要提示吗
[20:55] You were killed unlawfully. 你死于非命
[21:00] I don’t know anyone that was killed unlawfully… 我不认识谁死于非命的
[21:03] Oh, think a bit harder. 好好想想
[21:10] Do you give up? 这就放弃了
[21:19] The answer is 答案是
[21:22] your dead wife 你过世的妻子
[21:23] who you killed in a car crash when you were drunk. 你醉驾害死的那个人
[21:28] Yeah. 嗯
[21:35] Better luck next time. 下次就猜出来了
[21:40] I’ll get the sausages. 我去拿香肠
[21:50] That was not what we discussed. 这和说好的不一样
[21:52] Did you see his face? 你看见他的表情了吗
[21:57] Don’t ever do something without running it past me again, 不许再不经我同意自作主张
[21:59] or I will smite you! 不然就罚你
[22:11] I can’t be mad at you. 我不会生你气的
[22:16] You know, if you hadn’t called him out, I would’ve had to. 就算你不揭发他 我也会的
[22:19] No, we can’t have murderers as vicars. 我们不能让凶手担任牧师一职
[22:22] Er, you can’t? 不能吗
[22:24] I didn’t mean you. 我没说你
[22:26] You’re fine. 你没事
[22:27] You’re not pretending to be perfect. 你没有粉饰太平
[22:29] Now, you’ve been naughty, sure. 但确实是有点淘气了
[22:33] But he, has a really nasty streak. 但他也确实是个卑鄙小人
[22:40] You know, I once took the devil out of a man in Gerasa 我曾经把一个杰拉仕人的恶灵抽出
[22:43] and put him into a herd of pigs. 再把他放到一群猪里
[22:45] People loved it. 人们爱极了
[22:47] And guess what? They’re going to love you too. 你猜怎么着 他们也会爱上你的
[22:52] You’ve saved them from the evil in their midst. 你把人们从他们中的恶魔手里解救出来
[23:00] Don’t worry! I’m back! 别担心 我回来了
[23:06] What’s the matter? 怎么了
[23:10] Did someone get murdered? 有人被杀了吗
[23:15] Okay… 好吧
[23:16] You, Malala, unpack these. 你 马拉拉 把这个打开
[23:20] You get some more wood for the fire. 你多找点木头生火
[23:22] You, put some music on. Huh? This is supposed to be fun. 你放点音乐 这事应该挺有意思的
[23:27] I knew you was bad inside. I saw it from the beginning. 我知道你内心的恶 从一开始就看透了
[23:31] Nobody cares what you think, Barbara. 没人在乎你想什么 芭芭拉
[23:34] I do. 我在乎
[23:38] Did you not see what happened? 你刚才没看见发生什么了吗
[23:41] I, er… I cast out a demon. 我驱逐了一个恶魔
[23:43] He’s not the demon. It’s you who should go, missy. 他不是恶魔 你才该离开 小姑娘
[23:46] Yes! 没错
[23:48] Why are… Why are you defending the vicar? 为什么 你们为什么为那个牧师说话
[23:50] He killed his wife and then he lied about it! 他杀了他的妻子 还撒了谎
[23:53] Whatever he did, it’s in the past. 不管他做了什么 都是过去的事了
[23:55] It’s the man he is today we care about. 我们在意的是现在的他
[23:58] Yes. 对
[23:59] What about the woman I am now? 那现在的我呢
[24:04] Do you know how many times 你们知道我得了多少次
[24:06] I’ve won Parishioner of the Week award? 周最佳教徒奖吗
[24:08] Cos you invented it! 因为那个奖是你造的
[24:09] Yeah! 对
[24:11] There’s a saying in my family. 我家有这么个说法
[24:13] You can put a wig on shit, but it still stinks of shit! 你可以变屎为人 但你盖不住臭味
[24:33] You said they’d love me! 你说过他们会爱上我的
[25:36] A rat, for a rat. 给叛徒送耗子
[25:47] How many toilet breaks do you think you’re gonna need, a day? 你觉得你一天要上几次厕所
[25:52] I’m doing a rota for the stake-out. How many toilet breaks? 我在排蹲点的班 上几次厕所
[25:55] You’re loving this, aren’t you? 你爱上这些了 对吧
[25:56] Aren’t you? 你不爱吗
[26:00] I might not come out of this. 我可能有去无回了
[26:05] I’m gonna give you four, in case of nervous poos. 让你去四次 万一你紧张要拉屎
[26:15] When we get there, I want to have steak. 到了之后我想吃牛排
[26:17] Steak! 牛排
[26:36] I thought you wanted to eat steak. 我以为你想吃牛排
[26:39] I did. It’s overdone. 我确实想 但这烤得火大了
[26:41] Okay, what is going on? 到底怎么了
[26:43] On the way here you were all Dragon Tattoo, and now, 来的路上你生龙活虎
[26:45] you’re what, you’re, Eeyore? 现在怎么了 像屹耳驴那么怂
[26:46] Can we just get the bill? 结账吧行吗
[26:53] You are not going to die. 你不会死的
[26:56] We are not even going to go near her. 我们甚至都不会靠近她
[26:57] This is just a recce. 只是一次侦查
[26:59] And I really know what I’m doing. 并且我真的知道我在做什么
[27:00] Yusuf, please. 尤瑟夫 求你了
[27:20] Have you taken the steak knife? 你把牛排刀拿走了吗
[27:24] – What? No, of course not… – Show me your bag. -什么 没有 当然没 -给我看看你的包
[27:26] – No! – Show me it. -不要 -给我包
[27:27] -No, I… -I’ll take a look. -不行 我 -我就看一下
[27:29] No! No, no, no… 不行 不 不
[27:30] – Eve… – Stop it. No! -伊芙 -别抢了 不行
[27:33] Okay. 好吧
[27:37] You wanna do it your way? 你想按你的方法来吗
[27:39] You want to knock on that door, 不管里面是什么情况
[27:40] without knowing what’s on the other side, 你就直接过去敲门
[27:42] and you think that this is gonna protect you? 还觉得这个玩意能保护你
[27:44] Well, it has before. 之前是可以的
[27:47] Eve, you want to hunt down The Twelve, 伊芙 你想追捕「十二门徒」
[27:48] you wanna kill the top brass, 想杀掉他们的头领
[27:50] you wanna die while doing it, 甚至想就此牺牲
[27:51] you have my support, one hundred percent. 我都完全支持你
[27:55] But this way, you will die before you even get close. 但这样的话 你没等接近目标就没命了
[28:04] Gotta hold something back for what’s to come. 你得为了将来压住你的想法
[28:07] Let’s get out of here. 走吧
[28:12] Right, thanks, I’ll get it. 谢谢 我来吧
[28:14] I’ll get it. 我来付
[28:15] – I will get it. – We will split it. -我来付 -我们AA
[28:28] It’s worse for me. 对我更糟
[28:30] It probably… 可能
[28:31] Now Marina thinks I’m just a terrible cook! 玛丽娜现在觉得我不会做饭
[28:36] Oh, yes, I forgot. 我都忘了
[28:39] I’ve brought you, a present. 我给你带了个礼物
[28:43] A present? 礼物
[28:45] What have I done to deserve this? 我做了什么值得你送礼物给我
[28:54] It had infiltrated my kitchen cupboard. 它钻进了我的厨房橱柜里
[29:09] A little light intimidation. 吓了我一小下
[29:11] You know my people 你知道我的人
[29:12] wouldn’t be doing their jobs correctly without it. 没惊吓做不好工作
[29:15] So has my information proved useful? 那证明我的信息是有用的了
[29:19] Partially. 一部分吧
[29:22] Please, tell me. 请你告诉我
[29:24] How can someone be partially blackmailed? 怎么会有人被一部分敲诈
[29:29] The child with the floppy hair, 发型邋遢的那个孩子
[29:31] he has fallen hard for his honey-trap… 深陷美人计
[29:35] What are you keeping from me, Vlad? 你在瞒我什么 弗拉德
[29:38] Don’t try and outsmart me. You haven’t got the neurons. 别跟我耍小聪明 你没那个脑子
[29:49] The woman with the ass on her ass, 那个屁股上有呆子的女人
[29:53] she was found dead about an hour ago. 一小时前被人发现死了
[29:58] She hanged herself. 上吊自杀
[30:00] Fortunately, her children weren’t there. 好在她的孩子不在场
[30:15] These things happen. 这种事在所难免
[30:19] Drugs ruin lives. 珍爱生命 远离毒品
[30:36] If the waiter comes, I’m going to have the veal. 如果侍者来了 请帮我点一份小牛肉
[30:40] Excuse me just a moment… 失陪一下
[31:52] Come to get this? 来拿这个
[31:56] Actually, I’ve come to cook you dinner. 实际上 我是来给你做晚餐的
[31:59] But I’ll take it. 但这也给我吧
[32:28] What are we having? 晚饭做什么
[32:31] Shepherd’s pie. 肉馅土豆馅饼
[32:37] Where are your knives? 刀你放哪儿了
[32:51] You want to know how I knew it was a tracker? 你想知道我怎么知道那是个追踪器的吗
[32:54] I don’t use applicator tampons. 我从不用带导管的棉条
[32:57] I’ve never understood women 我始终不理解
[32:58] who can’t insert their own fingers into themselves – 不能把手指伸入自己的女人
[33:03] Let me see. 让我看看
[33:14] I feel rude you cooking me dinner 在我几乎不了解你的情况下
[33:15] when I hardly know anything about you. 就让你给我做饭 我真是太失礼了
[33:18] Tell me about yourself. 介绍一下你自己吧
[33:20] I like holidays, dogs, long walks on the beach. 我喜欢假期 狗狗 在沙滩上长时间散步
[33:25] And? 还有呢
[33:28] And I want to bring down The Twelve. 还有我希望扳倒「十二门徒」
[33:30] I want to cut the head off the monster. 我想把这个怪物的头砍下来
[33:31] That’s wonderful. 真是太棒了
[33:34] I like all of those things too. 我也喜欢这些事情
[33:37] And guess what? 你猜怎么着
[33:38] I also want to cut the head off the monster. 我也想把这个怪物的头砍下来
[33:42] Really? 真的
[33:43] Amazing isn’t it, 太棒了 是不是
[33:44] when you find someone you can really connect with? 你能找到一个与之真正交流的人
[33:47] It’s so rare! 太难得了
[33:49] -But you’re one of those… -So? -但你是他们中的一员 -所以呢
[33:52] So why would you want to destroy them? 所以你为什么想扳倒他们
[34:04] So this is what you’re into. 这才是你的目的
[34:06] Torturing your way through The Twelve, 通过折磨来了解打倒「十二门徒」
[34:08] picking them off one by one. 一个一个地干掉他们
[34:10] I don’t usually do the torture myself. 我基本不亲自动手
[34:14] This is a special treat. 这是个特殊待遇
[34:22] Does it hurt? 疼吗
[34:28] Only if I let it. 除非我想
[34:39] Don’t move. 别动
[34:50] I’ve only got lobster tail. 我只有龙虾尾
[35:02] You don’t have to do this alone. 你不必自己单独做这件事
[35:06] Who’s at the top? 老大是谁
[35:10] I’ll tell you after dessert. 吃完甜点 我再告诉你
[35:27] Chloe, this is my new friend Eve. 克洛艾 这是我的新朋友伊芙
[35:33] Eve is the best bedtime storyteller in the world. 伊芙是世界上最会讲睡前故事的人了
[35:37] Would you like her to read you a story? 你想听她给你讲个睡前故事吗
[35:46] She won’t let you go until you’ve done it. 你不讲故事她是不会让你走的
[35:48] She’s got her mother’s determination. 她遗传到了她妈妈的决心
[35:52] Come on, don’t ruin the moment. 拜托 别破坏气氛
[36:27] Who’s at the top? 谁是老大
[36:29] If you’re so up for a challenge, work it out yourself. 如果你这么想找事 那就自己查吧
[36:35] You’re right. 你说对了
[36:47] What is it you want to do exactly? 你到底想做什么
[36:50] I’ll tell you after dessert sometime. 吃完甜点 我再告诉你
[37:21] I didn’t see what you saw. 我没看到你看见的
[37:24] I saw something, something good. 我看到了一些 一些好的东西
[37:28] And now? 现在呢
[37:30] And now I don’t think anyone could love her. 现在我觉得没人会爱她
[37:33] I think she’s the devil! 我觉得她就是恶魔的化身
[37:49] Help! 救命
[38:10] There, there. 没事了
[38:22] Come on. 走吧
[38:34] Don’t hate yourself. 别恨自己
[38:36] You were the perfect little lamb. 你是个完美的小羊羔
[38:39] A shepherd like me couldn’t have… 像我这样的牧羊人不可能…
[38:48] Very good. 非常好
[38:52] You really got me. 你真的难到我了
[38:54] No one else could’ve done it. 没人可以做到
[38:57] I thought I could do it. 我以为我可以
[38:59] Baby. 宝贝
[39:03] You didn’t stand a chance. 你一点机会都没有
[39:46] Don’t stop now. 别停啊
[39:49] Come on, finish the job! 来啊 杀我
[40:35] Three suspected members of The Twelve murdered so far. 目前已有三个疑似「十二门徒」成员被杀
[40:37] All of them by sadistic torture. 他们都受到了酷刑
[40:39] Interesting. Keep digging. 有趣 继续查
[40:41] Helene is as clueless as we are. 海莲娜跟我们一样毫无头绪
[40:44] She is torturing each member to get to the next. 她疯狂折磨每一个门徒直到问出下一个
[40:47] I killed two people last night 我昨晚杀了两个人
[40:48] after I really tried really hard not to. 尽管我很努力试着不去杀他们
[40:51] Salud. 干杯
[40:52] Women are so much worse than men. No one told me. 从没人跟我说过 女人比男人坏多了
[40:54] We’ll have a bottle. 给我们来一瓶
[40:56] Is there anything you’d like to tell me? 有什么你想告诉我的吗
[40:58] Things are difficult. 世事艰难
[40:59] You scare off the customers. 你把顾客都吓跑了
[41:02] I feel like shit. 我感觉糟透了
[41:05] All of the time. 一直都是
[41:06] Chubby bangers! 大香肠
[41:07] Special treat for Mr Big Boss. 给大老板的特殊待遇
[41:11] I need help. 我需要帮助
[41:13] I barely had a chance to wash my bed. 我几乎没有时间洗床单
[41:15] Villanelle’s in my room. 薇拉内尔在我房间
[41:16] What? 什么
[41:17] I think she’s killed again. 我觉得她又杀人了
杀死比尔

文章导航

Previous Post: 杀死比尔(Killing Eve)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀死比尔(Killing Eve)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀死比尔(Killing Eve)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号