Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

杀死比尔(Killing Eve)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 杀死比尔(Killing Eve)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
时间 英文 中文
[00:08] Helene could be arriving in London any minute now. 海莲娜随时可能到达伦敦
[00:11] Don’t worry. I didn’t get anything out of her. 别担心 我什么都没问出来
[00:12] Bravo, Eve. 很好 伊芙
[00:13] So, helene, You want to kill her? 海莲娜 你想要杀她吗
[00:15] – Yes. – But she might -是的 -但她或许
[00:16] be able to help you. 可以帮助你
[00:19] Carolyn. 卡罗琳
[00:20] How many of us are there? 我们有几个人
[00:21] 社会主义小队 坚定的无政府主义者 破坏者 「十二门徒」
[00:22] Johan is alive. 约翰还活着
[00:24] But he drowned. 但是他淹死了
[00:25] The police found his body in the lake. 警察在湖里发现了他的尸体
[00:27] I am sorry 我很抱歉
[00:28] for having hit you over the head with an oar. 用船桨打了你的头
[00:32] Did you really think I wouldn’t get back at you? 你不会真以为我不会报复你吧
[00:40] It’s not happening. 那不可能
[00:40] – None of this is sterilized. – Relax. -这些东西都没消毒 -放松点
[00:46] Have you lost your mind? 你疯了吗
[00:48] She’s got their anatomy. 她懂解剖
[00:50] Of corpses… 解剖尸体…
[00:51] I mean, it’s got to be impaling an organ. 肯定刺穿某个器官了
[00:52] Ah, so dramatic. 别小题大作
[00:53] It could be slicing into an, uh… An artery! 说不定扎到… 动脉上了
[00:55] Can I see it? 我能看看吗
[00:56] Please, keep still. 拜托 不要动
[00:57] No, don’t! Don’t… She shouldn’t see it. 不 别给她看 她不应该看这个
[01:00] It’s fine. Look. 没关系 看吧
[01:03] It’s disgusting. 恶心死了
[01:06] – Get it out of me! – We need a hospital. -赶紧给拔出来 -我们得去医院
[01:07] – We need a hospital. – No way. -我们得去医院 -没门
[01:09] Why is she here? Get rid of her. 她为什么在这里 让她走
[01:11] I need quiet. Let me focus. 我需要安静 才能集中精神
[01:13] Bite down on this. 咬着这个
[01:14] I need you to breathe deeply and slowly. 我需要你慢慢地深呼吸
[01:16] Faster your heart beats, faster your blood pumps, 你心跳越快 血就流得越多
[01:18] and we don’t want your blood pumping fast. 我们不能让血流那么多
[01:20] – Okay? – Here. -对吧 -来
[01:22] Just… Just squeeze down on my hand. 使劲握着我的手
[01:24] Squeeze down… No, just squeeze down on my hand 使劲… 不 使劲握着我的手
[01:26] I’m gonna count to three. 我现在数到三
[01:28] Okay? One, two… 好吗 一 二…
[01:32] Better to surprise her. 最好转移一下她的注意力
[01:34] You did great. Okay. 你做得很好 好了
[01:36] I just need to clean it… 我需要清理
[01:54] 布兰登堡 柏林
[01:58] You’ve changed. 你变了
[02:00] You haven’t. 你没变
[02:03] Is that a good thing or a bad thing? 这是好事还是坏事
[02:05] It’s a sad thing. 这是惨事
[02:08] How did you find me? 你怎么找到我的
[02:09] Karolina. 卡罗莱娜
[02:11] She’s even a worse liar than she was a novelist. 她撒谎的水平比写小说的水平还差劲
[02:13] – What do you want? – There’s someone coming for you. -你想怎么样 -有人要来杀你了
[02:16] Is it you? Here to finish what you started? 是你吗 完成你未竟的事业
[02:18] Fair, but wrong. 有道理 但不对
[02:23] I will tell you who it is. 我会告诉你是谁
[02:25] You tried to kill me and left me for dead. 你之前想杀死我而且把我留在那里等死
[02:27] Then you run an MI6 task force 然后你组建了军情六处小分队
[02:29] trying to unmask The Twelve. 试图揭露「十二门徒」
[02:32] Then you betrayed your own country 然后你背叛了自己的祖国
[02:34] and jumped into bed with the Russians. 投入俄国人的怀抱
[02:38] Why would I believe you? 我为什么要相信你
[02:40] Because, Lars, the artist formerly known as Johan, 因为 拉尔斯 之前叫做约翰的艺术家
[02:43] you have no choice. 你没有别的选择
[02:44] Someone is brutally torturing your peers. 有人正在残忍折磨你的同伙
[02:49] And you’re next. 你就是下一个
[02:50] What do you want? 你想要什么
[02:52] I’m here to offer you a deal. 我来跟你做一笔交易
[02:56] I’ll tell you who’s coming for you, 我告诉你谁要杀你
[02:59] if you tell me who ordered my son’s death. 前提是你告诉我是谁下令杀我儿子
[03:03] Remember your father? 记得你父亲吗
[03:05] There’s always collateral damage. 连带伤害是难免的
[03:07] You of all people know that. 你最清楚不过
[03:09] Not my son. 我儿子不行
[03:16] Tea’s in the kitchen. 厨房有茶
[03:17] Two sugars. 两块糖
[03:22] So I’m making it, am I? 这么说还得我泡茶 是吧
[03:26] Looks like gun found you first, huh? 看起来杀手先找到了你
[03:28] This was gun? 这是杀手干的
[03:29] It’s because of me. 这是因为我
[03:31] – Why? – Helene. -为什么 -海莲娜
[03:34] Punishing me. 惩罚我
[03:36] Get over yourself. 少自以为是了
[03:39] It’s because I didn’t finish a job she gave me. 是因为我没完成她给我的任务
[03:42] Or it’s both. 也许两个都是
[03:43] Helene likes to kill two birds with one stone. 海莲娜最喜欢玩一石二鸟了
[03:46] One arrow. 是一箭
[03:51] Hey, Pam? 帕姆
[03:52] I’m impressed. 干得漂亮
[03:55] Just a flesh wound. 皮外伤而已
[03:57] Which is insanely lucky. 你真的非常幸运
[03:58] It’s not luck, gun missed. 这不是幸运 杀手失手了
[04:00] It was intentional. 这是有意为之
[04:02] Did you get antibiotics for your ear infection? 你是不是给耳朵感染开了抗生素
[04:04] – Yes. – She’s going to need them. -是的 -她要用
[04:07] What about my ear? 那我耳朵怎么办
[04:08] Who cares about your ear? Give them to her. 谁关心你的耳朵 把药给她
[04:10] Are you going to apologise for shooting me? 你是要道歉吗 因为开枪打我的事
[04:12] She shot you? 她开枪打你
[04:13] – Yes. – Yes. -是的 -是的
[04:16] Barely, just in the hand. 基本打中吧 打中了手
[04:18] That is an extremely painful place. 这是个非常非常疼的地方
[04:28] Acupuncture. 针灸
[04:30] All about working with the invisible meridians in our bodies. 关注身体上看不见的经络
[04:33] Yup. I do know what acupuncture is. 对 我知道针灸是什么
[04:39] Was it you? 是你吗
[04:40] Did I get your son killed? 是不是我杀了你儿子
[04:44] Maybe. 也许吧
[04:48] Did you? 是不是你
[04:51] No. 不是
[04:53] So can you get me a name? 那你能给我个名字吗
[04:54] Who’s coming after me? 是谁要我命
[04:55] Give me my name and I’ll give you yours. 你告诉我我的 我告诉你你的
[04:59] Come on. 得了吧
[05:00] The only reason you’re here alone in the woods with me 你独自一人跟我在树林里的唯一原因
[05:03] is because 是因为
[05:04] you’ve no other options. 你别无选择
[05:07] But can I be trusted? 但我靠谱吗
[05:10] Tricky. 难答哦
[05:16] – It’s Helene. – Helene? -是海莲娜 -海莲娜
[05:20] You surprised it’s a woman? 你惊讶是女的吗
[05:23] Anyone would think that a vagina was an invisibility cloak. 人们都认为阴道能帮忙掩藏
[05:27] What does she want from you? 她想从你这里得到什么
[05:29] – Ask her. – But you should. -你去问她 -该去问的是你
[05:31] You will meet her. 你们会见面
[05:32] I will not. 不会
[05:33] You will. I’ll ask her to meet me. 会的 我叫她跟我见面
[05:36] And then you show up. 然后你出现
[05:37] Now that will really shock her. 震惊到她
[05:39] That’s if you want to know 如果你想知道
[05:40] who ordered your son’s death, 谁下令杀了你儿子的话
[05:42] of course. 只能这么做
[05:47] Fine. Make the call. 行 打电话吧
[06:37] Go away. 走开
[06:47] How’s it feel? 感觉如何
[06:49] She just gave me stitches 她用圣诞爆竹材料制的
[06:50] with a sewing kit from a Christmas cracker, so… 缝合套装给我缝了几针 所以
[07:00] I’m serious, Eve. 我认真的 伊芙
[07:03] Go. 走
[07:24] – Put this on. – Give it to me. -穿上 -给我
[07:26] – Put your arm in… – Uh, I can do it myself. -手臂伸进 -我自己能行
[07:29] Okay. 好
[08:31] You had me arrested. 你害我被捕
[08:35] I thought locking you away might be good for me. 我以为把你关起来对我好
[08:42] Was it? 好吗
[08:55] There. 好了
[08:58] Suits you. 很搭
[09:01] Helene is going to try and kill you again. 海莲娜会想要再来杀你
[09:04] What are you doing? 你在干什么
[09:07] Ah. Got to go. 得走了
[09:08] No, don’t be ridiculous. 不 别搞笑了
[09:20] Helene thinks you are ready, 海莲娜认为你准备好了
[09:21] but the first hit is never easy. 但第一次刺杀从来都不容易
[09:23] Do you think you’re ready? 你觉得你准备好了吗
[09:26] Yeah. 是的
[09:27] How are you going to do it? 你准备怎么做
[09:34] You need to have a plan. 你得有个计划
[09:35] I’m working on something. 我在筹备
[09:36] Listen. What happened to Villanelle 听着 薇拉内尔遇到的事
[09:39] will be me next. 下一个就是我
[09:41] And then, one day, 接着有一天
[09:44] it will be you. 就会是你
[09:45] No. 不
[09:47] She doesn’t follow rules. 她从不遵守规则
[09:49] I will. 我遵守
[09:52] Once you kill The Twelve, that’s it. 一旦你杀了「十二门徒」 就结束了
[09:54] No going back. 没有回头路
[10:23] You want a ride? 要我载你一程吗
[10:26] No. 不要
[10:28] You know, you can just get these at supermarkets? 你知道这东西可以从超市里拿吗
[10:30] They have them with the trolleys. 和手推车放一起
[10:36] Come on. 来吧
[10:38] It’s fun. 很好玩的
[10:42] I thought I lost you there for a minute. 有那么一刻我以为失去你了
[10:44] And? 然后呢
[10:48] I didn’t like it. 我不喜欢
[10:51] Do you know who Lars Meier is? 你知道谁是拉尔斯·莫尔吗
[10:54] He’s high up in The Twelve, 他在「十二门徒」里地位很高
[10:56] and he’s connected to Carolyn. 并且跟卡罗琳有关系
[10:57] I mean, maybe she’s at the top. 有可能她就是最高层
[11:00] I have an address to the squat in Berlin and… 我知道他们在柏林偷占的房屋地址
[11:05] Look, I know this is going to end badly. 我知道一切会结束得很难看
[11:09] – But we can’t just walk away. – I don’t care. -但我们不能一走了之 -我不在乎
[11:11] I have my own stuff to do. 我有自己的事要做
[11:12] – It’s not going to end… – Eve, just go! -不会结束 -伊芙 你走
[11:23] Okay. 好吧
[11:30] The brakes are a little… 刹车有点那啥
[11:54] Remind me why I’m doing this again. 再提醒一下我为什么要做这件事
[11:56] Which part, abducting minors, 哪部分 绑架未成年
[11:57] or leaving me in London? 还是把我扔在伦敦
[12:00] All of it. 所有
[12:01] Because it’s The Twelve, 都因为「十二门徒」
[12:03] Bill, Kenny, 比尔 肯尼
[12:05] and there’s that time they forked your husband in the throat. 还有那次他们直接捅了你丈夫喉咙
[12:08] I can’t believe… 我不敢相信
[12:10] I can’t believe I believed her. 我不敢相信我居然信她了
[12:12] Villanelle? 薇拉内拉
[12:12] No, Carolyn. She’s Twelve. 不 卡罗琳 她是「十二门徒」一员
[12:14] As in Original Twelve. 最初的「十二门徒」
[12:17] She’s played me since the moment she knocked on my front door. 从她敲开我家前门那刻起就一直在耍我
[12:21] She should go to Vegas. She’d clean up. 她应该要去拉斯维加斯 得清理门户
[12:24] All right. Let me try and find her. 好吧 我看看能不能找到她
[12:26] Thank you. 谢了
[12:46] Are you okay? 你还好吗
[12:50] Just a headache. 只是头疼
[12:57] Painkillers. 给你止疼片
[13:04] Thanks. 谢谢
[14:02] Yes? 喂
[14:04] You said the squat was in Berlin. 你说偷占的房子在柏林
[14:06] Yeah. 对
[14:07] So is Carolyn. 卡罗琳也在柏林
[14:08] Carolyn? 卡罗琳
[14:09] She’s looking for Lars. 她在找拉尔斯
[14:11] Wait, what? How do you know… 等等 什么 你怎么知道
[14:26] …meatballs, delicious! 好吃的肉丸
[14:28] Juicy meatball subs! 多汁的肉丸
[14:32] Cheesy, meaty sandwiches. 多芝士 多肉的三明治
[14:35] Sandwiches! 三明治
[14:37] Best balls in town. 镇上最好吃的肉丸
[14:42] Hey, baby. 你好 宝贝
[14:44] – You new? – Yeah. -新来的 -对
[14:46] Welcome aboard! 欢迎加入
[14:49] How cute! 真可爱
[14:51] Sandwiches! 三明治
[14:53] Sandwiches! 三明治
[14:55] Best balls in town. 镇上最好吃的三明治
[14:57] Sandwiches! 三明治
[14:58] Sandwiches, sandwiches. 三明治 三明治
[15:00] You wanna try? Best balls in town. 你想试试吗 镇上最好吃的三明治
[15:04] Tasty doner! 美味烤肉
[15:07] Fiery beef! 香辣牛肉
[15:09] You’re shy girl. 你可真是个害羞的孩子
[15:12] A bit. 是有一点
[15:13] Don’t worry. 别担心
[15:14] You’re gonna be great. 你会变得很棒的
[15:15] I was shy when I started too. 我最开始的时候也很害羞
[15:18] Cheesy! Cheesy, hammy sandwich! 多芝士 多芝士多火腿的三明治
[15:22] I was alone in this butthole country 最开始来这个鬼地方的时候
[15:24] without a penny to my name. 我孤身一人 身无分文
[15:26] That must have been hard. 那一定很艰难
[15:27] Hard. Ai, chica. Hard as marbles. 艰难 是的 小姑娘 就像弹弹珠一样难
[15:30] But now look at me. 但是现在再看我
[15:32] Happy. Got a free coffee this morning, 多开心 今天早上还喝了杯免费的咖啡
[15:35] and my mama is going to fly out and visit me. 而且我妈妈要飞来看我了
[15:39] I really love my mama. 我真的好爱我妈妈
[15:43] That’s so great. 那真是太好了
[15:46] I’m just gonna go over here and see if I have more luck. 我去那边碰碰运气
[15:48] Okay, baby. Okay. 好 宝贝 没问题
[15:49] – Sandwiches! – Sandwiches! -三明治 -三明治
[15:53] Sandwiches! 三明治
[15:54] Are you sure she’s the right person? 你确定是她
[15:56] – Yes. Why? – Well, she’s… -对 怎么了 -就是 她这个人
[15:59] nice. 很好
[16:02] – Will she know what she’s done wrong? – No. -她知道自己做错什么了吗 -不知道
[16:05] We don’t get to ask and we don’t get to think, 我们不问 不想
[16:08] just have to do. 只杀
[16:10] It’s not nice, 这么做并不好
[16:12] but it is necessary. 但是是必要的
[16:13] Sandwiches! 三明治
[16:14] She’s just not what I was expecting. 只是 她不是我以为的那样
[16:16] This is the life you’re signing up for. 这就是你选择的生活
[16:19] Walk away now, 要么走
[16:22] or kill her. 要么杀了她
[16:24] Your call. 你来决定
[16:31] Sandwiches! 三明治
[17:23] Carolyn. 卡罗琳
[17:25] You have a very large stride. 你的步子还真是大
[17:27] Funny, my father always said that. 真有趣 我爸以前总这么说
[17:29] You also have a nasty habit of scuppering my plans. 你还有破坏我计划的癖好
[17:32] Yes. You want me dead. 对 你想要我死
[17:34] That’s nothing that can’t be solved. 没什么是做不了的
[17:38] I’ll watch my back. 我会小心的
[17:47] I was so excited when I received Lars’s call. 我接到拉尔斯电话的时候很激动
[17:50] It was nice to be noticed, but… 能被注意到确实很好
[17:53] You showing up. Now that really is a treat. 但你能出现 真是喜逢盛事啊
[17:57] Are you one of us, Carolyn? 你跟我们一伙的吗 卡罗琳
[18:02] So sorry, I just had a very vivid memory 抱歉 我有个非常清晰的
[18:03] of throwing up over there. 在那边呕吐的记忆
[18:05] Oh, so you’ve been here before? 你到过这儿来吗
[18:06] You really do get around. 你还真是哪都去过
[18:08] Well, it was a long time ago. 是很久以前的事了
[18:09] I was dared to down an entire bottle of Krauterlikor. 我干了一整瓶草药利口酒
[18:12] I was spinning around in circles. 喝得晕头转向
[18:13] It was really quite awful. 特别难受
[18:17] I mean, the vomit just 我像维苏威火山爆发
[18:19] erupted out of me like Mount Vesuvius. 那般喷射着呕吐
[18:23] Well, that’s the chit-chat done, so… 闲聊结束
[18:26] Why are you targeting Lars? 你为什么追杀拉尔斯
[18:27] Why are you doing his dirty work? 你为什么替他干脏活
[18:30] How do you know he’s not doing mine? 你怎么知道不是他替我干活
[18:32] Oh, well, I don’t. 我不知道
[18:35] I want the name of his superior. 我要他上级的名字
[18:38] He can give it willingly, or it will be taken by force. 他可以自己说出来 或者被迫说出来
[18:41] You’re familiar with my work? 你了解我的工作吗
[18:43] Yes. 知道
[18:45] You seem to have a sort of foot fetish. 你好像有点恋足癖
[18:46] It’s a very nice touch. 这是个妙招
[18:50] Thank you. 谢谢
[18:51] That means a lot from someone like you. 这话从你嘴里说出来很有分量
[18:56] My father knew your father. 我父亲认识你父亲
[19:02] You’re not… 你不会是
[19:03] You are… You… 你是 你
[19:06] You’re Jacques’ daughter? 你是雅克的女儿
[19:07] I am. 对
[19:12] My father loved him. 我父亲很爱他
[19:14] It strikes me that we’re quite similar, you and I. 我感觉你跟我很像
[19:19] Both masters of our own games. 我们都在各自的领域颇有建树
[19:22] In very different rules. 在完全不同的规则下
[19:25] Why are you risking your life 你为什么要为了
[19:26] for the human equivalent of a lump of ham? 等同于一块火腿的人而冒生命危险
[19:29] Am I risking my life? 我有生命危险吗
[19:34] The name of the superior, and I might spare his life. 给我上级的名字 我或许能饶他一命
[19:37] But I’m not a patient woman. 不过我的耐心有限
[19:42] Righty-ho. 对啊
[19:48] You’re not going to shoot me in the back, are you? 你不会冲我后背开枪的 对吧
[19:49] Oh, that wouldn’t be very polite. 那不太礼貌
[19:52] Good. You’re learning. 很好 你学到了
[20:02] I think it was a big guy. 我觉得应该是个大个子
[20:04] I would’ve had… 我不该
[20:14] What’s wrong? 什么事
[20:16] Can I talk to you for a second? 能借一步说话吗
[20:18] Of course. 当然
[20:29] Did someone upset you? 有人让你不高兴吗
[20:32] That happens. 这种事常有
[20:34] But you grow a thick skin like a big elephant. 不过你能长出大象一样很厚的皮肤
[20:37] Just give it a week or two and then you’ll be fine. 过个一两周你就会好起来的
[20:38] You’ll stop caring. 你就不会在意了
[20:40] I’m sorry. 抱歉
[20:49] Come on here! 这边
[20:53] Come on! 这边
[21:01] No! 不
[21:03] No! Oh, please! 不要 求你了
[21:06] No! 不
[21:13] You don’t have to do this. Please! 你不用这样的 求你了
[21:17] Thank you for being kind to me. 谢谢你关心我
[21:44] Is Kreuzberg far? 克罗伊茨贝格远吗
[21:46] No, 10 minutes. 不远 十分钟
[21:51] Stop, stop! 停 停车
[21:53] Danke. Danke. 谢谢 谢谢
[21:55] Can you push… Forward? 你能往前吗
[21:57] Go ahead, forward, thank you. 往前 往前走 谢谢
[22:02] Guten tag. Guten tag! 日安 日安
[22:03] I’m sorry. Do you speak… 抱歉 你会说
[22:04] Do you speak English? 你会说英语吗
[22:06] – Yeah. – Uh… Uh, that French lady who just left, -会 -刚离开的那个法国女人
[22:08] I… I was supposed to meet her. 我跟她约了见面
[22:09] Did she say where she was going? 她有说要去哪吗
[22:11] No, no, I’m afraid not. 不 她没说
[22:12] She was just here with a… A… A British lady. 她刚刚和一位英国女士在一起
[22:15] – British… – Yeah. -英国人 -对
[22:16] – Tall, red hair. – Yeah. A good knot. -高个子 红头发 -对 很搭
[22:17] – Is she still here? – No. No. -她还在吗 -不不
[22:18] She left about… About 15 minutes ago. 她大概十五分钟前离开了
[22:21] Thank you. 谢谢
[22:22] I wanna follow that car that turned right. Thank you. 跟上刚刚右转的那辆车 谢谢
[22:39] This is embarrassing. 这太尴尬了
[22:40] I’ll blow my brains out 我要是为了那婊子背叛任何人
[22:41] before I betray anyone for that bitch. 不如先崩了自己
[22:44] Have you got me a name? 你有名字给我吗
[22:47] I’ll tell you who killed Kenny. 我告诉你是谁杀了肯尼
[22:49] You. 是你
[22:50] You didn’t pull the trigger, 你没有扣动扳机
[22:52] but you killed him. 但是你杀了他
[22:54] Try and tell me something I don’t already know. 跟我说点我不知道的
[22:57] Still, I need a name 还有 我需要那个人的名字
[22:59] and I am relying on your honour. 如果你还良心未泯的话
[23:02] If you’ve got any left. 就告诉我
[23:23] Why are you not eating? 你怎么不吃
[23:27] She seemed like a good person. 她看着像个好人
[23:29] When this job get easy, then it’s time to get worried. 如果工作很简单 才该担心
[23:36] So, embalming. 所以 搞尸体防腐
[23:39] – Did you enjoy it? – I loved it. -你喜欢这工作吗 -我曾经很喜欢
[23:42] What are you doing here? 你在这干什么
[23:44] Do you think I’m crap or something? 你觉得我很差劲还是怎么的
[23:47] You keep trying to make me quit. 你一直劝退我
[23:48] No, 不是
[23:50] I just don’t 我只是
[23:52] normally train girls like you. 一般不训练你这样的女孩
[23:55] Usually people who have no other chance, 一般都是训练那些
[23:59] or options. 走投无路的人
[24:03] Why are you here? 你为什么加入
[24:07] Helene’s the first person who believed in me. 海莲娜是第一个信任我的人
[24:10] And I think I could be good at it. 而且我认为自己能做好
[24:13] Why are you here? 你为什么加入
[24:19] Things kind of, uh, 有点像是
[24:21] snowballed. 滚雪球效应
[24:25] Hamster-Hamster. 小仓鼠
[24:27] Fancy seeing you here. 在这遇到你真好
[24:30] – Are you gonna skate or… – I’m busy. -你要不要来滑 -我很忙
[24:33] I’m sorry. 我很抱歉
[24:35] Okay. 好吧
[24:42] Pam. 帕姆
[24:43] Life is miserable. 人生苦短
[24:46] Go and take the joy when it comes along. 及时行乐
[25:02] Oh, don’t worry, I won’t bother you again. 别担心 我不会再打扰你了
[26:04] Good. 很好
[26:07] Let’s have Pam do it. 让帕姆来
[26:09] A challenge. 考验她一下
[26:51] You’re stalking me again. 你又在跟踪我
[26:52] What did Carolyn have to say? 卡罗琳说了什么
[26:55] Carolyn? 卡罗琳
[26:58] Oh, you had the squat. 你也找到那房子了
[26:59] So you’re working together. 所以你们打算合作
[27:01] Please. She wishes. 她倒想呢
[27:04] – Drink? – No. -喝酒吗 -不喝
[27:10] Cheers. 干杯
[27:16] I hear Villanelle had a lucky escape. 我听说薇拉内尔幸运地逃过一劫
[27:19] What a relief. 真让人庆幸
[27:22] So, 那么
[27:25] we have a bath, 我们曾共浴
[27:27] you kiss me, 你吻了我
[27:30] and now you come to my hotel. 现在你来我的房间
[27:34] What is it you want, Eve? 你想要什么 伊芙
[27:35] Where’s Carolyn? 卡罗琳在哪
[27:38] God… 天哪
[27:39] You’re always, “Go. Go, go!” 你总是急着前进
[27:43] Come. 来
[27:46] Sit. 坐
[27:57] Surprise! 惊喜
[28:02] There’s gonna be consequences, Villanelle, you know that. 后果很严重 薇拉内尔 你知道的
[28:05] You… 你
[28:10] Eve! 伊芙
[28:33] Make it glorious. Huh? 为荣耀而战 是吗
[29:16] Where are you going? 你去哪
[29:19] I’m done with you. 我们结束了
[30:02] Yusuf? 尤瑟夫
[30:04] Cobra Cabs, Berlin. 眼镜蛇出租车 柏林
[30:08] Carolyn paid for a taxi with them this morning. 卡罗琳今早乘了他们的车
[30:13] Thank you. Oh, my God. 谢谢你 天哪
[30:15] Thank you. 谢谢
[30:17] Don’t get yourself killed. 别让自己丧命
[30:37] Hello. 你好
[30:38] Are you sure you’re… 你确定你是
[30:43] Maybe. I wondered if you could help me. 也许 我想问你能不能帮我个忙
[30:46] Have you seen 你见过
[30:47] this lady? 这位女士吗
[30:51] Oh, yeah. 见过
[30:52] Earlier today. 今天见过
[30:53] She left my car in a hurry. 她匆匆忙忙下了我的车
[30:55] Oh, did she say where she was going? 她说她要去哪了吗
[30:57] Nope. 没有
[30:59] The thing is, if people don’t interfere with me, 人不犯我
[31:02] I don’t interfere with them. 我不犯人
[31:05] That’s my moral code. 这是我的道德准则
[31:09] Yeah. 好吧
[31:11] Yeah, well, this lady was a boss from hell. 这个女士是地狱的头子
[31:15] She made me a pawn in her international killing ring. 她让我成为她国际杀人比赛上的一个棋子
[31:17] She got me shot, and she never paid. 她让我中了枪 但不给我付工资
[31:20] Is that breaking the moral code? 这能让你破个例吗
[31:21] Damn right it is. 好吧 有道理
[31:34] Homie! 老兄
[31:52] Well? 那么
[32:23] Fred is the only other driver working out that far. 除了我 只有弗雷德跑那么远
[32:27] Your lady got another cab after me 那位女士在我之后又叫了一辆车
[32:29] and it was with Fred. 弗雷德开的
[32:33] Was this lady older? 她比你大吗
[32:35] Uh, yes. 是的
[32:36] Yeah, I drove her. 嗯 她坐我的车
[32:38] It’s just I get so many fares every day, you know, 不过 我每天要送那么多人
[32:42] it’s hard to remember. 很难记得住
[32:47] If you want a bribe, can you just tell me how much? 你想要贿赂的话 能明说要多少吗
[32:53] Let’s be chill. 50’s a lot. 冷静 五十多了
[32:56] 20 is fine. 二十就行
[32:58] Do you have change? 方便找吗
[33:00] Thank you. 谢谢
[33:37] Well, you really are like a bad penny. 真是哪儿都有你啊
[33:40] Switching taxis doesn’t work when the driver has a moral code. 遇上有良心的师傅 你刻意换车也没用
[33:43] A word of advice, Eve, 恕我直言 伊芙
[33:44] killing Lars would be a very bad move. 杀拉尔斯是下下策
[33:47] Who says he is the one I want to kill? 谁说我想杀的是他
[33:50] Janice. 贾尼丝
[33:52] You were a member of The Twelve all along. 你早就是十二门徒的一员
[33:55] No. 不是
[33:56] I was infiltrating an anarchist group. 我当时想打探进一个无政府者团体
[34:00] – It was my first… – Just stop. -是我第一 -别说了
[34:02] Lars went by the name Johan then. 拉尔斯那时候叫约翰
[34:04] He was there at the beginning. He was a… 他是最早的人 他
[34:05] Beginning of what? 什么最早
[34:06] Stop interrupting. 别打岔
[34:09] They were revolutionaries. 他们是革命者
[34:12] Johan and his chums had ideas about causing chaos, 约翰和他朋友想要制造混乱
[34:14] you know, just disrupting the status quo. Whatever. 打破现状 什么的 无所谓
[34:18] I’m sure it all seemed very alluring at the time. 那时候看 确实诱人
[34:20] But of course, he went astray 但是 预料得到 他走岔了
[34:21] because power inevitably corrupts. 因为权力总能腐蚀人
[34:24] Evidently. 例证就在眼前
[34:26] I am not Twelve. 我不是十二门徒
[34:28] You are full of shit. 真是满嘴跑火车
[34:30] You don’t care who you betray. You are rotten to the core. 你才不在乎背叛了谁 你已经烂透了
[34:33] God’s sake, Eve. We both want the same thing. 老天爷 伊芙 你我目标相同
[34:36] I’m just doing a much better job. 只不过我活儿更好
[34:38] So stop stomping around threatening to kill people 所以别再招摇着嚷说要杀人
[34:41] and let me do my thing. 让我做我的事
[34:42] I am this close! 我都这么近了
[34:49] If I thought that man killed my son 如果我觉得那家伙杀了我儿子
[34:51] he’d be dead already, 他早都死了
[34:54] but he didn’t. 但不是他
[34:55] He can tell us who did though. 不过他能告诉我是谁干的
[34:57] This isn’t about Kenny. 这不是为了肯尼
[35:04] It is. 是
[35:06] For me. 对我而言
[35:09] Just give me an evening with him. 给我和他一个晚上
[35:19] Fine. 好
[35:29] Carolyn! 卡罗琳
[35:35] Mmm, yeah. Tree. 嗯 嗯 树
[35:36] Tree, tree, tree. 树 树 树
[35:49] I’m sorry you saw me like that. 抱歉你见到我那样
[35:52] You and me both. 彼此彼此
[36:02] You’re not like the other women. 你不像其他女人
[36:06] You can keep up with me. 你能跟上我
[36:12] I need a name. 我想要一个名字
[36:14] I know. 我知道
[36:20] I was angry. 我之前很生气
[36:22] I’m working on it. 我在努力克服
[36:26] You should really lock your door. 你真应该把门锁上
[36:28] Eve, don’t. 伊芙 不要
[36:31] No! 不
[36:34] How does it feel? 什么感觉
[36:52] Well done. 干得漂亮
[36:57] You’ve killed one 你杀了一个
[37:01] and they’ll just replace him. 他们接着就会找一个替代
[37:05] Again and again. 再杀 再替
[37:13] Over 不停
[37:15] and over and over. 这么下去
[39:00] * No-one can save you * *没人能救你*
[39:22] My back hurts. 我背疼
[41:17] Can I stay here? 我能待这儿吗
[41:37] Paid for the pickle and a Coke. 酸菜可乐 付过了
[41:40] Hey, what was the last really fun thing that you did? 你最近有做过什么真正有趣的事儿
[41:42] I can’t remember. 不记得了
[41:43] Oh, you’re in luck, because I put the “f” in “fun.” 你走运了 我知道什么算有趣
[41:46] I hope you don’t mind the intrusion. 希望你不要介意我唐突
[41:47] I bought us both an aperitif. 我给咱俩点了餐前酒
[41:50] All we can do in life is 人这一辈子
[41:53] try to find some joy in the little things. 不过就是在种种小事里找些乐子
[41:55] – What can you see? – Hairy pigs. -看到什么 -多毛的猪
[41:58] What’s wrong with you? 你怎么了
[41:59] You look like an angry Santa Claus. 看着像生气的圣诞老人
[42:01] It’s an incredible feeling 这种感觉无与伦比
[42:02] being inches 当你触手可及
[42:03] from the thing you’ve been looking for. 一直所寻找的目标
杀死比尔

文章导航

Previous Post: 杀死比尔(Killing Eve)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 杀死比尔(Killing Eve)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

杀死比尔(Killing Eve)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号