Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀死比尔(Killing Eve)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀死比尔(Killing Eve)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:06] Who is at the top? 老大是谁
[00:07] Let’s see who can find him first. 看谁先找到他
[00:09] I got Villanelle out! 我把薇拉内尔弄出来了
[00:10] I want more money. 我想要更多的钱
[00:11] Helene doesn’t know what Lars looks like. 海莲娜不知道拉尔斯长什么样
[00:13] Look. Is that him? 快看 是他吗
[00:14] But that’s him, right? Older now. 是他吧 现在老了一些
[00:16] – But… – Yeah, it’s gotta be him. -不过… -对 肯定是他
[00:18] Who are your Twelve contacts? 谁是你和「十二门徒」之间的联络人
[00:20] I don t have a name, only a place. 我不知道名字 只知道一个地方
[00:22] A place? 一个地方
[00:23] I thought you were dead. 我还以为你死了
[00:27] Don’t underestimate me. 不要低估我
[00:30] So how are we gonna let him out? 那我们怎么把他引出来
[00:31] It was a little thing. 有个小东西
[01:10] The Socialist Squad. 社会主义小队
[01:12] 社会主义小队 坚定的无政府主义者 破坏者
[01:12] Anarchists with Attitude. 坚定的无政府主义者
[01:14] The Disrupters. 破坏者
[01:17] Er, who hasn’t suggested one? 谁还没提议过
[01:18] Carolina, bitte. 卡罗莱娜 你呢
[01:20] Chaos Club? 混乱俱乐部
[01:26] What a burning furnace of creative thought! 大家真是文思泉涌啊
[01:29] I should arrive late more often. 我以后应该多迟到几次
[01:30] If you’re so clever, what do you think we should be called? 你那么聪明的话 来说说我们该叫什么
[01:36] Well, Beethoven named his greatest symphony, No. 3. 贝多芬把他最好的曲子命名为第三交响曲
[01:41] So? 所以呢
[01:42] So, how many of us are there? 所以 我们有几个人
[02:06] God, you’re sexy when I’m right. 天啊 你听我话的时候好性感
[02:20] I think Carolina fancies me. 我觉得卡罗莱娜喜欢我
[02:23] That’s okay. I fancy her boyfriend. 没关系 我也喜欢她男朋友
[02:26] The mute in the suit? 那个穿西装的哑巴
[02:27] I don’t think I’ve ever heard him speak. 感觉从来没听过他开口说话
[02:29] Perhaps, I prefer my men mysterious. 也许吧 我喜欢有神秘感的男人
[02:32] There’s nothing more thrilling than a secret. 没什么比保守秘密更让人激动了
[02:36] Well, I have a secret for you. 我有个秘密要告诉你
[02:40] He might just be really, really… 他可能只是非常非常地…
[02:45] boring. 无聊
[02:46] Johan! Hey, look over here. 约翰 看这里
[02:48] Can you cut it out, Oliver? 你能不能别拍了 奥利弗
[02:50] This is an anarchist meeting, not a kid’s birthday party. 这是无政府主义者集会 不是小孩的生日派对
[03:18] So, Karl… 那么 卡尔…
[03:21] your place or your place? 你那里还是你那里
[03:24] My place is bit of a no-go. 我那里有点去不了
[03:28] Oh, well, my place is bit of a no-go too, so… 我那里也有点去不了 那么…
[03:47] Don’t get attached to them. 别对他们太投入了
[03:49] Don’t worry. 不用担心
[03:53] I won’t. 我不会的
[03:58] Tschuss. 再见
[04:15] Bye. 再见
[04:22] Do you know how many service rules you’ve just broken? 你知道你刚刚违反了多少条工作守则吗
[04:25] I learned from the best. 我这是名师出高徒
[04:29] You just promise me, 你才答应我
[04:30] you won’t get killed by some Soviet toerag 不会在第一次出任务时
[04:32] on your first posting. 就被某个苏联佬打死
[04:34] I’ll never live it down at the club. 那样我在俱乐部就混不下去了
[04:38] Which club is that? 哪个俱乐部
[04:40] The one you go to with your foreign office friends? 是你和外交部朋友去的那家
[04:43] Or the one you go to afterwards? 还是完事之后去的那家
[04:48] Good night, Daddy. 晚安 爸爸
[04:50] Good night, Carolyn. 晚安 卡罗琳
[05:55] There’s just too much breakfast, Benita. 早餐太丰盛了 贝妮塔
[05:58] Don’t you have a home to go to? 你不需要回家吗
[06:09] Your husband is an asshole. 你丈夫是个混蛋
[06:13] Do you want to know something funny? 你想知道件好笑的事吗
[06:16] Please. 请说
[06:18] He’s a firefighter. 他是个消防员
[06:21] He’s supposed to be… 他理应去
[06:23] stopping burns, not making them. 灭火救人 而不是放火烧人
[06:32] When we first met, 我们刚认识那会儿
[06:35] he was charming, you know. 他多迷人呀
[06:39] Now, every time I cook him something, 现在 我每次给他做点什么吃的
[06:43] I pray he choke on it. 都祈祷他被噎死
[06:48] I can help you… 我可以帮你
[06:51] if that’s what you want. 如果你想要的话
[06:57] I… 我
[07:00] I know what you did 我知道
[07:02] to the man with the toe in the nose 你对那个鼻孔塞脚趾的男人做了什么
[07:07] I found a finger under the bed. 我在床底下找到了一根手指
[07:12] If that’s what he deserved, 如果那是他罪有应得
[07:15] what does Camilo deserve? 那么卡米洛应该受到什么惩罚
[07:53] You threw me in the water, and now I have an ear infection. 你把我推下水 现在我的耳朵感染了
[07:57] Do that stunt again and I’ll chop you 你要是再敢这么干 我就把你
[07:59] into small, tiny pieces and eat you. 剁成小块吃了
[08:01] So what’s next for my training programme? 那么我的下一个训练项目是什么
[08:08] Close your eyes. 闭上眼睛
[08:11] Close them. 闭上
[08:19] You don’t trust me. 你不信任我
[08:21] Erm, you said you’d eat me. 你说你会吃了我
[08:23] Look in the bags. 看看袋子里有什么
[08:26] We’re going to spend a nice afternoon together playing dress-up. 我们要度过一个愉快的下午 玩换装游戏
[08:30] What’s wrong with my clothes? 我的衣服有什么问题
[08:31] No, nothing wrong with your clothes. 没有 你的衣服没有任何问题
[08:33] It’s great if you want people to avoid you at the party. 你想在派对上被冷落就穿你自己的衣服吧
[08:37] But what if you want them to like you, 但如果你要讨人喜欢
[08:39] what if you want to charm them? 吸引他们
[08:41] Or if you want them to fall in love with you? 甚至让他们爱上你呢
[08:59] Wow! You look amazing. 天哪 你美极了
[09:11] Eve? 伊芙
[09:14] So you are alive. 你还活着哪
[09:15] Yeah. 是啊
[09:17] What are you doing here? 你在这干什么
[09:19] – Do you have someone in there? – What? No. -里面有人吗 -什么 没有
[09:22] You totally do, don’t you? 肯定有 是不是
[09:24] Wait. Just wait. 等等 等会就好
[09:44] I’m just, erm… 我只是
[09:46] catching up on s-sleep. 在补觉
[09:48] Is that what they call it these days? 你管这个叫补觉
[09:51] Erm, can we do this later? 等会再说这个行吗
[09:54] What is that? 那是什么
[09:55] That is everything I could find on Oliver Schubert. 我能找到的奥利弗·舒伯特相关材料
[09:56] Oh, and that’s, er, like a Dummy’s Guide to the Cold War. 类似《冷战入门指南》
[10:00] Great. I’ve been meaning to catch up. 很好 我正想问
[10:04] So he’s no longer a photographer. 所以他不再作摄影师了
[10:07] He’s a Classics professor. 他是一名古典学教授
[10:08] And you are a student with an interest 而你是一位对上世纪七十年代的激进政治
[10:10] in the radical 1970s politics, 感兴趣的学生
[10:11] and you have a meeting with him in, er, two hours. 你在两小时后和他约了见面
[10:17] Have you been colouring? 你一直在玩涂色游戏吗
[10:19] Is that what you didn’t want me to see? 这就是你瞒着我的事情
[10:20] It’s mindfulness exercise. 这是心智锻炼
[10:21] Mindfulness? What is this? 心智 这是什么
[10:24] I’m drawing my dreams. 我在画我的梦
[10:25] Anyway, if I’m going to make this meeting, I have to prepare. 如果我要见他 我要做好准备
[10:28] Yeah, I’m… I’m not stopping you. 是啊 我也没拦着你
[10:31] Yusuf, can we have some boundaries, please? 尤瑟夫 我们能有点边界感吗
[10:34] Yeah. Okay. 好吧 好吧
[10:35] Sorry. 对不起
[10:37] – I’m just gonna piss. – Oh, no, wait. Wait. -我去上个厕所 -不 等等
[10:47] Oh, you found me. 你找到我了
[11:33] Hello, Camilo. 卡米洛 你好
[11:37] It’s impressive, right? 妙吧
[11:44] Do you see this? Do you know who I am? 看到这个了吗 知道我是谁吗
[11:46] You know who I am? 知道我是谁吗
[11:48] Let me tell you something. 我来告诉你
[11:52] Women don’t stay silent forever. 女人不会永远沉默
[12:06] No, no, no, no. 不要 不要
[12:31] You okay, chica? 没事吧 妹子
[12:44] Okay, so you take her at 10:00 A.M. 你上午十点把她带走
[12:46] Let’s say Helene discovers her missing, 11:00 A.M. 我们假设海莲娜上午十一点发现她失踪
[12:48] So she could be arriving in London any minute now. 那么她现在随时可能到达伦敦
[12:51] Let her squirm. 那就让她继续慌着
[12:55] What really happened in Paris? 巴黎到底发生什么了
[12:57] I went to Helene’s. 我去了海莲娜家
[12:59] She got Villanelle out of prison. 她放走了薇拉内尔
[13:03] So you thought, child abduction? 所以你就想到拐走小孩儿了
[13:04] Well, you have to hit her where it hurts. 得攻其软肋
[13:06] And this. This’ll hurt. 这就是软肋
[13:08] What do we do now? 那现在怎么着
[13:09] We torture the hostage? 折磨人质吗
[13:12] Torture? 折磨
[13:14] We’re gonna go on an adventure. 我们来场大冒险
[13:16] – Yeah? – Yes, yes, yeah. -好吗 -好呀 好呀
[13:18] Wait, take your bag. 等等 把包拿上
[13:20] And let’s say, “Bye to you, sir!” 我们来说”先生再见”
[13:21] – Goodbye! – Bye! -再见 -再见
[13:25] Bye! 再见
[13:52] This is me. 这就是我家
[13:53] Why have you never brought me here before? 怎么之前没带我来过
[13:55] Because we’ve never been in such desperate need 因为之前没那么馋
[13:57] of my father’s whisky collection before. 我父亲的威士忌收藏
[13:59] And because you hate the bourgeoisie, remember? 而且还因为你仇视中产阶级 记得吗
[14:03] So I’ll entirely understand 所以如果你不想进去
[14:05] if you don’t want to come in. 我完全理解
[14:26] Let me know if you find any friends behind that. 你在那上面找到什么朋友了没
[14:29] Thank you. 谢谢
[14:32] It will be me up there, before long. 不久之后 上面也会有我的名字
[14:36] Er, I’m writing a novel. 我在写一本小说
[14:39] Yeah, like, erm, Kafka, 就像卡夫卡那种
[14:41] but… better. 但是我的更好
[14:45] That sounds quite unbelievable. 听上去难以置信
[14:49] How many pages have you written? 你写了多少页了
[14:54] Lots. 很多
[14:56] Lots. 很多
[14:58] Yeah. 嗯
[15:00] Well, if you can drink as many drinks 如果你也能开怀畅饮
[15:04] as you’ve written pages, 喝的量比得上你写的
[15:06] you might have a better time. 你或许会更开心
[15:19] That ring… your girlfriend’s wearing, 你女朋友戴的那枚戒指
[15:24] she fiddles with it when she fibs. 她一说谎就要摸它
[15:27] Yeah, she does it whenever she says something nice to me. 是啊 她说我好话的时候也这样
[15:32] Baby. 宝贝
[15:34] You know this bottle cost more than my car? 你知道这瓶酒比我的车还贵吗
[15:38] Oh, well, in that case, 这么说来
[15:40] it’s time to raid the garage for the good stuff. 是时候搜刮车库里的好东西了
[15:51] Shut up. 闭嘴
[17:02] Who wants to trash the place? 有谁想砸烂这个地方
[17:39] Is it done? 弄好了
[17:48] Come here. 来
[17:54] It looks better on you. 你戴更好看
[18:06] You wanna go shopping? 想去购物吗
[18:12] These are some of my friends. 他们是我朋友
[18:15] They all have their own Camilos. 她们也都有仇人
[18:21] Would you help them? 你愿意帮助她们吗
[18:27] Okay, 好吧
[18:29] But then I have my own Camilo. 但我也有仇人要处理
[18:52] Hello, Carolina. 你好 卡罗莱娜
[18:57] Janice? 贾尼丝
[19:01] Janice was just a front. 贾尼丝这个名字是假的
[19:03] As was almost everything else you thought you knew about me. 就像我的其他信息 都是假的
[19:09] Fancy a sausage? 想吃腊肠吗
[19:13] Five children? 五个孩子
[19:15] You must have sacrificed a lot. 你一定牺牲了很多
[19:17] Not really. 还好
[19:19] I distinctly remember you saying 我清楚地记得你说过
[19:20] you wanted to be bigger than Kafka. 你想比卡夫卡更出名
[19:22] I would have said anything back then to compete with you. 那时候只要能打败你 我什么都会说
[19:25] Thank God, I didn’t know your real name. 谢天谢地 我不知道你真名
[19:27] Carolyn… Carolina. 卡罗琳 卡罗莱娜
[19:30] I would have been desperate to ditch the extra A. 我肯定会把最后一个字去掉
[19:32] A sultan and a Sultana are two very different things. 苏丹和苏丹女眷可是两个完全不同的身份
[19:37] Johan is alive. 约翰还活着
[19:39] But he drowned. 但是他淹死了
[19:41] The police found his body in the lake. 警察在湖里发现了他的尸体
[19:43] Someone messed up. 有人搞砸了
[19:46] You haven’t seen him? 你还没见过他
[19:49] Not since that night at your father’s house. 在你父亲房子那晚后就没再见过了
[19:55] Nice ring. 戒指不错
[19:59] Carolyn. 卡罗琳
[20:02] I’m glad we’ve seen each other again. 我很高兴我们还能再见面
[20:04] I had this image of what you’d be like, 我曾经想过你会是什么样
[20:06] the kind of life you’d be living. 过怎样的生活
[20:08] It’s good to know the reality. 很高兴知道真实情况
[20:33] She-Hulk! 女浩克
[20:36] in a good way. 我指好的方面
[20:38] like, not green, 比如 不是绿色的
[20:40] and with a nice face. 有漂亮的脸蛋
[20:47] Sorry. 抱歉
[20:48] Where do the girls get the outfits from? 那些女生的衣服哪来的
[20:51] There’s a clothes bucket out back. 后面有很多衣服
[20:55] Can you, access the bucket? 你能进去吗
[20:59] I’m, kind of, access-all-areas me. 我哪儿都能进
[21:02] I am responsible with keys, so… 因为我是管钥匙的 所以
[21:11] Will you help me? 你能帮我进去吗
[21:14] Of course, I will. 我当然会了
[21:17] Cool. 挺好
[21:21] I thought you might like a slushy. 我觉得你可能会喜欢冰沙
[21:26] You seem like a slushy girl to me. 你看起来是个喜欢冰沙的姑娘
[21:30] Family’s on a walk, so thought I might as well… 他们都在散步 所以我想我们不妨
[21:40] You look fierce. 你看起来很凶
[21:41] I am fierce. 我是很凶
[21:48] For your, 谢谢你的
[21:50] services. 服务
[21:55] Thanks. 谢谢
[21:58] I’m Pam. 我叫帕姆
[22:00] Hi, Pam. 嗨 帕姆
[22:09] People assume Cupid is a benign figure, 人们总认为丘比特心地善良
[22:12] the kind that appears in cartoon form 是那种以卡通形式
[22:15] on Valentine’s cards. 出现在情人节卡片上的角色
[22:17] What they do not see 但是他们没看出来
[22:19] – is the malevolent Cupid… – I can’t see. -丘比特坏心的一面 -我看不到
[22:22] …whose divine arrow brings havoc, 他的神箭不仅带来欲望
[22:27] as much as it brings desire. 也形成混乱
[22:30] Here, want to play with my phone? 想玩我的手机吗
[22:34] Really? 可以吗
[22:35] – The tale of Cupid and Psyche… – Yes, of course. -丘比特和普塞克的神话传说 -当然
[22:37] …is thought of as one of the world’s great love stories. 被认为是世界上最伟大的爱情故事之一
[22:42] But what did Psyche have to do? 但是普赛克都经历了什么呢
[22:44] She had to endure beatings. 她得忍受毒打
[22:47] Cross rivers, climb cliffs and finally, 穿过河流 爬上悬崖 最后
[22:49] journey to the underworld. 游历地狱
[22:53] How far will Psyche go? 普赛克要走多远
[22:58] And who will she have to become 她得变成什么样
[23:00] to appease her cosmic masters? 才能抚慰天神
[23:10] Johan Sveinsson. 约翰·斯文森
[23:14] I know you’re not supposed 我知道不应该
[23:15] to speak ill of the dead, but 说死者的坏话 但是
[23:16] my God, he was a prick. 天呐 他就是个混蛋
[23:19] A country bumpkin from Iceland, 一个冰岛来的乡巴佬
[23:21] who fancied himself as a revolutionary. 自以为是个革命家
[23:24] You won’t find much in him, though. 但你找不到什么的
[23:26] He died about three weeks after this photo was taken. 差不多这张照片拍了三周后 他就死了
[23:29] Took a boat out alone with a crate of beer, 他带着一箱啤酒独自出海
[23:32] and accidentally drowned himself. 结果意外溺亡
[23:35] Accidentally? Is that a definite? 意外 确定吗
[23:37] What did you say your thesis was on again? 你刚刚说论文的主题是什么来着
[23:40] Failed socio-political uprisings 1975-1989年苏维埃占领区
[23:42] in the Soviet occupied territories, 1975-1989. 社会政治起义的失败
[23:46] A unique psychology of the thwarted revolutionary. 受挫革命的独特心理
[23:52] It’s a good title. 标题不错
[23:54] Long. 很长
[23:57] Janice. 贾尼丝
[23:59] – Er, Who’s that? – Johan’s girlfriend at the time. -那是谁 -约翰那会儿的女朋友
[24:02] She was British, I think. 英国人 应该是
[24:03] Fun, in a spiky sort of way. 挺有意思的 带刺的那种
[24:06] Do you know her last name? 你知道她姓什么吗
[24:07] I can’t remember, I’m afraid. 恐怕我不记得了
[24:10] But I remember a party. We were all there. 但我记得有个派对 我们都在
[24:12] All the Kreuzberg squat gang. 所有克罗伊茨贝格小分队的人
[24:16] I’ve… I’ve got an old Super 8 reel 我办公室的什么地方
[24:20] in my office somewhere. 有一份超8毫米胶片
[24:22] Though you’d have to find a projector. 但必须找到一台放映机
[24:32] Friend of mine. 我一个朋友
[24:34] Childcare issues. 帮她看看孩子
[24:35] Erm, I would love to see the footage 我非常想看看那卷影像
[24:37] if it’s not a problem. 如果可以的话
[24:44] Ready? I’m gonna race you. 准备好了吗 我跟你比赛
[24:45] Okay, ready? Go. One, two… Oh, go, go, go. 好了吗 出发 一 二 冲 冲 冲
[24:51] Oh, we had so much fun. 我们玩的好开心
[24:54] Why don’t you show the picture we drew for Mama? 要不把我们的画给妈妈看看
[25:08] She’s really got your likeness. 你真的很喜欢她
[25:13] Don’t worry, I didn’t get anything out of her. 别担心 我什么都没问出
[25:17] She knows nothing about you. 她对你一无所知
[25:23] Can I stay here? 我能呆在这里吗
[25:32] But I want to stay with Eve. 可是我想跟伊芙在一起
[25:36] Can I stay with Eve? 我能跟伊芙待在一起吗
[25:41] Go to your mum. 去找你妈妈
[25:47] Revoir, Eve. 再见 伊芙
[27:48] 彼得 我去爸爸的小屋了 今晚回来 亲亲 卡罗莱娜
[28:35] 海莲娜 早八点见
[29:21] Carolyn. 卡罗琳
[29:32] Hallo. 你好啊
[29:35] I brought sandwiches, 我带了三明治
[29:37] made from strange animal parts. 用动物的奇怪部位做的
[29:42] That is what British people like, no? 英国人就喜欢这玩意儿 是吧
[29:44] That and discussing the traffic. 这玩意儿 还有讨论交通情况
[29:47] Ah, yes, yes. 是啊 是啊
[29:49] Sorry, I’m late. 抱歉我迟到了
[29:51] Traffic was a nightmare. 交通就是噩梦
[29:55] Are you sure you’re German? 你确定你是德国人吗
[29:58] I’m whatever you want me to be. 你想我是什么我就是什么
[30:04] What language is that? 你在说哪国语言
[30:09] Konstantin Vasiliev. 康斯坦丁·瓦西里耶夫
[30:16] And don’t try to kill me either. 也别想杀我
[30:17] It wouldn’t end well for you. 不会有好果子吃的
[30:20] Put it down. 放下
[30:36] You’re Russian. 你是俄国人
[30:37] – Yes. – KGB? -是的 -克格勃
[30:39] – Yes. – You slept with me to get to my father? -是的 -睡我是为了接近我爸
[30:42] – Yes. – And then you blackmailed him. -是的 -然后你敲诈他
[30:44] Yes. 是的
[30:45] And now he’s dead. 结果现在他死了
[30:53] I want to offer you a deal. 我想跟你做个交易
[30:57] I knew something was going on between you two. 我就知道你们两个有问题
[30:59] Did you really think you could lie to me? 你真以为可以骗得过我
[31:04] You stupid bitch! 你个蠢婊子
[31:49] Did Carolina’s father have a cabin? 卡罗莱娜她父亲是否有间小屋
[31:51] Carolyn, where are you? 卡罗琳 你在哪儿
[31:54] I would appreciate it if we didn’t exchange pleasantries. 希望我们别浪费时间絮叨
[31:57] I’d rather hoped never to have to speak to you again. 我宁可再不跟你说话
[31:59] See, this is already testing my patience greatly. 简直是在考验我的耐心
[32:02] Yes, he did. 是的 有一间
[32:04] She took me there once. 她带我去过一次
[32:06] Give me five minutes and I’ll send you the address. 稍等五分钟 我发地址给你
[32:12] Carolyn, are you still there? 卡罗琳 你还在吗
[32:15] Do you think 你觉得
[32:20] what might have happened if we hadn’t done what we did? 如果我们没做过那些事 会是怎样呢
[32:25] Are you thinking about… 你是在想
[32:26] Yours, yes. 你的 是的
[32:29] Do you think we might have had a nice, normal existences? 你觉得我们会不会过上不错的正常生活
[32:36] Kept our children… 养小孩
[32:40] Maybe you and I… 也许你和我
[32:45] I don’t know. 我不知道
[32:47] Look, you’re right. 你是对的
[32:49] People like us aren’t made for happy lives with happy endings. 我们这种人注定不会过上结局圆满的幸福生活
[32:54] We never were. 永远不会
[32:56] Just send me the address. 发我地址吧
[33:06] What do you think? 你觉得怎样
[33:10] I think you like it. 我觉得你喜欢它
[33:13] I think it’s been done. 我觉得行了
[33:33] Aren’t you scared I’m going to kill you? 你不怕我要杀你吗
[33:35] Isn’t that the point? 这不就是关键所在吗
[33:38] You know, when I first learnt you were after me, 我第一次知道你在追我
[33:40] I thought you were a bit, 我就觉得你有点
[33:42] what’s the word… 怎么说呢
[33:44] pathetic. 可悲
[33:46] I thought there is someone who spends her life 我想着 有人终其一生
[33:48] peering at more exotic specimens, like a bird watcher 都在凝视和自己不同的物种 就像观鸟人
[33:52] desperate to fly. 不顾一切想飞
[33:55] First Villanelle, then me… 先是薇拉内尔 然后是我
[33:57] You think too highly of yourself. 你太高看自己了
[33:58] But now I get it. 但现在我懂了
[34:01] You were down in your basement, building your own wings. 你在自己的小角落里 锻炼翅膀呢
[34:05] Shitty pigeon wings. 虽然弱不禁风
[34:07] But wings nonetheless. 但不管怎么说也是翅膀
[34:09] Is that what you think? 你这么想的
[34:13] I found Lars. 我找到拉尔斯了
[34:29] I’m going now. 我这就要走了
[34:33] Do you want to come? 你要一起来吗
[34:56] Things have gone really downhill for you. 你过得越来越糟了
[34:58] They’re always bad for me. 我过得一直很糟
[35:00] You just never really saw. 你只是没看到罢了
[35:02] Well, things were bad for me, too. 我过得也很糟
[35:06] You want to hug it out? 要抱一个吗
[35:09] Why are you here, Villanelle? 薇拉内尔 你为什么来这儿
[35:12] You’re going to tell me where Helene is. 你得告诉我海莲娜在哪儿
[35:15] Is that it? 就这样吗
[35:16] No small talk? 都不闲聊一下
[35:17] No “how are you, Konstantin?” 不说点什么”你好吗 康斯坦丁”之类的话
[35:20] How are you, Konstantin? 你好吗 康斯坦丁
[35:24] So, Helene… 你想知道海莲娜在哪儿
[35:26] – You want to kill her? – Yes. -你打算杀她吗 -是的
[35:28] Helene first, and then the rest of them. 先杀海莲娜 再杀其他人
[35:32] You know, I tried killing other people’s assholes, but 我试过帮别人报仇雪恨 但是
[35:37] charity begins at home. 做慈善应从自家开始
[35:45] You never believed in me. 你从来都不信我
[35:47] That’s not true. 不是这样的
[35:49] – I always believed that you… – No, you believed -我一直都信你 -不 你只信
[35:52] I was a good assassin. 我作为杀手很出色
[35:53] You believed I was good for The Twelve. 你信我能对十二门徒有所贡献
[35:57] You never believed I could be anything more than that. 你从不信过我能做成别的
[36:01] I regret how I was with you. 我很后悔之前那样对你
[36:04] But I have a new one now 但我现在有个新徒弟了
[36:05] and I’m trying to do things 并且我在试着和她
[36:06] differently with her. 以一种不同的方式相处
[36:07] Good for her. 挺好
[36:09] I would love Helene to disappear, 我也希望海莲娜能死掉
[36:10] but I can’t tell you where to find her… 但我没办法告诉你她在哪儿
[36:12] You can’t or won’t? 你是不能还是不想
[36:14] Because I don’t know. 因为我不知道她在哪
[36:16] And because you might think you can get free of them, 还因为你或许认为自己能全身而退
[36:19] but I don’t. 但我不能
[36:22] One of them will get you one day. 他们的人总有一天会找上你
[36:25] You can’t train people to kill and expect them not to turn on you. 你没办法指望自己训练的杀手不会背叛你
[36:36] Villanelle. 薇拉内尔
[36:44] I trained this one up as well, 我在你之前还训练过
[36:46] before you. 一个杀手
[36:50] She is crazy. 她是个疯女人
[36:54] But she might be able to help you. 但她或许可以帮助你
[36:57] Plus, I think you’ll like her. 并且 我觉得你会喜欢她的
[38:32] The problem here, Johan, 约翰 现在的问题是
[38:33] or Lars, if you prefer 如果你想的话 也可以叫你拉尔斯
[38:34] is that you think you’re too clever by half. 就是你聪明反被聪明误
[38:38] I am sorry 我很抱歉
[38:40] for having hit you over the head with an oar. 用船桨打了你的头
[38:42] Apology is not accepted. 我不接受收你的道歉
[38:44] Completely understandable. May I come in? 完全可以理解 我可以进来吗
[38:49] I’ve got a better aim now. 我的准头比之前好多了
[38:51] Oh, good. 很好
[38:54] Well, if you shoot me, you won’t get to hear 如果你开枪 你就不能听我讲
[38:55] all the clever things I have to say. 我必须说的那些聪明事儿了
[38:57] Think about that. 考虑一下吧
[39:11] What are we waiting for? Where is Lars? 我们这是在等什么 拉尔斯在哪儿
[39:14] You’ll see. 等会儿你就知道了
[39:16] Just keep watching that door. 盯着那扇门看就好了
[39:46] Lock. 锁上
[39:49] Did you really think I wouldn’t get back at you? 你不会真以为我不会报复你吧
[39:58] Villanelle. Villanelle! 薇拉内尔 薇拉内尔
[40:18] Open the door. Open it. 开门 快开
[40:19] Open it. 给我打开
[40:24] Open the door. Open the damn door. 开门 开这该死的门
[40:34] Do it, Malcolm. 开 马尔科姆
[40:39] Oh, God! Oh, no! Oh, God! 我的天啊 不要 我的天啊
[40:42] Oh, no! Oh, God! 别这样 我的天啊
[40:51] Oh, it’s OK. 没事的
[41:42] It’s because of me. 全都是因为我
[41:43] Helene punishing me. 海莲娜在惩罚我
[41:47] If people don’t interfere with me, 人若不犯我
[41:49] I don’t interfere with them. 我便不犯人
[41:51] I know this is going to end badly. 我知道这件事最后不会好看的
[41:54] You’re not gonna shoot me in the back, are you? 你不会对我倒打一耙的 对吧
[41:55] Walk away now. 快走吧
[41:57] Or kill her. 不然就杀了她
[41:58] Your call. 你定
[41:59] Someone is brutally torturing 有人在残忍地折磨
[42:01] your peers and you’re next. 你的同伙 并且你就是下一个
[42:03] I am this close. 我就差了一点点
[42:05] Are you going to apologise for shooting me? 你是打算因为开枪打了我而道歉吗
[42:07] Who’s coming after me? 谁在追杀我
[42:09] Give me my name and I give you yours. 告诉我谁在追杀我 我就告诉你
杀死比尔

文章导航

Previous Post: 杀死比尔(Killing Eve)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀死比尔(Killing Eve)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀死比尔(Killing Eve)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号