Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Kingdom of Heaven DirCut(天国王朝 天朝王国)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Kingdom of Heaven DirCut(天国王朝 天朝王国)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:天国王朝 天朝王国
英文名称:Kingdom of Heaven DirCut
年代:2005

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[02:26] She’s denied the cross for suicide… 她由于自杀拒绝了十字架…
[02:29] and buried at the center of a crossroads. Huh. 被埋葬在十字路的中心
[02:33] Show me the logic. Father? 告诉我这逻辑性 神父?
[02:36] What? 什么?
[02:38] The devil is a practical man. 魔鬼是很实际的
[02:42] If she were a witch, she was a poor return on his investment. 如果她是女巫 就对他的投入没什么回报
[02:45] What would you know of logic? 你怎么看逻辑性?
[02:47] Oh, I have ears, Father. Although one is notched because I love justice. 哦 我有耳朵 尽管一只不好用; 因为我爱公正
[02:52] You love thieving. 你爱偷盗
[02:54] Shut up. You dig. 闭嘴 快挖
[03:20] Crusaders. 十字军
[03:26] Clear the road, if you will. 快让路 如果你愿意的话
[03:52] -Squire! -Hyah! -守卫! -驾!
[03:59] This is for the burial from my lord… 这是按大人的旨意举行的葬礼
[04:01] and a Mass… 和为她的灵魂
[04:03] for her soul. 举行的弥撒
[04:10] Wait. 等等
[04:12] -Have you forgotten? -She was your brother’s wife. -你忘了吗? -她是你弟弟的妻子
[04:15] She was a suicide. Cut off her head. 她是自杀的 砍下她的头
[04:17] And return the ax. 然后把斧子换回来
[04:34] You know this place, my lord? 你认识此地吗 大人?
[04:37] Know it? 认识?
[04:39] I know all of it. 这里我再熟悉不过了
[04:46] Your brother? You have spoken to him? 你弟弟?你和他说了?
[04:49] On what matter, my lord? He is still arrested. 说什么 大人?他还在被捕中
[04:51] Your brother is as responsible for his wife’s sin as I am. 你弟弟像我一样对他的妻子的罪负责
[04:56] Opinions differ, my lord. 意见不同 大人
[04:58] -The burial was… -Yes. -那葬礼… -是的
[05:01] -And you did not mutilate the person? -No. -你没有废掉那个人? -没有
[05:05] Good. The law can go too far. 好 法律范围可以很大
[05:08] It can too far. I ask myself… 是可以 我问我自己…
[05:11] “Would Jesus do it thusly?” “耶酥会这样做吗?”
[05:13] There is so much done in Christendom of which Christ would be incapable. 基督教里面有好多耶酥不能够的说法
[05:17] You must release your brother. I cannot do without him. 你必须放了你弟弟 没他我做不成事
[05:20] My-My brother, my lord bishop, uh, is possessed by the devil… 主教大人 我弟弟被魔鬼占有
[05:24] and must be… examined. 必须被审判
[05:28] Your brother is as mad as you are. He grieves. 你弟弟像你一样疯狂 他很悲伤
[05:31] Without your brother, I cannot finish my church. 没有你弟弟 我完不成我的教堂
[05:33] Let him out. And give him this. 放了他 把这个给他
[05:36] And tell him that he is at the very center of my prayers. 告诉他他在我的庇护之下
[06:35] The bishop needs you. 主教需要你
本电影台词包含不重复单词:1065个。
其中的生词包含:四级词汇:206个,六级词汇:96个,GRE词汇:120个,托福词汇:133个,考研词汇:206个,专四词汇:182个,专八词汇:36个,
所有生词标注共:355个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[06:37] -Release him. -On your feet. -放了他 -在你脚下
[06:40] This is not heaven. It’s the world. 这里不是天堂 这里是现实世界
[06:43] And there’s troubles in it. 这里有烦恼
[07:03] Do yourself no injury. 不要伤害自己
[07:05] Other men are always good for that. 别人总会这样做
[07:27] -And what of Jerusalem? -Jerusalem? -耶路撒冷怎么样? -耶路撒冷?
[07:30] In peril, my lord, as always. 总是很危险 大人
[07:33] We have stood there against the Saracens for over a hundred years. 我们在那里对抗撒拉逊人 (指十字军时期的穆斯林)很久了
[07:36] The Saracens, as you call them, have now unified in Egypt… 撒拉逊人 就像你称他们那样 统一了埃及
[07:40] Syria and all Arabia. 叙利亚和阿拉伯半岛
[07:43] Saracens and someone new. 撒拉逊人和新人
[07:45] Saladin, the king. 萨拉丁 那个国王
[07:48] Gibberish. 胡说
[07:53] -Very fine. -And yet, you do not drink. -很好 -至今 你还不饮酒
[07:58] A knight should be a knight… 骑士应该是个骑士…
[08:00] -a monk a monk. -Brother. -僧人应该是个僧人 -兄弟
[08:02] Not both. One, that’s what I say. 不能两者兼顾 这是我要说的
[08:05] Now I may be old-fashioned, but, as for the cup… 也许我跟不上形势了 但是
[08:10] I have, uh, an artificer, uh, a blacksmith. 我拥有的这个杯子 曾是工匠或铁匠
[08:14] Or did have. 曾拥有的
[08:18] Which son of the blacksmith of my time is the blacksmith now? 我的时代哪个铁匠的儿子现在还是铁匠?
[08:23] Balian, the eldest. 巴里安 那最年长的
[08:26] His child died. 他的孩子死了
[08:28] His wife fell into a melancholy. She would not listen to reason. 他的妻子非常忧郁 不听任何理由
[08:31] She killed herself… it occurs. 她自杀了… 就这样发生了
[08:37] But what’s that to you? 但那对你来说是什么?
[08:40] Private matter. 私人事件
[08:48] It’s been six and 20 years since my brother took the cross. 我哥哥拿到十字架20年了
[08:51] Now he returns an actual baron of the kingdom of Jerusalem. 现在他是耶路撒冷王国的男爵
[08:56] How is that for the lot of the younger brother? 这对众多的弟弟怎么样?
[08:59] With no heir, comes to me and thus to you. 没有后代 这样就传到我 然后到你
[09:04] Then I thank the stars for my uncle. 然后我要谢谢我的叔叔
[09:29] Go on. 快点
[09:37] Her grave was here. 她的墓在这
[09:40] Or was it there? 还是在那边?
[09:43] I’m afraid I can’t tell you the exact location. 恐怕我没法告诉你确切位置
[09:46] I wasn’t present at the burial. 埋葬的时候我不在
[09:52] Call me a liar. 叫我骗子
[09:54] You have reason. 你有道理的
[10:00] You never fight back. 你从不还手
[10:07] Hmm? Hmm? 嗯?嗯?
[10:10] You always turn the other cheek. 你总是忍气吞声
[10:13] I think that you conceive yourself without sin. 我认为你以为自己没有罪
[10:17] That is a sin! 这就是罪!
[11:33] We shall work. 我们开工吧
[11:57] I told you to stop that now! 我告诉过你不要这样!
[12:09] That is the man. That is the man. 就是那个人 就是那个人
[12:12] You’re an armorer, yes? 你是个造兵器的 是吗?
[12:14] An artificer according to your lord and this priest. 你的主人和这位牧师的工匠
[12:18] You have my sympathy and my blessing. 我同情和祝福你
[12:21] Your dead wife and stillborn child are today the subject of my prayers. 我为你死去的妻子和在世的儿子祈祷
[12:26] We need all these horses shod. 我们要所有的马掌
[12:29] We need food, and we’ll pay. 我们要食物 我们会付钱的
[12:34] Says yes. 他同意了
[12:36] Have you killed any? Have you killed any? 你杀过人吗?你杀过人吗?
[12:45] He has made great engines for sieges. 他制造了最强力的投石车
[12:50] He has made war machines that cast the largest stones. 他制造的投石机能投出最大块的石头
[12:54] He also works finely in silver. 他制作银器非常好
[12:59] He will be one of the few on your journey worth more alive than dead. 他更值得活在你的征途上
[13:02] Shut up. 闭嘴
[13:11] Have you been at war? 你打过仗吗?
[13:13] On horse. And as an enginer also. 在马上 也操纵过投石车
[13:18] Against whom and for whom did you fight? 你是与谁为敌 为谁而战?
[13:20] For one lord against another… 为了一个主打另一个主
[13:22] on a point which cannot be remembered. 具体的忘了
[13:25] There’s better game now… one god against another. 现在升级了 为一个神打另一个神
[13:28] -The pay is proportionate. -I’ve been telling him that. -报酬是成比例的 -我告诉过他了
[14:23] Do you still advise what you advised upon the road? 你仍坚持路上的想法吗?
[14:27] I do, my lord. 是的 大人
[14:30] But know that this man Balian mourns his wife. 但要知道巴里安这个人为他妻子服丧
[14:44] What does that say? 上面写着什么?
[14:46] “What man is a man who does not make the world better?” “大丈夫 当造福苍生”
[14:50] Leave me with this man. 让我跟他单独谈谈
[14:59] God has made us man. We must suffer all. 上帝把我们造出来 我们要经受所有痛苦
[15:04] I also have lost. 我也曾痛失亲人
[15:13] Some say Jerusalem is the very center of the world for asking forgiveness. 有人说耶路撒冷是请求宽恕的世界的中心
[15:19] For myself, I call it here. 对我来说 就在这
[15:22] Now. 现在
[15:36] I knew your namesake. 我认识和你同名的人(指父辈)
[15:45] I knew your mother. 我和你母亲有一段缘
[15:52] To be courteous, I should say that it was against her objections. 客气地说 你母亲是不同意的
[15:56] But I was the lord’s brother and she had no choice. 但我是王的兄弟 她无从选择
[16:00] But I did not force her. 但我没有强迫她
[16:11] I have forgiveness to ask of you. 我怀着宽仁之心来请求你
[16:33] I am Godfrey, the baron of Ibelin. 我是高弗雷 伊贝林的男爵
[16:36] I have 100 men at arms in Jerusalem. 在耶路撒冷领兵一百
[16:39] If you will come with me, you will have a living… 你跟我走 生活会有着落
[16:43] and… you will have my thanks. 我也会感激你
[16:46] There it is. 就这样
[16:48] Whoever you are, my lord… 不管你是谁 大人…
[16:51] my place is here. 我的家在这儿
[16:53] What made it your place is now dead. 你已经家破人亡
[17:02] You will never see me again. 你再也不会见到我了
[17:05] If you want anything of me, take it now. 有什么要求 现在就提
[17:10] I want nothing. 我什么都不要
[17:12] I am sorry for your troubles. God protect you. 抱谦打扰了 愿主保佑你
[17:36] Jerusalem is easy to find. 耶路撒冷不难找
[17:39] You come to where the men speak Italian… 走到讲意大利语的地方
[17:42] then continue until they speak something else. 然后一直走 直到讲其他语言
[17:45] We go by Messina. Good-bye. 我们会经过墨西拿(西西里岛海滨城市) 再见
[18:26] The village does not want you. 这里不再欢迎你
[18:31] When the old lord is dead, they will drive you out. 旧主死后 他们会把你赶走
[18:39] When the bishop is dead, it is certain. 主教死后 肯定是这样
[18:43] And you take my property. 然后你占有了我的财产
[18:45] -The Church. -You. -是教堂 -是你
[18:48] They would have taken you to Jerusalem… 他们可以带你去耶路撒冷…
[18:50] away from… all this. 离开这伤心之地
[18:54] I arranged it. 我安排好了
[18:59] I swear to you… 我向你发誓…
[19:01] you will have no peace so long as you stay here. 只要你留在这 永无宁日
[19:06] No man ever needed a new world more. 没人比你更需要新的生活
[19:09] Imagine your sin and pain erased. 想像擦去你的罪恶和痛苦
[19:14] All. 一切
[19:28] If you take the Crusade… 你若参加十字军…
[19:31] you may relieve your wife’s position in hell. 妻子或许会在地狱超生
[19:34] I-I put it delicately… She was a suicide. She is in hell. 客气说 她自杀了 她在地狱里
[19:41] Though what she does there without a head… 况且 她已是无头野鬼
[21:03] Wait here. 止步
[21:21] Have you come to kill me? 你来杀我?
[21:23] Even these days, it is not easy. 我虽一把年纪 也未必容易
[21:27] Well? 那么?
[21:36] I have done… 我已…
[21:40] murder. 杀了人
[21:42] Haven’t we all? 我们不都杀过人吗?
[21:45] Is it true… 在耶路撒冷…
[21:47] that in Jerusalem I can erase my sins… 真的可以…
[21:50] and those of my wife? 抹掉我和我妻子的罪吗?
[21:52] Is it true? 是真的吗?
[21:54] We can find out together. 我们可以一起求证
[21:58] Show me your hand. 让我看看你的手
[22:18] Hey! 喂!
[22:50] -Pick it up. Let’s see what you’re made of. -His hand is hurt, my lord. -拾起剑 让我们见识见识你的本事 -他的手受伤了 大人
[22:54] -I once fought two days with an arrow through my testicle. -Ah, yes. -有一次睾丸中箭 我还战斗了两天 -好吧
[23:06] Never use a low guard. You fight well. 永远不要把剑放低 你打得不错
[23:10] Let’s work on your skills. 现在来训练你的技术
[23:17] Take a high guard, like this. 像这样 把剑举高
[23:20] The Italians call it la poste di falcone… the guard of the hawk. 意大利人叫”晴空霹雳”
[23:24] Strike from high, like this. 从上劈下 这样
[23:27] Do it. 照做
[23:30] Sword straighter. Come on. 剑要直 继续
[23:33] Leg back, bend your knees. Sword straighter. 腿向后 屈膝 剑伸直
[23:38] Defend yourself. 接招吧
[23:42] The blade isn’t the only part of a sword. 伤人的不只是刃
[23:49] Attack. 出招
[23:59] I have your leave? 我来过几招?
[24:07] Pay attention. 小心了
[24:31] What’s this? 什么事?
[24:44] -Uncle. -Nephew. -叔叔 -侄儿
[24:46] You have with you a man, Balian, who killed a priest, his brother. 你的人 巴里安 杀了神父 他的哥哥
[24:50] I’m charged by both my father and the lord bishop to bring him back. 我奉我父亲和主教之命押他回去
[25:03] What he says is true. 他说的是实情
[25:05] They have the right to take me. 他们可以抓我
[25:07] I say he is innocent of the charge. 要我说他就是无罪的
[25:09] If you say he’s guilty, then we’ll fight, and God will decide the truth of it. 如果你说有罪 我们决斗 由神定夺
[25:13] My German friend is a close student of the law. 我的德国朋友熟悉法律
[25:17] Just give him to me. I’ll fight you for something else. 把他交给我 然后我会另找理由跟你打
[25:20] Uncle, he’s a murderer. 叔叔 他是杀人犯
[25:23] So am I. 我也是
[25:29] Whoever dies here today, you will certainly be among them. 不管今天谁死 你必是其中一人
[25:33] You are my uncle. I must give you the road. 你是我叔叔 我必须给你面子
[25:38] Hyah! Hyah! 驾!驾!
[25:50] Heinrich! 海因里希!
[25:52] Aah! 啊!
[25:54] To the flanks! 注意侧翼!
[26:09] Aah! 啊!
[26:16] -Hyah! -Aah! -哈! -啊!
[27:31] -Hyah! -Come on! -哈! -快点!
[27:35] Hyah! 驾!
[28:02] Thank my brother for his love! 感谢我哥哥的爱护!
[28:43] I am the son of Roger… 我是罗杰的儿子…
[28:45] Take your helmet off while addressing me. 和我说话时摘下头盔
[28:56] I’m am the son of Roger de Cormiere. 我是罗杰·柯米尔的儿子
[29:05] I am accorded the privilege of ransom. 我被给予赎罪的特权
[29:11] This is true. 是这样
[29:49] Ah. Well, you broke the arrow. 你折了箭
[29:54] If the ribs are broken, some marrow may enter the blood… 如果肋骨断了 骨髓会流入血液
[29:59] in which case you’ll take a fever and die. 那样你会发烧 然后死去
[30:03] Or a cyst will form… 或者形成包囊…
[30:05] and you’ll live. 你活下来
[30:09] You’re in the hands of God. 听天由命吧
[30:11] Get me some more wine. 多拿些酒来
[30:25] It was not… 我不是说…
[30:27] that they had no right to take you. 他们无权带你走
[30:30] It was the way they asked. 我只是不接受他们的态度
[30:33] They had the right to take me. 他们有权带我走
[30:37] So do I. 我也有
[30:54] To kill an infidel, the pope has said, is not murder. (朝圣营地 往墨西拿之路) 杀异教徒 主教说过 不算谋杀
[30:59] It is the path to heaven. 那是通往天堂的路
[31:02] To kill an infidel, the pope has said, is not murder. 杀异教徒 主教说过 不算谋杀
[31:06] It is the path to heaven. 那是通往天堂的路
[31:09] Godfrey. 高弗雷
[31:14] To kill an infidel, the pope has said, is not murder. 杀异教徒 主教说过 不算谋杀
[31:18] It is the path to heaven. 那是通往天堂的路
[31:28] -Where do you go? -To Jerusalem, brother. -你去哪? -耶路撒冷 兄弟
[31:32] -By which road? -Someone knows. -走哪条路? -有人知道
[31:35] God knows. 上帝知道
[31:51] When shall we stop this madness? 我们什么时候停止这样疯狂行为?
[31:53] It will soon be beyond my concern. 很快就不用考虑我了
[32:03] Who is this? 他是谁?
[32:07] My son. 我儿子
[32:13] Would I have fought you when you were still capable of making bastards. 在你还能偷香下崽的时候 我本该和你比试比试
[32:20] I knew your mother when she was making hers. 我是在你妈出墙的时候认识她的
[32:23] Fortunately, you’re too old to be one of mine. 很幸运 你太老 不是我所生
[32:28] All will be settled. 那可放心了
[33:30] Do you know… 你知道…
[33:32] what lies in the Holy Land? 圣地有什么吗?
[33:35] A new world. 一个新世界
[33:37] A man who, in France, had not a house… 一个在法国一贫如洗的人
[33:40] is, in the Holy Land, the master of a city. 来到圣地 可以当城主
[33:44] He who was the master of a city begs in the gutter. 本来当城主的 可以沦落街头
[33:48] There, at the end of the world… 在那世界的尽头
[33:51] you are not what you were born… 你凭的不是祖传名位…
[33:54] but what you have it in yourself to be. 而是要靠自己的真本事
[33:57] I hope to find forgiveness. 我希望求得宽恕
[33:59] That’s all I know. 只此而已
[34:05] Whatever your position, you are of my house… 无论你是尊是卑 既是我的家人…
[34:09] and that means you will serve the king of Jerusalem. 就要效忠耶路撒冷王
[34:12] What could a king ask of a man like me? 国王要我这样的人有什么用?
[34:17] A better world than has ever been seen. 建立更美好的世界
[34:21] A kingdom of conscience. 建设仁义社会
[34:24] A kingdom of heaven. 人间天国
[34:26] There is peace between Christian and Muslim. 基督徒与穆斯林…
[34:30] We live together. 和平共存
[34:31] Or, between Saladin and the king, we try. 或者说萨拉丁于吾王和平共存 我们尽力
[34:36] Did you think that lay at the end of Crusade? 你认为东征结束之日方可实现?
[34:41] It does. 是的
[34:43] My son, you are all that survives me. 我儿 你是我唯一后代
[34:46] Do not disappoint me. 别让我失望
[34:54] When we took the Holy Land, we took the Saracen trading ports. 当我们夺去了圣地 也夺去了撒拉逊人的通商口岸
[34:57] Italian ships carry silks and spices and pilgrims, if they have money. 意大利船只装载这丝绸、香料 和朝圣者 如果他们有钱的话
[35:06] And Italy becomes rich as the Savior intended. 意大利人发财了 就像救世主基督预想的那样
[35:14] Who are those men? 那些是什么人?
[35:16] Muslims. Saracens. 穆斯林人 也叫撒拉逊人
[35:20] And they’re allowed their prayers? 他们可以祷告?
[35:22] If they pay the tax. 交税就可以
[35:25] Subhena Rabi Alladin Subhena Rabi Alladin.
[35:27] Praise be to God. It is proper to praise him. 赞美上帝 应该赞美他的
[35:32] Sounds like our prayers. 听上去像我们的祷告者
[35:41] It’s good. 很好吃的
[35:51] When the king is dead… 等王上驾崩之后…
[35:53] Jerusalem will be no place for friends of Muslims… 耶路撒冷容不下穆斯林的朋友…
[35:57] or traitors to Christendom… 还有你父亲那样的
[36:00] like your father. 基督叛徒
[36:02] I am Guy de Lusignan. 我叫盖·鲁希南
[36:07] Remember that name. 记住这个名字
[36:10] And me. 还有我
[36:16] -Keep it. -My lord. -留着吧 -大人
[36:22] How will you ride if you have no stick to beat the horse? 没有马鞭 你如何策骑?
[36:28] He will be king in Jerusalem one day. 有一天他将会成为耶路撒冷的国王
[36:34] Holy mother of God, pray for us… 神圣的圣母玛利亚 为我们祈祷…
[36:36] now and at the hour of our death. 现在 还有我们死去的时刻
[36:45] Balian. 巴里安
[36:52] Hurry. 赶快
[37:04] I can go no further. 我不能进去
[37:15] Get on your knees. 跪下
[37:39] Be without fear in the face of your enemies. 强敌当前 无畏不惧
[37:42] Be brave and upright that God may love thee. 果敢忠义 无愧上帝
[37:46] Speak the truth always, even if it leads to your death. 耿正直言 宁死不诳
[37:50] Safeguard the helpless and do no wrong. 保护弱者 无怪天理
[37:55] That is your oath. 这是你的誓词
[38:05] And that’s so you remember it. 牢牢记住
[38:16] Arise a knight and baron of Ibelin. 册封你为骑士 兼伊贝兰男爵
[38:31] Defend the king. 保卫国王
[38:34] I-If the king is no more… 若王上驾崩…
[38:36] protect the people. 则保护百姓
[38:40] It is time now, my lord, to confess to holy God, not your son. 是时候向天父仟悔了 而不是向令郎
[38:46] Are you sorry for all your sins? 对所作种种罪孽 你后不后悔?
[38:48] For all but one. 不后悔的事唯有一椿
[39:15] You sail now for Jerusalem, as your father wished. I’ll follow within the week. 照你父亲的意思 你现在乘船去耶路撒冷 一周内我会跟去
[39:20] Now the voyage is perilous. 路途或很凶险
[39:23] If God has purpose for you there, he’ll keep you safe in his hands. 若神要你到那 会保佑你平安的
[39:28] If not… 如果不…
[39:31] God bless you. 愿神保佑你
[42:26] Whoa. Whoa. 喔 喔
[42:28] Whoa. 喔
[42:55] He says that is his horse. 他说马是他的
[42:58] Why would it be his horse? 怎么会是他的?
[43:00] Because it is on his land! 因为在他的土地上
[43:02] I took this horse from the sea. 我是从海上牵来的
[43:14] He says you are a great liar… 他说你是骗子
[43:17] and he will fight you because you are a liar. 因此要和你决斗
[43:20] I have no desire to fight. 我不想动武
[43:22] Then you must give him the horse. 那就把马给他吧
[43:30] No. 不给
[43:45] Fight me fairly! 要公平的决斗!
[43:47] Why? Why should he? 你凭什么?
[43:49] -He is a knight. -And I am the baron of Ibelin. -他可是骑士 -而我是伊贝林男爵
[44:00] He says the baron of Ibelin is old. 他说伊贝林男爵是老头
[44:03] He knew him at Damascus. 他在大马士革见过
[44:06] I am the new one. 我是新的男爵
[44:30] Stop! 住手!
[44:35] Ibelin, that’s enough! Ibelin, no! 伊贝林 够了! 伊贝林 不要!
[45:00] You have taken it very well that I have killed your master. 我杀死你的主人 你倒是挺想得开
[45:03] It was the end of his time. 那是他大限已到
[45:07] All is as God wills it. 一切皆是天意
[45:13] Now finish this. 把我也了结了吧
[45:32] Take me to Jerusalem. 带我去耶路撒冷
[46:37] Very good horse. 真是好马
[46:41] Take the horse… 你牵去吧…
[46:43] and be about your business. 然后各走各路
[46:46] This is your prize of battle. 这是你的战利品
[46:49] I am your prisoner… your slave, should you wish it. 我是你的战俘 你的奴隶 你应该想要的
[46:52] I have been a slave, or very near to one. 我自己差点做了奴隶
[46:56] I will never keep one, nor suffer any to be kept. 我不想看到别人有那样的遭遇
[46:58] Go. 走吧
[47:08] The man you killed was a very great cavalier among the Muslims. 你杀的那人 是个有名的穆斯林武士
[47:12] His name was Mummad al Fais. 叫穆罕默德·菲斯
[47:14] I will pray for him. 我会为他祷告
[47:17] Your quality will be known among your enemies… 在你还未见到敌人之前…
[47:20] before ever you meet them, my friend. 你的品德便会在他们之间传扬
[47:33] Old man, where is it that Christ was crucified? 老人家 耶稣在哪处钉死的?
[47:57] Salaam alaikum. Salaam alaikum (阿拉伯式问好)
[48:21] God, what is it you want of me? 上帝 你要我怎么做?
[49:02] How can you be in hell when you’re in my heart? 你活在我心中 又怎会落入地狱?
[49:49] -You must have known him. -What? -你必定认识他 -什么?
[49:53] Since you carry Godfrey’s sword, you must have known him. 你佩带高弗雷的剑 因此必定认识他
[49:59] I did. 我认识
[50:01] A man my size? 与我身材相似?
[50:07] Yes. 对
[50:09] And green eyes. 碧眼
[50:16] Blue. 蓝眼
[50:24] Come with us… 跟我们来…
[50:27] my lord. 大人
[50:52] No. Give me the towel. 不 给我毛巾
[50:55] Give me the towel. Give me the towel. 给我毛巾 给我毛巾
[51:30] A man who, in France, had not a house… 一个在法国一贫如洗的人…
[51:33] is, in the Holy Land, the master of a city. 来到圣地 可以当城主
[52:07] Stop. 住手
[52:09] You’re hurting him. 你伤到它了
[52:11] Whoa. Whoa. 喔 喔
[52:31] Where’s your master? 你主人呢?
[52:34] I have none. 我没有主人
[52:38] Give me some water. 给我拿些水来
[52:53] Thank you for the drink. 谢谢
[52:58] If you happen to see Balian, the son of Godfrey… 如果你见到高弗雷之子巴里安…
[53:02] tell him that Sibylla called. 告诉他 茜贝拉来过
[53:15] So, how find you Jerusalem? 那么 耶路撒冷怎么样?
[53:18] God does not speak to me. 上帝没有理睬我
[53:20] Not even on the hill… 即便在耶稣殉难的山顶…
[53:23] where Christ died. 也没理睬
[53:25] I am outside God’s grace. 上帝不再眷顾我
[53:27] I have not heard that. 没有听过那样的事
[53:30] At any rate, it seems… 总之 我似乎已…
[53:33] I have lost my religion. 失去了信仰
[53:35] I put no stock in religion. 我对信仰可没信心
[53:38] By the word “religion”… 说起信仰…
[53:40] I’ve seen the lunacy of fanatics of every denomination be called the will of God. 我见过所谓教徒假借上帝之名
[53:44] I’ve seen too much religion in the eyes of too many murderers. 为非作歹
[53:49] Holiness… 圣者…
[53:51] is in right action… 侠也
[53:53] and courage on behalf of those who cannot defend themselves. 挺身而出 见义勇为 除强扶弱
[53:58] And goodness… 神者…
[54:03] what God desires… 仁也
[54:05] is here and here. 存乎一念之间 一心之隔
[54:09] By what you decide to do every day, you will be a good man. 君子小人之分 在于决定平素从善
[54:14] Or not. 或从恶
[54:16] Come. 来
[54:42] The king has made a peace with Saladin these past six years. 六年来 王上与萨拉丁订有和约
[54:46] He holds Jerusalem as a place for prayer for all faiths… 开放耶路撒冷 让各教教徒 齐来崇拜
[54:50] as the Muslims did before we came. 跟以前穆斯林统治者的做法一样
[54:53] These men are Templars. They killed Arabs. 他们是圣殿骑士团的 杀了阿拉伯人
[55:03] So they are dying… 所以他们被处死…
[55:06] for what the pope would command them to do. 是因为奉教皇之命杀人
[55:08] Yes. But not Christ, I think. 是的 但不是奉耶稣之命
[55:11] Nor this king. 也不是奉王上之命
[55:26] Who says I raid? 谁说是我袭击的?
[55:28] That witness… 那证人…
[55:30] all of Jerusalem… 耶路撒冷所有人…
[55:33] holy God and me. 神 还有我
[55:36] That witness, if you call him that, is a Saracen. He lies. 那所谓证人 是撒拉逊人 他撒谎
[55:41] There will come a day, Reynald de Chatillon… 雷纳尔德·沙提昂 终有一日…
[55:43] when you are not protected by your title. 你的头衔也保不住你!
[55:46] Oh? When will that be? 是吗?什么时候?
[55:49] Alert me, Tiberias, when men are equal… 提醒我一声 泰比利亚斯…
[55:51] and the kingdom of heaven has arrived. 等到人人平等的天国王朝诞生的时候
[55:54] Those Templars have been hung for a raid that I know you commanded. 那些圣殿骑士因你的指使 去攻击穆斯林而被绞死
[55:58] Prove it. 证明给我看
[56:00] I will wait at Kerak until you do. 有证据的话 随时来卡勒堡找我
[56:02] The king will take your castle of Kerak, Reynald. 王上会没收你的卡勒堡 雷纳尔德
[56:07] Try to take it, Tiberias. 尽管没收 泰比利亚斯
[56:09] I’ll be there. 恭候大驾
[56:18] I cannot protect your caravans unless you agree to be escorted by our soldiers. 我没法保护你的车队 除非你答应由我的人护送
[56:23] I trade to make money… 我做生意是为了赚钱
[56:25] not to offend God by associating with Christians. 不是为了冒犯基督徒信奉的神
[56:28] -But you will take Christian gold. -Gold is gold. -但是你会赚基督徒的钱 -钱就是钱
[56:34] Mmm. Of course. 当然
[56:39] My lord Tiberias. 泰比利亚斯大人
[56:50] My lord. 大人
[56:54] It’s true. 错不了
[56:57] You’re your father’s son. 的确是高弗雷的儿子
[56:59] He was my friend. 他是我朋友
[57:01] I am yours. 我是你朋友
[57:04] Godfrey dead. 高弗雷死了
[57:06] It could have come at a better time. Come. 真不是时候 来
[57:10] It was shouted in the streets that you killed a great lord of Syria. 你斩杀叙利亚一员大将 现在街知巷闻
[57:14] Saladin himself sent word… 萨拉丁本人放话出来…
[57:18] that your fight did not breach the peace… 你们的决斗…
[57:21] that you had cause. 并未破坏和约
[57:24] What know you of Saladin? 听说过萨拉丁吗?
[57:26] That he is king of the Saracens… 他是撒拉逊人之王…
[57:28] and that he surrounds this kingdom. 雄霸这里
[57:31] He has 200,000 men in Damascus alone. 仅在大马士革他就有二十万大军
[57:34] He could win a war if he goes to war… 他要开战 必定得胜
[57:37] and he’s daily given cause for 每天欧洲新来的狂热分子
[57:40] war by fanatics newly from Europe… 还有雷纳尔德这样的圣殿骑士团杂种
[57:42] by Templar bastards like Reynald de Chatillon. 为他开战制造借口
[57:45] Here, from this room, I keep the peace, so far as it can be kept. 在这里 我竭力平息纷争
[57:49] But Saladin and the king between them… 但唯有萨拉丁与王上合作…
[57:54] would make a better world. 天下才会太平
[57:57] If it lives only for a while, Tiberias, it still has lived. 即使是短暂的太平 泰比利亚斯 也是值得的
[58:00] All right. 是啊
[58:05] What did your father tell you of your… obligations? 令尊怎样叮嘱你的?
[58:09] That I was to be a good knight. 要我做个好骑士
[58:13] I pray the world… 我祈祷这天下…
[58:15] and Jerusalem… 还有耶路撒冷…
[58:17] can accommodate such a rarity… 能够容下这么顶天立地…
[58:22] as a perfect knight. 完美的骑士
[58:28] Have you dined? 吃过没有?
[58:37] The Princess Sibylla of Jerusalem… 耶路撒冷公主茜贝拉…
[58:40] and her husband, Guy de Lusignan. 与驸马盖驾到
[58:53] So, how many knights did you find in France? 你在法国找到多少骑士?
[58:56] Fifty. 50名
[58:59] They’ve sworn allegiance to the king? 都宣誓效忠王上了?
[59:01] Of course, Tiberias. 当然 泰比利亚斯
[59:03] Obviously. 显然如此
[59:09] You sit at my table? 你坐在我的桌前?
[59:12] -Is it not the king’s table? -Is it? I have not seen a king at it for some years. -这不是王上的桌子? -是吗?多年来我未见王上用过
[59:19] I cannot eat. I… I am finicky about company. 不吃了 话不投机半句多
[59:22] In France this could not inherit. 在法国 爵位不是胡乱继承
[59:26] But here there are no civilized rules. 不过 这里不是文明之地
[59:30] I have business in the East. 我要去东部办点事
[59:33] My wife does not lament my absences. 我走了 内子亦无动于衷
[59:38] That is either the best of wives… 她不是最贤的贤妻…
[59:42] or the very, very worst. 就是最劣的劣妻
[59:45] -Do you go to meet Reynald? -No, my lord. He is in disfavor. -你去见雷纳尔德? -不 大人 既然他不受欢迎
[59:49] I am a member of this court. 我身为王族
[59:51] Why should I make league with that… troublemaker? 犯不着去惹事生非
[1:00:02] To the very best of wives. 敬世上最好的妻子
[1:00:05] God bless Jerusalem. 上帝保佑耶路撒冷
[1:00:08] My lord, the king will see him now. 大人 国王现在想见他
[1:00:11] The king would see Godfrey’s son. 王上想接见高弗雷之子
[1:00:13] I’ll take him. 我带他去
[1:00:17] This morning I spoke without knowing who you were. 今早我还不知道你是谁
[1:00:20] I knew who you were. It’s unmistakable. 我可知道你是谁 错不了
[1:00:24] I loved your father… 我爱令尊…
[1:00:26] and I shall love you. 也会爱你
[1:00:32] Do you fear being with me? 和我在一起你害怕了?
[1:00:34] No. 不怕
[1:00:38] And yes 也怕
[1:00:42] A woman in my place has two faces. 我这种地位的女人有两种面孔
[1:00:45] One for the world… 一种是为天下看的…
[1:00:47] and one which she wears in private. 一种是私人拥有的
[1:00:50] With you I’ll be only Sibylla. 对你 我只是茜贝拉
[1:00:58] Tiberias thinks me unpredictable. 泰比利亚斯认为我难以捉摸
[1:01:01] I am unpredictable. 我是难以捉摸
[1:01:07] No. There. 不是 那扇门
[1:01:24] Come forward. I am glad to meet Godfrey’s son. 上前来 很高兴见到高弗雷的儿子
[1:01:29] He was one of my greatest teachers. 你父曾是我良师之一
[1:01:32] He was there when, playing with the other boys, my arm was cut. 我小时候和同伴玩耍割伤手臂 他也在场
[1:01:37] And it was he, not my father’s physicians, who noticed that I felt no pain. 御医没察觉到 他却察觉到 我感觉不到疼痛
[1:01:43] He wept when he gave my father the news… 他向我父王哭诉说…
[1:01:47] that I am a leper. 我是个麻疯病人
[1:01:52] The Saracens say that this disease… 撒拉逊人说…
[1:01:54] is God’s vengeance against the vanity of our kingdom. 神用那疾病来惩罚我们的王国
[1:01:58] As wretched as I am… 他们相信
[1:02:00] these Arabs believe that the chastisement that awaits me in hell… 我这样恶劣的人 将来入地狱
[1:02:04] is far more severe and lasting. 惩罚会格外痛苦、漫长
[1:02:08] If that’s true, I call it unfair. 若真如此 则太不公平
[1:02:13] Come. Sit. 来 坐
[1:02:18] -Do you play? -No. -下围棋吗? -不
[1:02:20] The whole world is in chess. 整个世界就像围棋
[1:02:23] Any move can be the death of you. 随便一步就可能置你于死地
[1:02:26] Do anything except remain where you started… 除了停在起点…
[1:02:29] and you can’t be sure of your end. 你都无法确定结果会是什么
[1:02:32] Were you sure of your end once? 你曾确信你的结果吗?
[1:02:37] -I was. -What was it? -曾是的 -是什么?
[1:02:41] To be buried a hundred yards from where I was born. 埋葬在距离出生地百码处
[1:02:44] And now? 现在呢?
[1:02:46] Now I sit in Jerusalem and look upon a king. 现在我坐在耶路撒冷 仰视王上
[1:02:54] When I was 16 I won a great victory. 我十六岁打仗 就赢得一场大胜
[1:02:57] I felt, in that moment, I would live to be 100. 当时 以为会长命百岁
[1:03:02] Now I know I shall not see 30. 现在自知活不过三十
[1:03:06] None of us know our end, really… 你看 人的命运…
[1:03:10] or what hand will guide us there. 全都由不得自己
[1:03:13] A king may move a man. 君令 或不可违
[1:03:16] A father may claim a son. 父命 或不可逆
[1:03:18] That man can also move himself. 人仍可自主行动
[1:03:22] And only then does that man truly begin his own game. 那样人才能开创自己的事业
[1:03:27] Remember, how so ever you are played… 可是记住:即使处于王权之下…
[1:03:29] or by whom, your soul is in your keeping alone… 霸者之前
[1:03:33] even though those who presume to play you be kings or men of power. 人 不可不问一已良知
[1:03:37] When you stand before God, you cannot say… 当你面对上帝
[1:03:41] “But I was told by others to do thus”… 你不可推说迫于无奈
[1:03:44] or that virtue was not convenient at the time. 不可推说当时是权宜之计
[1:03:48] This will not suffice. 推卸不得!
[1:03:50] Remember that. 切记!
[1:03:54] I will. 我会的
[1:03:58] You know what this is? 你认识此物吗?
[1:04:00] -A fortification. -What do you think of it? -防御工事 -你怎么看的?
[1:04:05] You disapprove. Well, how would you improve it? 你不赞成 那你怎样证明?
[1:04:08] A cross. Or better, a star, like this. 十字形 或者 最好是星形 像这样
[1:04:13] That way no part of the fortress may be approached… 那样如果不从内部攻击…
[1:04:16] without being exposed to fire from another part. 城堡就没什么弱点了
[1:04:18] Yes, I like this. Your walls are more difficult to address. 是的 我喜欢 你的城墙更难建造
[1:04:24] Very good. 很好
[1:04:26] You will go to your father’s house at Ibelin, your house now… 你去伊贝林 继承令尊封地
[1:04:30] and then from there you will protect the pilgrim road. 从那里保护朝圣之路
[1:04:34] Safeguard in particular the Jews and the Muslims. 特别是保护犹太人和穆斯林人
[1:04:37] All are welcome in Jerusalem. 耶路撒冷欢迎所有人
[1:04:40] Not only because it’s expedient, but because it is right. 不仅因为有利 而且因为有理
[1:04:45] Protect the helpless. 保护无助的人
[1:04:47] And then maybe one day, when I am helpless… 或者 当有一天我需要的时候
[1:04:50] you will come and protect me. 你会来保护我
[1:06:15] There, my lord. 就这 大人
[1:06:17] Ibelin. 伊贝林
[1:07:11] Quod sumus… Quod sumus…
[1:07:15] hoc eritis hoc eritis.
[1:07:17] Such as we are, you will be. 你会像我们一样
[1:07:55] Your father was important. 令尊举足轻重
[1:07:58] His lands were not. 封地却无足轻重
[1:08:01] That will suit me. 正合我意
[1:08:08] My lord, you have a thousand acres… 大人 你有一千亩地
[1:08:11] a hundred families. 一百户人家
[1:08:14] You have Christians, Jews, Muslims. 你有基督徒、犹太人、穆斯林
[1:08:17] You have 50 pairs of oxen. 你有一百头牛
[1:08:19] This is a poor and dusty place. 这是个贫瘠的地方
[1:08:22] What we do not have is water. 我们没有水
[1:09:33] Right. Stone the walls. 好 用石砌井
[1:10:35] I’m on my way to Cana. 我正要去迦拿(巴勒斯坦北部村庄)
[1:10:41] Where Jesus changed water to wine. 耶稣把水变成酒的地方
[1:10:45] But a better trick would be to change you to a nobleman. 要是能把你变成贵族 那就更神奇了
[1:10:48] That should be easy. In France a few yards of silk can make a nobleman. 那简单 在法国 身披几尺绫罗绸缎 则贵气十足
[1:10:55] I expect your hospitality. 我期待你的盛情款待
[1:10:57] It is given. 当然
[1:10:58] Latif. 拉提夫
[1:12:47] But this isn’t adultery. It’s washing. 但这不是通奸 这是清洗
[1:12:55] But if it were adultery… 即便是通奸…
[1:12:57] which it isn’t… 那也不是…
[1:12:59] the Commandments are not for people like us. 向我们这样的人的戒律
[1:13:02] They are for the others. 那些是约束别人的
[1:13:05] Did they give you something to eat? 他们给你吃的了吗?
[1:13:08] They said to wait until the master returned. 他们说要等到主人回来
[1:13:14] My cook will prepare something while you wash. 我的厨子在你洗的时候会做点吃的
[1:13:41] What? 怎么?
[1:13:43] It seems years since I’ve seen a woman eat. 很久没看女人吃东西了
[1:13:46] Truly? 当真?
[1:13:52] I was watching you today. 我今天注视着你
[1:13:54] You’ve been given a patch of dirt, and it seems… 你似乎打算把赐封的破败荒地
[1:13:58] you will build a new Jerusalem here. 建设为新耶路撒冷
[1:14:01] It is my land. 这是我的土地
[1:14:05] Who would I be if I did not try to make it better? “大丈夫 当造福苍生”
[1:14:24] They try to be one… 他们设法团结一致…
[1:14:27] one heart… 同心…
[1:14:29] one morality. 同德
[1:14:31] Their prophet says, “Submit.” 他们的先知说:顺从
[1:14:34] Jesus says… 耶稣说…
[1:14:37] “Decide.” 抉择
[1:14:40] Did you decide on Guy? 嫁给盖是你的抉择?
[1:14:45] Guy was chosen by my mother. 是我母亲的选择
[1:14:48] My first husband died before our son was born. 我的第一任丈夫在孩子刚出生时就死了
[1:14:51] I was only 15. 当时我十五岁
[1:14:56] I’ve met your son. 我见过你儿子
[1:16:39] I could stay here forever. 我可以永远待在这
[1:16:42] This house is yours. 这房子是你的
[1:16:44] Why do you think I’m here? 我为什么来 知道吗?
[1:16:58] I know that Ibelin is not on the way to Cana. 我知道这里不是去迦拿的路
[1:17:01] What else do you know, my lord? 那你还知道什么?大人
[1:17:04] I know that you are a princess… 我知道你是公主…
[1:17:07] and I am no lord. 而我不是什么大人
[1:17:09] You’re a knight. 你是骑士
[1:17:11] Neither earned nor proved. 无功受禄 未经考验
[1:17:19] I’m not here with you because I’m… I’m bored or wicked. 我来见你不是因为 闷极无聊 或遇人不淑
[1:17:25] I’m here because… 而是因为…
[1:17:28] because in the East… 在东方…
[1:17:30] between one person and another… 人与人之间相隔的…
[1:17:33] there is only light. 只有光
[1:18:48] Halt! 停!
[1:18:53] This caravan is armed, Reynald. 商队是武装押运的 雷纳尔德
[1:18:56] Good. No sport otherwise. 好啊 那才带劲
[1:18:59] They’ve seen us. 他们看见我们了
[1:19:02] Go after them. 追上他
[1:19:04] -A rider is getting away. -It’s a broad desert. Nothing’ll come of it. -骑手逃跑了 -这里是沙漠 传不出风声 没事
[1:19:06] -I prefer not to be hanged before my wife is queen. -Don’t worry. -妻子尚未册封王后 我可不想被绞死 -放心
[1:19:11] “Who but Reynald?” they’ll say. 他们会说肯定是只有雷纳尔德
[1:19:13] It’s always me. They’ll believe it in Jerusalem, I assure you. 耶路撒冷所有人都这么说
[1:19:16] -You were at Nazareth, praying. -You’re a dangerous man. -你可以假称去拿撒勒祈祷 -你是个危险人物 雷纳尔德
[1:19:20] If the war’s to be now or later, I would have it now. 如果难免一战 早战好过迟战
[1:19:24] -How long can the leper last? -God wills it. God wills it! -那麻子还能活多久? -神的旨意 神的旨意!
[1:19:28] -God wills it! -Jerusalem! -神的旨意! -耶路撒冷!
[1:19:31] Charge! 杀!
[1:20:00] It’s you! Ha! 原来是你!
[1:20:41] This is from France. 这是法国来的
[1:20:43] I’ve never been there. 我从没去过
[1:20:45] This from my brother. 这是我哥哥的
[1:20:47] This to remind us of death. 这提醒我们死亡
[1:20:50] And this… 还有这个…
[1:20:54] I put the day I saw you. 我见到你那天戴上的
[1:20:58] You lie. 你说谎
[1:21:29] Guy de Lusignan and Reynald de Chatillon, with the Templars… 盖伙同雷纳尔德率领圣殿骑士团
[1:21:33] have attacked a Saracen caravan. 袭击撒拉逊人的商队
[1:21:35] Liar! 骗子!
[1:21:38] Silence! 安静!
[1:21:40] It was no caravan. 那不是商队
[1:21:43] It was an army headed for Bethlehem to desecrate the birthplace of our Lord! 而是企图往伯利恒(耶稣诞生地) 亵渎我主的军队
[1:21:46] Reynald, with the Templars, have broken the king’s pledge of peace. 雷纳尔德与圣殿骑士破坏了王上的和议
[1:21:51] Saladin will come into this kingdom… 萨拉丁会与兵进犯…
[1:21:53] Tiberias knows more than a Christian should about Saladin’ s intentions. 作为一个基督徒 泰比利亚斯真是了解撒拉丁的心意
[1:22:03] That I would rather live with men than kill them… 与其和他们厮杀 我更宁愿与他们共存
[1:22:07] is certainly why you are alive. 这就是你还活着的原因
[1:22:10] That sort of Christianity has its uses, I suppose. 妇人之仁 大概不无用场
[1:22:13] We must not go to war with Saladin! 我们不可与萨拉丁开战!
[1:22:17] -We do not want it, and we may not win it. -Blasphemy! -我们不想开战 也未必能打赢 -亵渎神灵!
[1:22:21] Blasphemy! 亵渎神灵!
[1:22:25] An army of Jesus Christ, which bears his holy cross, cannot be beaten. 拥有圣十字架(基督圣物)的基督军队战无不胜
[1:22:29] Does the count of Tiberias suggest that it could be? 难道泰比利亚斯大人不同意?
[1:22:32] There must be war. God wills it! 不可不战 神的旨意!
[1:22:35] -God wills it! -God wills it! -神的旨意! -神的旨意!
[1:22:39] God wills it! 神的旨意!
[1:22:42] God wills it! -神的旨意!
[1:22:52] Silence! 安静!
[1:23:03] Saladin has crossed the Jordan with 200,000 men. 萨拉丁率领二十万大军 已经越过约旦
[1:23:08] He will make first for Kerak and Reynald de Chatillon. 他会先进攻雷纳尔德的卡勒堡
[1:23:12] My lord… 陛下
[1:23:21] We must meet him before he reaches Kerak. 他未抵达卡勒堡前 我们必须见他
[1:23:24] I will lead the army. 我会御驾亲征
[1:23:26] My lord, if you travel, you’ll die. 陛下 如果亲征…你会丧命
[1:23:31] Send word to Balian to protect the villagers. 传话给巴里安去保护村民
[1:23:37] Assemble the army. 召集军队
[1:23:59] What becomes of us? 我们怎么办?
[1:24:03] The world will decide. 上天来决定
[1:24:06] The world always decides. 从来都是上天来决定
[1:24:28] My lord! The king is marching on Kerak. 大人 王上正率军向卡勒堡进发
[1:24:46] Let’s go! Hurry. Straight on! 我们走!快点!
[1:24:55] Saracen cavalry. They’re coming to close Reynald in. 撒拉逊骑兵 来包围雷纳尔德
[1:24:59] These people are not safe outside the walls. 村民在墙外不安全
[1:25:02] Saladin will certainly come behind him. 萨拉丁必定随后就到
[1:25:18] Go into the fortress now. 立即入城堡去
[1:25:21] Hyah! Hah! 驾!驾!
[1:25:33] -Hyah! Hyah! -Hyah! -驾!驾! -驾!
[1:25:35] -Hyah! -Hyah! 驾!驾!
[1:25:52] Visitors! 有客到
[1:26:05] My lord Balian! My lord Balian! 巴里安大人!巴里安大人!
[1:26:10] My lord Reynald prays you bring your force into Kerak. 雷纳尔德大人要你领兵进入城堡
[1:26:14] Thank you, but no. If we do, these people will die. 谢谢 但是不行 我们走了 这些百姓必死
[1:26:17] We’ll hold the Saracen cavalry until the king arrives. 我们要狙击撒拉逊骑兵 直到王上来
[1:26:21] So be it. Hyah! 那好吧
[1:26:27] We cannot attack that and live. 攻过去 必死无疑
[1:26:32] -My lady. -What do you look at? -公主 -你在看什么?
[1:26:36] A knight. 一名骑士
[1:26:40] His men. 他的战士
[1:26:49] Are you with me? 你与我同在?
[1:27:49] Forward! 冲啊!
[1:27:59] Divide! 分开!
[1:30:06] Your quality will be known among your enemies… 在你还未见到敌人之前…
[1:30:09] before ever you meet them, my friend. 你的品德便会在他们之间传扬 我的朋友
[1:30:14] You were not that man’s servant. 你不是那人的仆人
[1:30:17] No. He was my servant. 不 他是我的仆人
[1:30:30] -What becomes of us? -As you deserve. -我们会怎样? -应得的处置
[1:30:34] You reap what you sow. 善有善报
[1:30:37] You have heard of this, no? 听过吧?没?
[1:30:42] Get up. 起来
[1:30:57] You may go into Kerak… 你可以去卡勒堡…
[1:30:59] but you will die there. 但进去了 必死无疑
[1:31:01] My master is here. 我家主公在这里
[1:31:24] Tell my lord Saladin that Jerusalem has come. 禀告萨拉丁主公 耶路撒冷王已到
[1:32:29] Saladin. 萨拉丁
[1:32:53] I pray you’ll pull back your cavalry and leave this matter to me. 请阁下班师回朝 此事由我处理
[1:32:58] I pray you’ll retire unharmed to Damascus. 请阁下撤回大马士革 免伤和气
[1:33:03] Reynald of Chatillon will be punished. 雷纳尔德会受惩处
[1:33:05] I swear it. 我保证
[1:33:07] Withdraw, or we will all die here. 撤兵 否则同归于尽
[1:33:23] Do we have terms? 同不同意?
[1:33:29] We have terms. 同意
[1:33:38] I will send you my physicians. 我会派御医去探望阁下
[1:33:43] -Salaam alaikum. -Alaikum salaam. -Salaam alaikum. -Alaikum salaam. (都是问候的话)
[1:34:07] I am Reynald of Chatillon! 我是雷纳尔德!
[1:34:51] On your knees. 跪下
[1:34:55] Lower. 再低些
[1:35:00] I… am Jerusalem. 我是耶路撒冷王
[1:35:06] And you, Reynald… 而你 雷纳尔德…
[1:35:09] will give me the kiss of peace. 给我你的和平之吻
[1:35:31] Guard. 侍卫
[1:35:41] -What are you looking at? -A dead man. -你看什么? -一个死人
[1:35:44] Reynald de Chatillon, you are arrested… 雷纳尔德 现将你逮捕…
[1:35:47] and condemned. 并治罪
[1:35:52] Come. 过来
[1:36:06] If you continue like this… 如果你继续这样英勇…
[1:36:09] I shall have to find a use for you. 我定将委以重任
[1:36:12] If God can spare you, that is. 如果上帝允许的话 就这样
[1:36:14] God does not know me. 上帝不认识我
[1:36:16] Yes, but I do. 但我认识
[1:36:41] I need you in Jerusalem. 在耶路撒冷我需要你
[1:37:27] -Salaam alaikum. -Alaikum salaam. -Salaam alaikum. -Alaikum salaam.
[1:37:37] Why did we retire? 为什么撤退?
[1:37:40] Why? 为什么?
[1:37:43] God did not favor him. God, alone, determines the results of battles. 神没有眷顾他 唯有神决定战争的胜败
[1:37:48] The results of battles are determined by God… 胜败由神决定…
[1:37:51] but also by preparation, numbers… 但也取决于备战、兵力…
[1:37:54] the absence of disease and the availability of water. 以及健康和储水
[1:37:58] One cannot maintain a siege with the enemy behind. 有后顾之忧 亦不可围城
[1:38:03] How many battles did God win for the Muslims before I came? 在我之前 神为穆斯林赢过几次战争?
[1:38:07] That is, before God determined that I should come. 在神决定我来之前
[1:38:13] Few enough. 为数甚少
[1:38:17] That’s because we were sinful. 那是因为当时我们罪孽缠身
[1:38:21] It is because you were unprepared. 那是因为你们没有备战
[1:38:24] If you think that way, you shall not be king for long. 你若这般想法 在位必不长久
[1:38:34] When I am not king, I quake for Islam. 我不在位 伊斯兰更不堪设想
[1:38:39] Thank you for your visit. 多谢来访
[1:38:45] Thank you for your visit. 多谢来访
[1:38:53] You promised. 你许诺过
[1:38:55] You promised to return Jerusalem. 你许诺光复耶路撒冷
[1:39:00] Don’t forget. 别忘了
[1:39:17] If I do not deliver war, I have no peace. 如果我不发动战争 就无宁日
[1:39:21] The king of Jerusalem will die soon. 耶路撒冷王很快就会死去
[1:39:24] When he is dead, the boy will become king of a kingdom he cannot control. 他死后 继位的人将无力控制局面
[1:39:28] The Christians will make the war you need. 基督徒会发动你需要的战争
[1:40:32] I am Reynald de Chatillon! 我是雷纳尔德!
[1:40:37] I am Reynald de Chatillon! 我是雷纳尔德!
[1:40:43] Reynald de Chatillon! 雷纳尔德!
[1:40:51] Reynald de Chatillon! 雷纳尔德!
[1:40:54] The things that we have left undone… 我们没做到的事情…
[1:40:59] plague us as death comes. 让我们痛苦不堪
[1:41:03] That is why to the dying… 这就是通向死亡的原因
[1:41:05] There is no comfort but the Lord. 没有慰籍 只有上帝
[1:41:08] Spare me your sermon. 别讲了
[1:41:11] Go and prepare your people for the coronation of my nephew. 去让你的人准备好我的外甥的加冕仪式
[1:41:17] Your confession, my lord. 你的忏悔 王上
[1:41:20] I shall confess to God when I see him… 我见到上帝时 会向他忏悔的
[1:41:26] not to you. 不是向你
[1:41:29] Now leave me. 走吧
[1:42:17] You sometimes dream you are my wife. 你有时做梦成为我妻子
[1:42:21] Let’s pretend you are. 就假装你是吧
[1:43:01] I must go. 我得走了
[1:43:08] We can’t meet in the city. 我们不能在城里见面
[1:43:11] Then we will leave it. 那我们就离开这
[1:43:13] And live how? Live where? 那又如何?住在那?
[1:43:17] Balian… 巴里安…
[1:43:19] my brother’s dying. 我哥哥要死了…
[1:43:23] My son will be king and I his regent. I must rule for him. 我儿子将即位 我将摄政 我必须为他治理国家
[1:43:28] And not just in Jerusalem, but Acre… 不只是在耶路撒冷 还有艾可(港口名)…
[1:43:32] Ashkelon, Beirut. 阿什克伦(现在在以色列) 以及贝鲁特
[1:43:37] And Guy? 那盖呢?
[1:44:07] Always surround your knights with your foot soldiers. 总是围着你的骑士还有你的步兵
[1:44:14] These rooms are not yours. 这不是你的房间
[1:44:20] One day I will be the husband I was commissioned to be. 总有一天我会被命令做丈夫的
[1:44:24] And perhaps not, my dear. 也许不会 亲爱的
[1:44:27] Your lover has a hundred knights and the love of the king. 你的情人有100骑士 受着王上的宠爱
[1:44:31] I, the largest force in the kingdom… 我 王国最强大的力量…
[1:44:35] and the support of the Templars. 有圣殿骑士的支持
[1:44:38] I can do without the king’s affection. 我可以不受王上的约束
[1:44:42] But as for your love… 但是至于你的爱…
[1:44:53] Then we must come to an understanding. 我们必须达成谅解
[1:44:56] You need my knights or his rule will be bloody and brief. 你需要到我的骑士 否则他的统治将是血腥并且短暂的
[1:45:15] So, my friend… 那么 我的朋友…
[1:45:17] the time has come to conclude my affairs. 到了立下我的遗嘱的时候了
[1:45:21] If I leave the army with Guy… 我若将军队交给盖…
[1:45:23] he will take power through my sister and make war on the Muslims. 他会从我妹妹手中夺权 然后向穆斯林开战
[1:45:27] We have decided that you shall take command of the army of Jerusalem. 我们已决定由你来掌管耶路撒冷全军
[1:45:32] Will you defend my nephew when he’s king? 我的外甥即位 你愿意保卫他吗?
[1:45:37] Whatever you ask. I will serve. 陛下旨意 自当从命
[1:45:41] No, hear it all before you answer. 别急 听完再答复我
[1:45:45] Would you marry my sister, Sibylla, were she free of Guy de Lusignan? 如果我妹妹茜贝拉同盖解除婚约 你会娶她为妻吗?
[1:45:52] And Guy? 那么盖呢?
[1:45:54] He will be executed… 被处死…
[1:45:57] along with his knights who do not swear your allegiance. 连同那些拒绝效忠你的骑士
[1:46:04] I cannot be the cause of that. 我不愿他们因我而死
[1:46:06] “Whatever you ask. I will serve.” “陛下旨意 自当从命”
[1:46:14] “A king may move a man,” you said… 陛下说过 君令或不可违
[1:46:19] “but the soul belongs to the man.” 但 人 不可不问一已良知
[1:46:23] Yes, I did. 是的 我说过
[1:46:26] You have my love… 这是我的答复…
[1:46:28] and my answer. 望陛下见谅
[1:46:31] Oh. So be it. 那就这样吧
[1:46:35] Why do you protect Guy, hmm? 为什么你要保护盖?
[1:46:38] He’s a man who insults you, who hates you… 他侮辱你 他憎恨你…
[1:46:41] who’d kill you himself if he had the chance. 若有机会他会亲手杀死你
[1:46:44] Fulfill the salvation of this kingdom. 完成拯救这个国家
[1:46:47] Would it be so hard… 为了王国的安危而迎娶茜贝拉…
[1:46:49] to marry Sibylla? 就这么委屈你?
[1:46:52] Jerusalem has no need of a perfect knight. 耶路撒冷不需要完美的骑士精神
[1:46:57] No. It is a kingdom of conscience… 需要 这是仁义之国…
[1:47:01] or nothing. 要么 便一无是处
[1:47:22] Sibylla. 茜贝拉
[1:47:36] Who are you to refuse a king? 回绝王上 你当自己是谁?
[1:47:39] I will have power, without Guy or with him. 有没有盖 我都将拥有权力
[1:47:43] Guy is indebted to your say-so and my brother’s, but it’s mine. 盖欠了我哥哥的债 但那是我的
[1:47:50] Do you have any idea of Jerusalem except that it is yours? 除了认为耶路撒冷是你的 你对它还有什么别的想法?
[1:47:53] You will never hold it in peace as your brother did. 你哥哥死后 你不可能维持和平
[1:47:57] It will be war. 会打仗的
[1:47:59] My grandfather took Jerusalem in blood. 我祖父曾经在耶路撒冷血战
[1:48:02] I’ll keep it the same way or any way I can. 我也要这样 尽力而为
[1:48:06] I am what I am. 我还是我
[1:48:08] I offer you that… 把自己献给你…
[1:48:11] and the world. 还有这江山
[1:48:20] You say no. 你不答应
[1:48:24] Do you think I’m like Guy? 你以为我像盖?
[1:48:26] That I would sell my soul? 出卖自己的灵魂?
[1:48:36] There’ll be a day… 终有一天…
[1:48:38] when you will wish you had done a little evil… 你会明白…
[1:48:41] to do a greater good. 为成大善 可不拘小恶
[1:48:50] Reynald. 雷纳尔德
[1:49:00] My lord. 大人
[1:49:38] Mmm. 嗯…
[1:49:42] Do you really think the king wants you head of the army once he’s gone? Hmm? 你真的以为国王驾崩后 会将军权交给你?
[1:49:49] Think your wife does? 你妻子也愿意?
[1:49:58] -I have a problem. -Ah, yes. Balian. -我有麻烦 -是的 巴里安
[1:50:02] I saw him at Kerak. 我在卡勒堡见过他
[1:50:06] Celebrated. 受人拥戴
[1:50:08] You must beware a popular man. 你得小心受欢迎的人
[1:50:12] Kill him. 除掉他
[1:50:21] -What’s that? -England. -这是哪里? -英格兰
[1:50:24] -The king? -Richard. And his father was Henry. -国王? -理查德 还有他的父亲叫亨利
[1:50:27] -Good. And that? -France. -很好 这个呢? -法兰西
[1:50:30] Will I ever see France? 我会见到法兰西吗?
[1:50:32] Maybe one day. But you must be king here. 也许有一天吧 但是你必须在这称王
[1:50:36] How many islands can you see here? 你在这能看见几座岛屿?
[1:50:40] -One, two… -The king will see you. -1 2… -王上要见你
[1:50:43] No, I can’t. I can’t bear to look at him. Use this. 我不行 我不忍看着他 用这个
[1:50:49] It doesn’t mean I don’t love him. 这不意味着我不爱他
[1:50:52] Go, madam. 走吧 夫人
[1:52:31] Oh. Hello. 你好
[1:52:38] I was dreaming… 我正梦见…
[1:52:40] I was back in that summer… 梦见那年夏天…
[1:52:44] when I defeated Saladin. 我击败了萨拉丁
[1:52:47] Do you remember it? 你还记得吗?
[1:52:50] I was only 16. 当时我才16岁
[1:52:53] You were a beautiful boy. 那时你英姿勃发
[1:52:55] -Yes. -You have always been beautiful. -是呀 -一向都是
[1:53:00] In every way. 各方面都是
[1:53:05] My beautiful sister. I’ve missed you. 我美丽的妹妹 我想念你
[1:53:10] So beautiful. 你如此美丽
[1:53:14] I’m sorry if I’ve caused you any pain. 若曾带给你痛苦 我过意不去
[1:53:20] Remember me as I was. 铭记我当年的音容
[1:53:25] I will. 我会的
[1:54:18] Sibylla. 茜贝拉
[1:54:35] If my son has your knights… 如果你的骑士效忠我…
[1:54:40] you have your wife. 你就可以娶我
[1:56:05] Behold your rightful king and heir… 你们的法定女王…
[1:56:08] to the throne of the kingdom of Jerusalem. 耶路撒冷王位的继承人
[1:56:11] Yes! Yes! Yes! 好!好!好!
[1:56:15] Long live the king in prosperity. 王上万岁!
[1:56:18] Long live the king. Long live the king. 王上万岁!王上万岁!
[1:56:22] Long live the king. 王上万岁!
[1:56:39] One may stare into the light until one becomes the light. 盯着一道光看 直到自己成为一道光
[1:56:42] I’ve done it many times. 我有好多次了
[1:56:51] There’s your religion. 那是你的信仰
[1:56:53] One spark, a creosote bush. 一闪火花 一片灌木丛
[1:56:59] There’s your Moses. I did not hear it speak. 那是你的摩西 我听不到他说话
[1:57:04] That does not mean that there is no God. 那不意味着神不存在
[1:57:07] Do you love her? 你爱她吗?
[1:57:10] -Yes. -The heart will mend. -是的 -心里的伤会恢复的
[1:57:14] Your duty is to the people of the city. 你的职责是保卫城里的人们
[1:57:17] -I go to pray. -For what? -我要去祈祷? -为何?
[1:57:23] For the strength to endure what is to come. 为顶住即将到来的
[1:57:26] And what is to come? 即将到来的什么?
[1:57:28] The reckoning is to come for what was done 100 years before. 100年来算的总账
[1:57:32] The Muslims will never forget. 穆斯林永远不会忘记
[1:57:39] Nor should they. 也不应忘记
[1:58:12] My lady, your letter to Saladin. 夫人 萨拉丁的信
[1:58:15] Peace to be sustained, borders respected, trade allowed to continue. 维持和平 尊重边界 继续贸易
[1:58:20] Is this wise to show your intentions? 表现您的意图很明智吗?
[1:58:24] Better, surely, to let him wonder. 最好是让他去揣测
[1:58:27] We keep my brother’s peace. 我们遵守我哥哥签的条约
[1:58:29] Sign it. 签吧
[1:58:42] Take the seal. 封上
[1:58:46] Be careful. Be careful. 小心 小心
[1:59:01] Put it back, my darling. 放回去 亲爱的
[1:59:17] Hey! 嘿!
[1:59:49] There is a rumor. 有谣言
[1:59:52] We must condemn it immediately. 我们必须尽快制止
[1:59:55] Call it treason, and kill those who whisper it. 这是叛国 要杀造谣者的头
[2:00:00] The rumor will die if we show the boy as active. 如果我们表现的那孩子积极主动 谣言自然会消失
[2:00:06] How long before he wears a mask? 他还要多久戴上面具?
[2:00:12] Will you have one made for him? 你是不是要给他做一顶?
[2:00:15] How did my boy deserve it? 为什么我的孩子就要那样?
[2:00:24] Jerusalem is dead, Tiberias. 耶路撒冷已死 泰比利亚斯
[2:00:29] No kingdom is worth my son alive in hell. 没有哪个王国值得我的孩子活在地狱
[2:00:34] I will go to hell instead. 我要代替他下地狱
[2:01:00] -Do you remember the story of Llewellyn? -No. -你还记得卢埃林的故事吗? -不记得了
[2:01:04] -Well, do you remember why? -No. -那你知道为何吗? -不知道
[2:01:08] He was so lonely… 他是那么的孤单…
[2:01:10] and he called all the gods. 他叫来了所有的神
[2:01:14] -Why? -Because he was desperate. It was a proof of love. -为什么? -因为他绝望了 那是爱的证明
[2:03:02] Is this why you came to the Holy Land? 这是你来圣地的原因吗?
[2:03:05] Come on! 来吧!
[2:03:30] Leave us. 退下
[2:03:37] -The boy’s in heaven? -Yes. -那孩子升天了? -是的
[2:03:41] His mother has more backbone than I do. 他母亲比我更坚强
[2:03:45] She’s in the crypt and will not come out. 她在地窖里不会再出来了
[2:03:51] -Have the Templars killed Balian? -Yes. -圣殿骑士干掉了巴里安? -是的
[2:03:56] Reynald… 雷纳尔德…
[2:03:58] give me a war. 我要战争!
[2:04:02] That is what I do. 如你所愿
[2:04:06] Behold your rightful queen and heir… 你们的法定女王…
[2:04:09] to the throne of the kingdom of Jerusalem. 耶路撒冷王位的继承人
[2:04:11] Yes! Yes! Yes! 是的!是的!是的!
[2:04:14] I, Sibylla, by the grace of the Holy Spirit… 我 茜贝拉 承蒙圣灵…
[2:04:17] choose as king Guy de Lusignan… 册立我的丈夫…
[2:04:21] the man who’s been my husband. 盖·鲁希南为王
[2:04:24] With the help of God, he will rule his people well. 愿神助他勤政爱民
[2:04:30] Long live the king in prosperity. 王上万岁!
[2:04:34] Long live the king. Long live the king. 王上万岁!王上万岁!
[2:04:38] Long live the king. 王上万岁!
[2:05:03] I am what I am. 我就是我
[2:05:06] Someone has to be. 舍我其谁
[2:05:33] Saladin’ s sister. 萨拉丁的妹妹
[2:05:36] I know. 我知道
[2:05:54] Saladin achki. 萨拉丁·亚姬
[2:05:58] I know. 我知道
[2:06:22] -Salaam alaikum. -Alaikum salaam. -Salaam alaikum. -Alaikum salaam.
[2:06:26] Speak. 说吧
[2:06:33] The sultan demands the return of his sister’s body… 苏丹(某国最高统治者的称号)要求归还公主的尸体
[2:06:37] the heads of those responsible… 交出凶手首级…
[2:06:39] and the surrender of Jerusalem. 并献出耶路撒冷城
[2:06:45] Does he? 是吗?
[2:06:49] What answer do you return to Saladin? 陛下如何回复我家主公?
[2:07:03] This. 这样
[2:07:20] Take the head to Damascus. 把首级带回大马士革
[2:07:31] I am Jerusalem. 我是耶路撒冷王
[2:07:38] Assemble the army! Yea! 召集军队!
[2:08:03] Now this assembly of barons… 耶路撒冷的王侯将士…
[2:08:06] and all Jerusalem is complete. 全部到齐了
[2:08:09] There are those among you who may disagree with our succession… 你们当中或有人不同意我继位
[2:08:14] but it is war. 但大战临头
[2:08:17] Aye! 同意!
[2:08:19] And I am… 况且 我是…
[2:08:22] the king. 国王
[2:08:25] We march at once. What say this council? 我们即刻出征 你们意下如何?
[2:08:29] -Aye! -No. -同意! -不
[2:08:32] If you must have war, this army cannot move away from water. 如果你一定要开战 这支军队不可离开水源
[2:08:39] You have a chance to hold the city… 守城 或有胜算…
[2:08:42] but if you move out against Saladin… 但如果你主动进攻萨拉丁…
[2:08:45] this army will be destroyed and the city left defenseless. 这支军队会被消灭而且耶城也将无兵据守
[2:08:49] When I wish a blacksmith to advise me in war… 区区铁匠…
[2:08:52] I will tell him. 轮不到你提建议
[2:08:55] Saladin wants you to come out. 萨拉丁在诱敌深入
[2:09:00] He is waiting for you to make that mistake. 他在等你自投罗网
[2:09:03] He knows his man. 他了解他的军队
[2:09:05] -We should meet the enemies of God. -Aye! -我们应痛击上帝的敌人 -同意!
[2:09:08] And so we shall. 我们一定会
[2:09:10] Then you do so without my knights. 你去吧 我的骑士全员撤走
[2:09:14] Then I will have the glory, Tiberias. You had yours years and years ago. 那么由我来赢得荣誉 你的辉煌早已风光不再
[2:09:19] It’s time for mine. 到我扬威立万的时候了
[2:09:28] Forward! 前进!
[2:09:33] Forward! 前进!
[2:09:50] Tiberias. 泰比利亚斯
[2:09:54] When Saladin has finished with Guy, he will come. 当萨拉丁消灭了盖 他会杀过来
[2:09:58] We must look to the defenses. 我们必须准备守城
[2:10:00] The boy’s dead. 那孩子死了
[2:10:08] -Guy. -No. -盖 -不
[2:10:10] The boy was leprous like his uncle. 那孩子像他舅舅一样患麻风病
[2:10:13] She gave him peace. 她让他安静地离去
[2:10:15] She let him go… 他去了…
[2:10:20] and Jerusalem along with him. 耶路撒冷也已随他而去
[2:10:27] Keep to your lines! 保持队形!
[2:10:30] You go with the army? 你随军参战?
[2:10:32] My order is with the army. 我奉命随军参战
[2:10:34] You go to certain death. 参战则必死无疑
[2:10:37] All death is certain. 人总有一死
[2:10:39] I shall tell your father what I’ve seen you become. 我会告诉令尊你已成才
[2:11:25] When Saladin comes… 当萨拉丁杀来…
[2:11:28] we’re not defensible. 我们无法抵挡
[2:11:33] Save the people from what I have done. 我错了 拯救百姓吧
[2:11:37] I will. 我会的
[2:12:41] God wills it. 神的旨意!
[2:13:13] Can you sense it? 你能感觉到吗?
[2:13:15] There has been no messenger. 连捎信的也没有
[2:14:39] I drink water for what it is. 我是渴了就喝
[2:14:46] I did not give the cup to you. 杯子不是给你的
[2:14:48] No, my lord. 是 陛下
[2:16:01] A king does not kill a king. 一王不弑他国之王
[2:16:04] Were you not close enough to a great king… 和你先王相比 作为一个伟大的国王…
[2:16:06] to learn by his example? 你是不是还差的太远?
[2:16:46] I’ve given Jerusalem my whole life. 我已为耶路撒冷奉献了毕生
[2:16:50] Everything. 我的全部
[2:16:54] First I thought we… were fighting for God. 起先 我以为我们… 为上帝而战
[2:16:59] Then I realized we were fighting for wealth and land. 接着我意识到 我们是在为财富和土地而战
[2:17:04] I was ashamed. 我很惭愧
[2:17:14] Tiberias. 泰比利亚斯
[2:17:17] There is no more Jerusalem. 耶路撒冷完了
[2:17:21] I shall go to Cyprus. Will you come with me? 我要去塞浦路斯 你和我一起走?
[2:17:25] No. 不
[2:17:28] You are your father’s son. 将门出虎子
[2:17:32] Saladin must move his army from water to water. 萨拉丁必定依水源行军
[2:17:37] That gives you four days, maybe five. 你有4天的时间 或者5天
[2:17:42] God be with you. 上帝与你同在
[2:17:45] He’s no longer with me. 他已舍弃我了
[2:18:40] -Mark 400. -Four hundred! -标记400 -400
[2:18:44] 400! Four hundred!
[2:19:01] They’re here. 他们来了
[2:19:03] It is only one man. 一个人而已
[2:19:09] No. They’re here. 不 他们来了
[2:19:31] This is the only section of the wall that they can attack… 一旦他们轰击城墙…
[2:19:35] once they begin to bombard the walls. 这片城墙将会是他们唯一的突破口
[2:19:38] They will stop only to avoid hitting their own siege towers as they come in. 攻城时 只有避免误伤自己的攻城塔 他们才会暂停炮击
[2:19:41] We take the bombardment. 那时我们开炮
[2:19:44] When they cease firing, we fire. 他们停火 我们开火
[2:19:50] We must leave the city. 我们必须撤走
[2:19:53] How exactly, my lord bishop? 如何撤走 主教大人?
[2:19:55] The fastest horses from a lesser gate. 快马从偏门而出
[2:19:59] And the people? 那么百姓呢?
[2:20:01] It is unfortunate about the people, but it is God’s will. 他们会遭殃 但这是上帝的旨意
[2:20:12] Silence! 肃静!
[2:20:17] Silence! 肃静!
[2:20:24] It has fallen to us… 守城的重任…
[2:20:26] to defend Jerusalem… 已交给我们
[2:20:28] and we have made our preparations as well as they can be made. 而且我们已竭尽全力做了准备
[2:20:34] None of us took this city from Muslims. 当年并非我们从穆斯林手中占领这座城
[2:20:39] No Muslim, of the great army now coming against us… 而正杀来的穆斯林大军…
[2:20:42] was born when this city was lost. 当年也还没有出生
[2:20:47] We fight over an offense we did not give… 上一辈的恩怨 如今我们来扛
[2:20:52] against those who were not alive to be offended. 当年蒙受失城之辱的敌人 早已作古
[2:20:58] What is Jerusalem? 耶路撒冷是什么?
[2:21:00] Your holy places lie over the Jewish temple… 你们的圣地座落于…
[2:21:03] that the Romans pulled down. 遭罗马人拆除的犹太庙上
[2:21:06] The Muslim places of worship lie over yours. 穆斯林圣地也与你们的在一起
[2:21:11] Which is more holy? 何者更为神圣?
[2:21:16] The wall? The mosque? 哭墙?清真寺?
[2:21:20] The sepulcher? 圣墓?
[2:21:22] Who has claim? 谁有权?
[2:21:24] No one has claim. 谁都无权!
[2:21:28] All have claim! 谁都有权!
[2:21:30] -That is blasphemy. -Be quiet. -那是亵渎! -安静
[2:21:32] We defend this city… 我们守卫城池…
[2:21:34] not to protect these stones… 并非为保护这些石头…
[2:21:37] but the people living within these walls. 而是为城内的万千百姓
[2:22:03] My lord. My lord, my lord. 大人 大人 大人
[2:22:06] How are we to defend Jerusalem without knights? 没有骑士 我们如何守城?
[2:22:11] -We have no knights! -Truly? -我们没有骑士 -确实?
[2:22:23] -What is your condition? -I’m servant to the patriarch. -你是什么身份? -我是主教的仆人
[2:22:27] He’s, uh, one of my servants. 他是我的一个仆人
[2:22:30] Is he? You were born a servant? 是吗?生来就是仆人?
[2:22:34] Kneel. 跪下
[2:22:40] Every man at arms… 凡能够作战…
[2:22:43] or capable of bearing them… 能拿起武器的人…
[2:22:45] kneel! 跪下!
[2:22:51] On your knees! 全部跪下!
[2:23:00] Be without fear in the face of your enemies. 强敌当前 无畏不惧
[2:23:04] Be brave and upright that God may love thee. 果敢忠义 无愧上帝
[2:23:09] Speak the truth even if it leads to your death. 耿正直言 宁死不诳
[2:23:16] Safeguard the helpless. 保护弱者 无怪天理
[2:23:18] That is your oath. 这是你们的誓言
[2:23:25] And that is so you remember it. 牢牢记住
[2:23:28] Rise a knight. 册封为骑士
[2:23:31] Rise a knight! 册封为骑士!
[2:23:40] -Master Gravedigger. -It is you. -格拉弗蒂格大师 -是你
[2:23:43] Not what I was. Nor are you. 不是我 也不是你
[2:23:46] Rise a knight. 册封为骑士
[2:23:51] Who do you think you are? Will you alter the world? 你以为你是谁? 你能扭转干坤?
[2:23:55] Does making a man a knight make him a better fighter? 封了骑士 就能以一当十?
[2:24:06] Yes. 没错
[2:24:43] Almaric… 艾玛力克…
[2:24:48] if you survive, Ibelin is yours. 如果你活下来 伊贝林就是你的
[2:24:55] You are master of Ibelin. 你就是伊贝林的主人
[2:25:02] I confirm it. 我确认
[2:25:06] Rise a knight and baron of Ibelin. 册封为骑士和伊贝林的男爵
[2:25:12] But it is a poor and dusty place. 但这是个不毛之地
[2:25:28] -My lord? -No. -大人? -不
[2:25:41] When will it begin? 几时开始?
[2:25:48] Soon. 很快了
[2:26:20] Get them to the walls! 搬去城墙!
[2:26:24] Water! Bring water! 水!拿水来!
[2:26:28] Get to the walls. 把器具搬去城墙
[2:26:33] Push! 推!
[2:26:37] -Run! -Push! -跑! -推!
[2:26:58] Why do they not fire back? 他们为何不反击?
[2:27:00] They wait. 他们在等
[2:28:29] That was only the first day. There may be a hundred more. 这只是第一天而已 可能会持续百日
[2:28:33] Saladin will show no mercy. 萨拉丁绝不会手软
[2:28:40] We must hold out… 我们必须坚守…
[2:28:42] force him to offer terms. 逼他作出让步
[2:28:45] What terms? 什么让步?
[2:28:47] We fight for the people… their safety and freedom. 我们为百姓而战… 他们的安危和自由
[2:29:45] -Mercy. -No. -仁慈? -不
[2:29:47] I cannot. 绝不
[2:30:37] -400! -400! -Four hundred! -Four hundred!
[2:30:41] -Four hundred! -Fire! -Fire! -400! -开火! -开火!
[2:31:13] -300! -300! -Three hundred! -Three hundred!
[2:31:15] -Fire! -Fire! -开火! -开火!
[2:31:18] Fire! 开火!
[2:31:28] -150! -150! -One-fifty! -One-fifty!
[2:31:32] Line up! Fire! 整队!放箭!
[2:32:06] Hold your fire! Hold! 停火!
[2:32:17] Fire! 开火!
[2:32:20] Fire! 开火!
[2:32:58] Oil! Now! 油!准备好!
[2:33:04] Fire! 点火!
[2:33:25] Who defends? 谁指挥守城?
[2:33:28] -Balian of Ibelin, the son of Godfrey. -Godfrey. -伊贝兰男爵巴里安 高弗雷之子 -高弗雷
[2:33:32] Godfrey nearly killed me in the Lebanon. 在黎巴嫩 哥弗尔几乎取我性命
[2:33:35] Truly, I did not know he had a son. 真的 我不知道他还有个儿子
[2:33:39] It was his son at Kerak. 在卡勒堡的就是他儿子
[2:33:45] -The one you let live. -Yes. -就是你释放的那个? -是的
[2:33:48] Perhaps you should not have. 或许你不该放虎归山
[2:33:51] Perhaps I should have had a different teacher. 我只是遵从您的教诲
[2:36:13] Fire! 射击!
[2:36:20] Fire! 射击!
[2:36:22] Fire! 射击!
[2:36:26] Fire! 射击!
[2:36:28] Now! 射击!
[2:37:29] -You are not a sister. -We are what we do. -你不是个妹妹 -我们就是自己
[2:37:35] Then I’m a man who’s traveled a long way to die for nothing. 那我就是个奔波整日而白白死去的人
[2:37:40] What would you say to that? 你对这个有什么要说的?
[2:37:47] I-I would say that I’m sorry. 我 我很抱歉
[2:37:49] And I’m sorry for you… 为你感到遗憾…
[2:37:54] Queen of Jerusalem. 耶路撒冷的皇后…
[2:38:46] When a body is burnt… 尸体烧掉
[2:38:48] it cannot be resurrected until Judgment Day. 要等到审判日才能够复活
[2:38:52] If we do not burn these bodies… 若不火化…
[2:38:54] we will all be dead of disease in three days. 三日内我们统统病死
[2:38:58] God will understand, my lord. 上帝会谅解的 大人
[2:39:01] And if he doesn’t… 若不谅解…
[2:39:03] then he is not God, and we need not worry. 那么就不是上帝 我等无需顾虑
[2:39:22] -Salaam alaikum. -Alaikum salaam. -Salaam alaikum. -Alaikum salaam.
[2:39:24] The wall, where the Christopher Gate used to be, has been weakened. 那片城墙 就是原先的克里斯门 结构单薄
[2:39:28] Usually when a gate is blocked in, it is weaker than the wall around it. 当城门被砖填后 要比旁边的城墙薄弱一些
[2:39:31] -Or stronger. -It is weaker. Rashid has seen it. -或更坚固 -薄弱 拉希德亲眼见过
[2:39:35] This will be our door into Jerusalem. 那里将是我们打开缺口的地方
[2:39:48] This is where we will make our stand. 这里将是我们列队死战的地方
[2:39:52] We must prepare. 必须做好准备
[2:39:57] Brothers! Brothers! 弟兄们!弟兄们!
[2:40:00] God has sent you this day! 今日是神赐良机
[2:40:03] You will take no prisoners! 我们杀个痛快!
[2:40:05] As they did, so shall it be done! 片甲不留 以牙还牙!
[2:40:09] -Allah hu akbar! -Allah hu akbar! -Allah hu akbar! -Allah hu akbar!
[2:40:49] When this wall comes down… 城墙倒塌
[2:40:54] there will be no quarter. 就在旦夕之间
[2:40:57] If you throw down your arms… 尔等如若放下武器…
[2:41:00] your families will die. 必当家破人亡
[2:41:06] We can break this army here. 我们定能破敌于此
[2:41:13] So I say let them come! 所以我要说 要来即来
[2:41:17] Let them come! 放马过来!
[2:41:20] Come on! Come on! 来吧!来吧!
[2:41:23] Come on! 来吧!
[2:45:01] Remember me in France, Master Gravedigger. 在法兰西记得我 格拉弗蒂格大师
[2:45:07] My lord! 大人!
[2:45:41] They will ask for terms. 他们会让步的
[2:45:43] They must ask for terms. 他们肯定会让步
[2:45:46] Convert to Islam. Repent later. 假意改信伊斯兰教 将来再悔过
[2:45:53] You’ve taught me a lot about religion, Your Eminence. 你教晓了我很多宗教的道理 主教大人
[2:46:18] Will you yield the city? 肯不肯献城?
[2:46:25] Before I lose it, I will burn it to the ground. 城破之前 我定将其付之一炬
[2:46:29] Your holy places, ours. 你们的圣地 我们的圣地
[2:46:31] Every last thing in Jerusalem that drives men mad. 还有城内让人为之疯狂的一切
[2:46:36] I wonder if it would not be better if you did. 这反倒是再好不过了
[2:46:40] -You will destroy it? -Every stone. -你当真要毁城? -玉石俱焚
[2:46:43] And every Christian knight you kill will take 10 Saracens with him. 你每杀一个基督徒 就有10个撒拉逊人陪葬
[2:46:47] You will destroy your army here and never raise another. 你将全军覆没 亦不可东山再起
[2:46:50] I swear to God that to take this city will be the end of you. 我对天起誓 夺城之日便是你的末日
[2:46:59] Your city is full of women and children. 你城内都是妇孺孩童
[2:47:01] If my army will die… 如果我全军覆没…
[2:47:04] so will your city. 他们也是
[2:47:11] You offer terms. I ask none. 是你要谈判 我则无所求
[2:47:18] I will give every soul safe conduct to Christian lands. 我会放生所有人 让他们回到基督的土地
[2:47:22] Every soul… 所有人…
[2:47:25] the women, the children, the old… 女人 孩子还有老人…
[2:47:28] and all your knights and soldiers, and your queen. 以及你的骑士、战士还有你的女王
[2:47:33] Your king, such as he is… 你们的国王 就在那边…
[2:47:36] I leave to you… 我交给你…
[2:47:38] and what God will make of him. 上帝将惩罚他
[2:47:41] No one will be harmed. 没人会死
[2:47:43] I swear to God. 我对天发誓
[2:47:45] The Christians butchered every Muslim within the walls when they took this city. 当年基督徒破城时 屠杀了所有的穆斯林
[2:47:50] I am not those men. 我和他们不同
[2:47:53] I am Saladin. 我是萨拉丁
[2:47:55] Saladin. 萨拉丁
[2:48:09] Then under these terms, I surrender Jerusalem. 那好 在此条件下 我献出耶路撒冷城
[2:48:14] Salaam alaikum Salaam alaikum.
[2:48:16] And peace be with you. 且与你休战
[2:48:23] What is Jerusalem worth? 耶路撒冷有何价值?
[2:48:27] Nothing. 没价值
[2:48:35] Everything. 无上的价值
[2:49:17] I have surrendered Jerusalem. 我已献出耶路撒冷城
[2:49:20] All will be safely escorted to the sea. 所有人都可以安全的由海路返乡
[2:49:27] If this is the kingdom of heaven… 如果这是天国王朝…
[2:49:33] let God do with it as he wills. 那就让神的意志来支配它吧
[2:49:47] Balian! 巴里安!
[2:49:51] Balian! 巴里安!
[2:49:53] Yes! Thanks to the Lord! 太好了!感谢大人!
[2:50:11] Your brother’s kingdom was here… and here. 令兄的王国存在于这里… 还有这里
[2:50:16] That kingdom can never be surrendered. 那王国永远也不会投降
[2:50:26] What should I do? 我该怎么办?
[2:50:31] I’m still the queen of Acre, Ashkelon, Tripoli. 我仍是艾可 阿什克伦 的黎波里的女王
[2:50:36] Decide not to be a queen… 放弃王位…
[2:50:38] and I will come to you. 我将和你在一起
[2:51:10] The perfect knight. 完美的骑士
[2:51:13] Is that what you think you are, is it? 你以为你是吗?
[2:51:30] We are all of us what we do. 我们要为我们做的负责
[2:52:42] Do it. 下手吧
[2:52:49] When you rise again… 你再册封的话…
[2:52:51] if you rise… 如果的话…
[2:52:55] rise a knight. 册封骑士的话 我就杀了你
[2:54:11] This horse… 这匹马…
[2:54:16] is not a very good horse. 也并非良驹
[2:54:19] I will not keep it. 我不要了
[2:54:22] Thank you. 谢谢
[2:54:27] And if God does not love you… 若上帝不再爱你了…
[2:54:29] how could you have done all the things that you have done? 你又如何成就这丰功伟绩?
[2:54:34] Peace be upon you. 祝你平安
[2:54:38] Alaikum salaam Alaikum salaam.
[2:56:51] A queen never walks. 女王不用走路的
[2:57:00] And yet you are walking. 而你在走路
[2:58:21] Forward! 前进!
[2:58:25] Forward! 前进!
[2:58:32] Halt! 停步!
[2:58:37] We crusade to recover the kingdom of Jerusalem. 我们要去收复耶路撒冷国
[2:58:45] You go to where the men speak Italian… 走到讲意大利语的地方…
[2:58:48] and then continue until they speak something else. 然后一直走 直到讲其他语言
[2:59:00] We’ve come by this road to find Balian… 我们专程经过这里来找巴里安
[2:59:02] who was defender of Jerusalem. 耶路撒冷的捍卫者
[2:59:06] I am the blacksmith. 我是个铁匠
[2:59:10] And I am the king of England. 我是英国国王(狮心王理查)
[2:59:13] I am the blacksmith. 我是个铁匠
[2:59:19] Formation! Forward! 前进!
2005年

文章导航

Previous Post: Angel Has Fallen(天使陷落)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Open Range(天地无限)[2003]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号