英文名称:League of Legends Origins
年代:2019
推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:29] | – This is MissZammer. – This is SummerGypsy. | -这是扎莫尔小姐 -这是莎莫·吉普赛 |
[00:32] | My name is EzekielChaos. | 我的名字是以西结·查尔斯 |
[00:34] | SparklyPancakes. | 闪闪小饼 |
[00:35] | TaylorSwift. | 泰勒斯威夫特 |
[00:36] | – I play Top. – And I play Jungle these days. | -我玩上路 -我最近玩打野 |
[00:38] | – I like to support as Teemo. – I fight for Demacia. | -我喜欢用提莫辅助 -我为德玛西亚而战 |
[00:41] | Oh, yeah, we’re playing LoL . | 是啊 我们在玩LoL |
[00:42] | I was like, “What’s LoL ?” He’s like, “Laugh Out Loud?” | 问他LoL是什么 他说是笑出声的意思吗 |
[00:45] | I was like, “No, fool! That’s League of Legends !” | 我说不 笨蛋 是英雄联盟 |
[00:47] | Holy crud, did this suck us in and get us connected. | 老天 这游戏太让人沉迷了 出都出不来 |
[00:52] | – We’re raging at each other. – We’re raging. We’re laughing. | -我们互相发飙 -我们发飙 我们互损 |
[00:56] | League is something that is not as much of a game, | 联盟已经不太像是个游戏了 |
[00:59] | but more of a place where we can be ourselves | 更像是一个能展现自我 |
[01:01] | and enjoy what we do and who we do it with. | 享受自我 享受互动的平台 |
[01:06] | You guys ready? | 你们准备好了吗 |
[01:07] | Yup. | 嗯 |
[01:08] | Let’s do it. | 来吧 |
[01:10] | Here we go | 开始了 |
[01:13] | All right we’re queuing up. | 好了我们排到了 |
[01:15] | GLHF, everybody. | GLHF 各位 |
[01:30] | – I wasn’t ready. – I can do it. | -我还没准备好 -我来吧 |
[01:31] | We got to gank real quick. | 我们得快去抓人了 |
[01:33] | There’s always been that parent to child stigma | 总会有家长跟孩子说三道四 |
[01:36] | of whatever you don’t understand is obviously not valuable. | 觉得他们不懂的东西明显就没有价值 |
[01:40] | A lot of parents or society saw people as being antisocial. | 很多家长或是社会觉得这些人是反社会的 |
[01:44] | “Hey, this kid is holed up in his room playing games | “这小孩天天窝在家打游戏, |
[01:47] | and it’s totally ruining society.” | 简直就是社会的败类” |
[01:58] | I don’t think gaming is as niche and isolated | 我觉得游戏不想人们想的那样 |
[02:02] | as a lot of people think it is. | 小众和封闭 |
[02:04] | There are these really strong human stories. | 还是有许多感人的玩家之间的故事的 |
[02:06] | He started playing and I found out he liked me. | 他开始玩之后我发现他对我有好感 |
[02:09] | We’ve only known each other about a year. | 我们只认识了一年 |
[02:11] | Give or take. | 差不多 |
[02:12] | Give or take and we’re just like brothers, so… | 差不多然后现在我们就像兄弟一样 |
[02:22] | The game is all done through the word of mouth. | 这游戏全靠口碑相传 |
[02:24] | 85 percent of the people who come to LoL is through a friend. | 百分之85的玩家是通过朋友介绍的 |
[02:29] | League of Legends has over 100 | 英雄联盟每个月 |
[02:31] | million players actively playing every month. | 有超过一亿的活跃玩家 |
[02:33] | That’s over one percent of people on Earth. | 已经超过了地球百分之一的人口 |
[02:36] | The nerds are coming together. We will dominate this world. | 网虫们聚集起来 我们要统治世界 |
[02:40] | Competition and player versus player engagement | 竞争以及玩家间的互动 |
本电影台词包含不重复单词:1884个。 其中的生词包含:四级词汇:379个,六级词汇:209个,GRE词汇:222个,托福词汇:316个,考研词汇:419个,专四词汇:350个,专八词汇:74个, 所有生词标注共:745个。 定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本 | ||
[02:44] | is as old as video games have been around. | 从电子游戏诞生就一直存在 |
[02:48] | We don’t get that competitive. | 我们没什么竞争力啦 |
[02:49] | Not a single one of us is competitive, we swear | 我们发誓我们没有一个人有竞争力 |
[02:53] | It’s a giant guerilla warfare scenario | 像是一场庞大的游击战 |
[02:55] | and only the smartest, strongest and best players come out alive. | 只有最聪明最厉害的玩家才能脱颖而出 |
[02:59] | – He got it! – Oh, my God, he wins the game! | -有了 -天呐 他拿下了比赛 |
[03:01] | The finals drew in 36 million. | 3600万观众观看了总决赛 |
[03:04] | That’s more than the Stanley Cup Finals, the World Series | 这比看斯坦利杯 美职棒 |
[03:07] | and the NBA finals combined. | 和NBA总决赛加起来的人都多 |
[03:25] | I’ve been playing games my whole life. | 我已经玩了很久的游戏了 |
[03:27] | I started playing PC games when I was about seven years old | 在我七岁的时候我开始玩电脑游戏 |
[03:31] | and I thought it was like a magic puzzle. | 我觉得就像是个魔法拼图 |
[03:34] | It just felt like a whole new world opening up | 一个全新的世界对我显现出来 |
[03:37] | because I had a huge passion | 因为我对龙与地下城这类 |
[03:38] | for games like Dungeons & Dragons | 还有其他角色扮演游戏 |
[03:39] | and role-playing games in general. | 都充满热爱 |
[03:41] | The most powerful game experience that I ever had, | 对我影响最大的一段游戏经历 |
[03:45] | even to this day, | 我到现在还记得 |
[03:47] | was in a text based multi-user game called Dragon Realms . | 是一个文字类多人游戏叫做龙境 |
[03:51] | You could sort of boot up the computer, log in, | 你可以开机 登录之后 |
[03:54] | and be surrounded by hundreds of thousands of people | 然后被全世界成千上万 |
[03:57] | from all around the world simultaneously logged in, | 同时登录的玩家围绕着 |
[04:00] | living out adventures in a world | 在一个看上去 |
[04:03] | with seemingly limitless possibilities. | 充满无限可能的世界里冒险 |
[04:06] | My parents were pretty anti-game. | 我父母其实挺反对游戏的 |
[04:08] | They were big on academics and sports. | 他们更看重学习和体育运动 |
[04:11] | So we had pretty strict rules in the house. | 所以我们家里规矩还是挺严的 |
[04:13] | For me, it was a bit of an escape. | 对我来说 有点像逃避现实 |
[04:15] | I wasn’t the best student and when I was really into games, | 我成绩不是最好的 当我迷上打游戏之后 |
[04:20] | it became a huge source of conflict and clashing. | 游戏就成为了很多争吵和冲突的导火索 |
[04:23] | Let’s take a look at League of Legends , | 让我们来看看英雄联盟 |
[04:26] | it is one of the most popular video games out there. | 它是现在最受欢迎的电子游戏之一 |
[04:28] | It is raking in billions in revenue. | 带来了数十亿的营收 |
[04:30] | Riot Games is the company behind it | 拳头游戏是背后的公司 |
[04:31] | 最佳公司 拳头游戏 | |
[04:31] | 千万粉丝 数十亿营收 让你闻所未闻的公司 正在重新定义竞技体育 | |
[04:32] | and today the company is front | 今天他们登上了 |
[04:34] | and center on the cover of Inc. magazine. | Inc.杂志的封面 |
[04:36] | Joining us now for a CNBC Power Lunch exclusive | 现在加入美国午间财经独家报道的是 |
[04:39] | are Riot Games co-founders | 拳头游戏的联合创始人 |
[04:40] | Brandon Beck and Marc Merrill. | 布兰登·贝克和马克·梅里尔 |
[04:43] | Brandon and Marc, welcome. Good to have you both here. | 布兰登和马克 欢迎你们的到来 |
[04:45] | I think one of the great delicious ironies here | 我想观众很好奇也很讽刺的一点是 |
[04:48] | and either one of you can pick up on this | 你们随便谁开始说都行 |
[04:50] | is that neither of your parents were all that thrilled | 你们的父母在你们小时候 |
[04:53] | at the amount of time you spent gaming as young guys. | 都不太支持你们花大把时间玩游戏 |
[04:57] | What are you– What do they say now? How do you like me now? | 他们现在怎么看 应该不反对了吧 |
[05:00] | Yeah, exactly. You know, uh, | 是的 你要知道 |
[05:02] | actually my first Nintendo was something that I won | 我的第一台任天堂还是 |
[05:05] | at my first grade school raffle | 一年级抽奖抽到的 |
[05:07] | because my parents were so anti- video games | 因为我父母很反对电子游戏 |
[05:08] | and so, you know, we’d sort of think about it. | 后来我们想了想 |
[05:10] | It was fate, couldn’t keep us away. | 这就是命运 反对也不成 |
[05:13] | Marc and I met at a summer program | 马克和我是在大学之前的 |
[05:16] | right before college. I was younger than him. | 夏令营认识的 我比他小 |
[05:17] | 布兰登·贝克 联合创始人\h/\h拳头游戏 | |
[05:18] | So I was one of the young kids in the program. | 算是夏令营里最小的那批 |
[05:20] | I was like, 16. | 我大概16岁 |
[05:22] | I think he was 17 or 18, he was about to go to USC. | 他是17或者18岁 马上要去南加大读书 |
[05:26] | And I’m like, “Oh, you’re from L .A. Oh, cool, well, me too.” | 我说 你是洛杉矶来的啊 我也是 |
[05:26] | 马克·梅里尔 联合创始人\h/\h拳头游戏 | |
[05:28] | And “Oh, you like video games,” | 你喜欢打游戏啊 |
[05:29] | and we instantly sort of hit it off. | 我们就有种一拍即合的感觉 |
[05:31] | Marc had this dichotomy of like, an Eagle Scout | 马克像有两个人格 一个是鹰级童子军 |
[05:35] | who was captain of the football team | 和在学校叱咤风云的橄榄球队长 |
[05:37] | and crushing it in school and like, tabletop D&D nerd. | 另一个就是沉迷龙与地下城实体版的宅男 |
[05:41] | Brandon was a business major and a consummate business guy. | 布兰登是商科专业 就是一个大商人 |
[05:44] | even from a really young age, he | 年纪还很小的时候他就 |
[05:47] | was just really thoughtful about opportunities. | 对机会的有了很好的嗅觉 |
[05:51] | Marc and I were playing tons and tons of games. | 马克跟我玩了太多游戏了 |
[05:54] | We’re playing the heck out of Counter-Strike and Starcraft | 反恐精英和星际争霸都要玩腻了 |
[05:57] | and World of Warcraft at the time were sort of our main games. | 当时我们主要玩魔兽世界 |
[05:59] | But, ultimately, our favorite game at the time was DOTA . | 但最后我们最喜欢的游戏是DOTA |
[06:04] | DOTA was a custom mod for Warcraft 3 . | DOTA是一个魔兽争霸3的自制模块 |
[06:08] | When Blizzard shipped Warcraft 3 | 暴雪卖魔兽争霸3的时候 |
[06:09] | they shipped it with a map editor | 也随带了一个地图编辑器 |
[06:10] | 史蒂夫· 梅斯康 出版部\h/\h拳头游戏 | |
[06:11] | and people would use the map editor | 人们可以通过地图编辑器来 |
[06:13] | to make different scenarios that you could play on. | 做出不同场景来游玩 |
[06:16] | It really pioneered a new sub-genre of real time strategy games | 它确实是这种实时战略类游戏的先驱 |
[06:20] | by focusing on one particular | 玩家操纵一个 |
[06:22] | unit that was really powerful and interesting | 特定的强大有趣的角色 |
[06:24] | and then working with a team of other people. | 然后和其他人一起组队 |
[06:28] | Five players was really a lot of coordination. | 五个人需要大量的合作 |
[06:31] | That was really fun and exciting. | 很好玩很刺激 |
[06:33] | But it loaded really slow. | 但是它加载太慢了 |
[06:35] | And there was a strong lack of matchmaking, | 然后也没有什么匹配机制 |
[06:38] | so you could be playing | 所以你可能会 |
[06:40] | with someone who was ten times better than you were. | 跟一个比你会玩十倍的人在玩 |
[06:44] | You had to kind of beat your head against the wall at every step | 几乎每一步你都想拿头撞墙 |
[06:48] | from hearing about the game to getting the installation done | 从听说这游戏到安装完成 |
[06:51] | to downloading the map to | 到下载地图 |
[06:52] | getting into the game for the first time. | 到第一次进游戏 |
[06:55] | Even though it left a lot to be desired from a service standpoint, | 尽管DOTA从服务的角度来说不尽如人意 |
[06:59] | DOTA demonstrated that games as a service | 它给我们展示了把游戏当作服务 |
[07:01] | was something that could work. | 确实是可行的 |
[07:06] | We felt like a lot of game companies | 我们觉得很多游戏公司 |
[07:08] | weren’t really focused on gamers like us. | 没有很关注我们这一类玩家 |
[07:11] | We don’t want to buy a box, | 我们不想买个盒子 |
[07:13] | play a game and be done 30 hours later. | 打开来玩三十个小时就通关了 |
[07:16] | If the online multiplayer arena | 如果这种在线多人竞技游戏 |
[07:19] | of the game was compelling enough, | 足够有吸引力的话 |
[07:21] | we want to spend hundreds of | 我们愿意花几百 |
[07:23] | hours in it, thousands of hours in it. | 甚至几千个小时在游戏中 |
[07:25] | We wanted to compete | 作为玩家社区一员 |
[07:26] | as part of a community over and over again. | 我们想一直竞争一直互相打比赛 |
[07:28] | We then started to ask ourselves, | 然后我们就问自己 |
[07:30] | “What does the future game company look like?” | 未来的游戏公司会是什么样子 |
[07:32] | And how can we potentially build that? | 我们怎么才能变成那样 |
[07:34] | We spent nine months putting together a plan, | 我们用了九个月时间来敲定计划 |
[07:34] | “由玩家驱动”的设计 有数据/矩阵的支持 | |
[07:37] | trying to talk ourselves out of it, really. | 中途也有想说服自己放弃 |
[07:39] | We wanted to build a company that unapologetically embraced | 我们想创造一个完完全全为了 |
[07:42] | the hardcore gamers that might be considered niche | 利基玩家或者说是一小部分的硬核玩家 |
[07:45] | or a small slice of the audience. | 而着想的公司 |
[07:47] | We had a feeling that this isn’t a particularly small niche | 我们感觉这个利基市场其实并不那么小众 |
[07:52] | and there is a lot of us and there is a lot of pain points | 作为公司人手足够的话 |
[07:55] | that we could solve as a company | 我们可以解决市场的很多痛点 |
[07:57] | that really cared about that type of player experience. | 也能很好的照顾到那一类的玩家体验 |
[08:03] | So Marc and I pulled the trigger | 所以马克和我下定决心 |
[08:05] | and we started Riot Games in 2006 in West Los Angeles. | 然后2006年我们在西洛杉矶开了拳头公司 |
[08:13] | It’s like the gaming company version | 它是像游戏公司版的 |
[08:14] | of like, The Mighty Ducks. | 屌丝逆袭一样 |
[08:16] | We were in this tiny office | 我们当时就待在一个地板又脏又乱 |
[08:18] | with this stained floor | 而且很小的办公室里面 |
[08:19] | and we had one conference room | 并且我们只有一个会议室 |
[08:20] | and the ceiling leaked. | 更别提那个会漏水的天花板了 |
[08:22] | I guess from the investor perspective | 我猜从投资者的角度来看 |
[08:24] | it would have been described | 这大概就是所谓的 |
[08:26] | as “capital efficient,” which, | 资本效率 就是 |
[08:26] | TOM CADWELL | 拳头公司 游戏设计 |
[08:27] | you know, | 你懂的 |
[08:28] | I think that in the common vernacular | 我觉得用通俗的语言来讲 |
[08:29] | that means “shitty.” | 就是 垃圾 |
[08:31] | We essentially had some really | 我们基本上只有一些真的 |
[08:33] | passionate, really smart, really | 很热情 很聪明 但也 |
[08:35] | inexperienced interns | 真的毫无经验的实习生 |
[08:37] | and a couple of industry vets, | 还有一些拥有不多 |
[08:38] | who hadn’t had a lot of career success. | 事业成功经历的行业专家 |
[08:41] | We had to learn everything we didn’t know | 我们不得不不去学习我们不知道的一切 |
[08:44] | and do it with a very young team | 并以一支非常年轻的团队一起来完成 |
[08:46] | and we were really nervous | 而且我们那是真的很紧张 |
[08:48] | because it was months before we | 因为距离我们的一个大型演示 |
[08:49] | had a big demo | 只剩下几个月了 |
[08:50] | and key milestone for the company. | 这对整个公司来说是个关键的里程碑时刻 |
[08:52] | Marc and Brandon demoed the game to me | 马克和布兰登在旧金山的大街上 |
[08:54] | 史蒂夫·雪 拳头游戏/产品部 | |
[08:55] | on the street in San Francisco. | 向我演示这款游戏 |
[08:59] | He put the laptop on a newsstand | 他把笔记本放在一个报摊上 |
[09:02] | and we proceed to play | 然后我们继续播放 |
[09:04] | this really crude tech demo, | 这个真的不忍直视的技术演示 |
[09:07] | like the game play. | 就像是游戏过程一样 |
[09:09] | And I saw the game and I just | 接着我就看着这个游戏 |
[09:11] | thought, “Oh, God, what have I | 我就想“天啊 我到底 |
[09:12] | COLT HALLAM | 拳头公司 游戏设计 |
[09:12] | gotten myself into.” | 参与了什么鬼东西” |
[09:14] | That map is awful. | 那地图糟透了 |
[09:14] | PAUL BELLEZZA | 拳头公司 制作 |
[09:16] | It was like the– | 就像那个 |
[09:17] | It was so terrible, | 反正就是超级糟糕 |
[09:18] | so cheesy looking. | 超级俗的那种 |
[09:19] | It was clunky. The interface was really bad. | 是真的很笨拙 界面真的非常糟糕 |
[09:22] | The art was really bad. | 美术也不堪入目 |
[09:24] | But they’d managed to do more in three months | 但在三个月后他们所做的就远远超过了 |
[09:26] | than some of these other companies | 那些只会花 |
[09:28] | that were paying stupid sums of money. | 智商税的公司 |
[09:30] | And I was just like, | 然后我就觉得 |
[09:31] | “Wow! This is actually pretty compelling.” | 天 这还真有点竞争力 |
[09:36] | It was so ambitious. | 这个游戏充满了野心 |
[09:37] | The amount of software | 他们想要写的软件 |
[09:37] | DAVID BANKS | 拳头公司 制作 |
[09:39] | that they wanted to write was crazy. | 数量也大到疯狂 |
[09:42] | We built matchmaking. | 我们建立了匹配系统 |
[09:44] | We built your inventory, champ select. | 还有你的商品和冠军选择系统 |
[09:46] | We were building everything outside of the game. | 我们那时就是一直在建立游戏之外的东西 |
[09:48] | The engine was an absolute mess. | 那时的引擎就是一团糟 |
[09:51] | It barely ran. You know, | 勉强能跑得动 你也知道 |
[09:53] | you can’t expect that much | 你不能期待一个 |
[09:53] | JEFF JEW | 拳头公司 制作 |
[09:54] | of a company that’s never shipped a game, | 从未发行过游戏的公司那么多 |
[09:56] | with a President and CEO | 更别说这个公司的董事长 |
[09:57] | that have never shipped a game. | 和CEO也从来没有过发行游戏的经验 |
[09:58] | There was a lot of pressure. We have one shot at this. | 那时的压力真的很大 我们只有一次机会 |
[10:02] | The real problem to solve is | 真正需要解决的问题是 |
[10:04] | you have to make a game that’s fun, | 你必须把游戏做到足够有趣 |
[10:05] | that all these people that love DOTA and love Warcraft | 才能让那些喜欢玩DOTA和喜欢玩魔兽 |
[10:08] | and love strategy and love | 甚至是只要是喜欢策略 |
[10:10] | hardcore games, are going to | 和硬核游戏的人 想来 |
[10:12] | want to play. | 玩我们的游戏 |
[10:17] | The game was about characters. | 这个游戏是关于角色的 |
[10:20] | We basically scoured pop culture | 我们几乎找遍了所以主流文化 |
[10:22] | and built mood boards of awesome art | 才建立了那惊人的美术情绪版 |
[10:25] | and things that captured powerful archetypes | 和从历史 民间故事和传说 |
[10:27] | from history and from folk tales and from fables. | 获得的强力的人物原型 |
[10:34] | We took the ones that we | 我们选取了那些我们 |
[10:35] | thought were the most compelling | 觉得最能让人信服的人物 |
[10:36] | and kind of added our kind of pop | 然后加上了一些流行的 |
[10:38] | fantasy spin to them | 幻想特性在他们身上 |
[10:39] | to bring them to life and to show a face to them | 最后才让人物成型并带给玩家 |
[10:41] | players have never seen before. | 一些从未见过的面孔 |
[10:44] | They’ll be tattooed and badass | 他们会纹身而且很强 |
[10:46] | and they’re kind of renegades. | 就像一些叛逆者一样 |
[10:48] | And so, we needed to make | 接下来 我们就需要 |
[10:50] | 40 champions in a year and a half. | 每一年半就创建40个角色 |
[10:53] | And make sure that we covered a wide cast | 并且确保我们能涉及到足够广的层面 |
[10:56] | so that any player that came in could say like, | 这样才能让所有进来的玩家觉得 |
[10:58] | “That one’s awesome, I wanna play that one,” | “这个好强 我想要用这个” |
[11:00] | then have a good time. That was the goal. | 然后玩的开心 这就是我们的目标 |
[11:05] | Welcome to Summoner’s Rift. | 欢迎来到召唤师峡谷 |
[11:08] | League of Legends is a | 英雄联盟是一个 |
[11:10] | five – on- five game that’s played | 大约要花20到45 |
[11:13] | across 20 to 45 minutes. | 的5v5的游戏 |
[11:15] | In it, | 在游戏里面 |
[11:16] | you cooperate with your team of four other players | 你和其他4名玩家相互配合 |
[11:18] | to try to storm the base of your opponent’s | 来试图摧毁敌人的基地 |
[11:21] | and destroy it before they storm | 并在敌人摧毁你的基地 |
[11:23] | your base and destroy you. | 和你之前完成目标 |
[11:25] | One of the closest sports | 其中最接近于英雄联盟 |
[11:26] | analogies for League of Legends | 的体育运动 |
[11:27] | JATT | 解说 |
[11:28] | is basketball. | 就是篮球 |
[11:29] | There’s a map in League of Legends | 英雄联盟里面有一个 |
[11:31] | called Summoner’s Rift, | 叫做召唤师峡谷的地图 |
[11:32] | and that map is the same every | 这个地图每次游戏 |
[11:34] | single time much like a | 都是一模一样的 |
[11:35] | basketball court. | 非常像是篮球赛场 |
[11:36] | As far as the game play elements go, | 就游戏元素而言 |
[11:38] | you get to pick what type of thing | 你要选择一类 |
[11:40] | you want to be going in. | 你要成为的职业 |
[11:42] | In basketball you have point guards, | 在篮球比赛里面你有控球后卫 |
[11:44] | centers, power forwards, forwards, shooting guards. | 中锋 大前锋 小前锋 得分后卫 |
[11:47] | At this point, League of Legends | 再看英雄联盟 |
[11:49] | has 137 different things on the roster. | 里面有137不同的角色 |
[11:51] | So the amount of different things | 所以你能玩出的花样 |
[11:54] | you can play as is really big. | 是真的多 |
[11:55] | You’re in this fantastic, | 在这个奇妙的 |
[11:57] | magical world, | 魔法世界中 |
[11:57] | CHRISTINA NORMAN | 拳头公司 游戏设计 |
[11:58] | and you need to | 你需要 |
[11:59] | divide and conquer. | 划分和征服 |
[12:00] | What draws players in and | 最能够吸引玩家 |
[12:03] | drives that process of mastery | 并促使玩家去 |
[12:05] | is the fact that you are so connected | 训练自己的技巧的事情就是 |
[12:08] | to that character that a tiny, tiny mistake | 玩家与角色之间的情感连接 这种连接使得 |
[12:12] | can result in | 最细微的失误都能导致 |
[12:14] | a massive defeat or a huge victory. | 不可估量的损失亦或是巨大的胜利 |
[12:17] | Once you kill the other team’s | 一旦你击破了另一支队伍的 |
[12:19] | base, which is called the Nexus, | 基地 又叫能量水晶 |
[12:21] | you win. | 你就赢了 |
[12:22] | Victory! | 胜利 |
[12:26] | I remember the first time we wanted to show | 我还记得第一次我们想把这款游戏 |
[12:29] | anyone | 介绍给 |
[12:29] | STEVE MESCON | 拳头公司 发行 |
[12:30] | outside the company League of Legends | 公司之外的人的时候 |
[12:32] | and we weren’t sure | 那时我们也不确定 |
[12:34] | if it sucked or not. | 它好不好玩 |
[12:36] | 2009 | 美国 西雅图 |
[12:40] | When you’re building a community, | 当你要建立一个玩家群体的时候 |
[12:42] | you really have to start with the individuals. | 你真的得从个人开始 |
[12:45] | And so, I think day one was, | 所以 我觉得第一天就是 |
[12:46] | let’s start establishing | 来吧 去和 |
[12:47] | personal relationships with the 200 people | 那200个人发展私人关系 |
[12:50] | that are going to be | 因为他们是 |
[12:51] | the first people who get into this thing. | 第一批玩这个东西的人 |
[12:53] | Riot Games is here at PAX really | 拳头公司是真的想在PAX游戏展 |
[12:55] | to interact with the community | 与玩家社区一个一个 |
[12:56] | 马克·梅里乌 拳头联合创始人 | |
[12:56] | one on one. | 地接合啊 |
[12:57] | You know we have a huge focus | 大家都知道作为公司 |
[12:58] | on the community as a company | 我们都对玩家社区有很多的关注 |
[12:59] | and so we love talking to the users, having them, | 所以我们很愿意与玩家交谈 让他们 |
[13:02] | you know, sit down and play the game, | 你懂的 坐下来玩下游戏 |
[13:03] | getting their feedback live | 然后实时获取反馈 |
[13:04] | and really trying to also | 这样我们才能 |
[13:06] | promote the game and expose a | 提高游戏的质量并展示 |
[13:07] | lot of people | 给更多的玩家 |
[13:08] | who have never heard of the kind of MOBA genre | 这种他们从未听说过的MOBA类游戏 |
[13:11] | or “Multiplayer Online Battle Arena” genre, | 又叫多人在线战斗竞技场类游戏 |
[13:13] | which League of Legends has really helped to pioneer. | 而英雄联盟则很好地代表了这类游戏 |
[13:16] | It handles a lot like DOTA , | 它玩起来很想DOTA |
[13:18] | coming from years of DOTA experience. | 来自我多年的DOTA经验 |
[13:20] | This looks like it’s actually | 这看起来并不只是一个 |
[13:22] | not going to be just a mini – game, you know. | 小游戏 你知道吗 |
[13:24] | It’s an actual, like, solid game, you know. | 这是一个真的 就像 完整的游戏 你知道吗 |
[13:27] | I was not expecting to enjoy it this much. | 我本来不期待能如此享受这款游戏 |
[13:29] | I’m generally not very good at multi- player games | 我是一个不太擅长多人游戏的人 |
[13:32] | and there’s something like a | 但现在就是有一种 |
[13:33] | three- hour wait to get in a game | 三小时都等不了就想 |
[13:35] | right now. | 接着玩的感觉 |
[13:37] | Sivir, an ally of Tarakey on the blue team, | 西维尔 蓝队的同盟塔拉基 |
[13:40] | just got killed | 刚刚被杀死 |
[13:41] | and now Morgana is up there all by herself. | 现在摩根娜只能独自一个人上了 |
[13:44] | She could get sniped herself if she’s not careful. | 如果她不够小心的话就会被狙杀 |
[13:46] | The Frost Phoenix is up there, | 冰霜凤凰在上面 |
[13:47] | it could slow her down and kill her. | 它可以让她慢下来然后杀死她 |
[13:49] | Yeah, I got my beta key already. | 我已经拿到我的测试版本密钥了 |
[13:50] | Downloaded it last night. | 昨晚就下载了 |
[13:51] | I played it last night, too. | 我昨晚也玩了 |
[13:53] | Can’t get enough, yeah, man. | 玩不够啊 是吧 兄弟 |
[13:59] | We had gone three years without making any revenue, | 我们在三年之内都没有创收 |
[14:02] | just spending other people’s money. | 只是单纯地花别人的钱 |
[14:06] | Then, we had the audacity to not sell our game | 然后 我们有了不卖我们的游戏 |
[14:11] | and to make it available for free. | 而是让它能免费地玩的底气 |
[14:14] | Free games had a huge stigma in the late 2000s, | 20世纪末的免费游戏有着巨大的污名 |
[14:18] | because the only games that were available | 因为那时唯一可以免费游玩的 |
[14:21] | that were free were really old games from Asia. | 游戏都是来自亚洲的真的很老的游戏 |
[14:26] | MapleStory was the first free- to- play game in North America. | 枫之谷是第一款在北美的免费游戏 |
[14:30] | When I first brought MapleStory out here, | 当我第一次在这里买下枫之谷的时候 |
[14:32] | a lot of the business was going towards console. | 很多商业都走向向了控制台化 |
[14:35] | So, I kind of went on a path to being an evangelist | 所以我就这样走上了线上免费 |
[14:36] | MIN KIM | 篝火工作室 |
[14:38] | for online gaming and for free- to- play. | 游戏布道者的路 |
[14:40] | Because, not only was online gaming very strange, | 因为 不只是线上游戏很奇怪 |
[14:43] | free- to- play was extremely strange and the PC, | 免费游玩也是十分奇怪的事情 而电脑 |
[14:45] | supposedly as a platform, was dying. | 本应成为一个游戏平台 却在逐渐消亡 |
[14:48] | Traditionally, people buy stuff. | 传统意义上来说 人们买东西 |
[14:49] | But the one thing that free – to- play really addresses | 但免费游玩的东西强调的 |
[14:52] | is that it’s free- to- play. | 就是免费二字 |
[14:53] | So a lot of kids would start playing these games | 所以很多小孩也可以玩这些游戏 |
[14:55] | because there wasn’t a hurdle for them to play. | 因为并没有障碍可以阻拦他们去玩 |
[14:58] | But, free- to- play kind of has this reputation | 但免费游玩却有着 |
[15:01] | of being a little bit scammy | 小骗局的名声 |
[15:03] | and tricking you to do these | 就是那种会引导你去做一些事情 |
[15:04] | things or there’s going to be | 或者就是里面有 |
[15:05] | another player | 另一种玩家 |
[15:05] | that buys power who’s going to | 他们氪金 |
[15:07] | basically overpower you with | 差不多就是用 |
[15:09] | their wallet. | 钱包战胜你的意思 |
[15:09] | Then, out of nowhere came Riot Games | 然后 无中生拳头公司 |
[15:12] | and they used free- to- play kind of in the right way. | 他们将免费游玩引上了正路 |
[15:15] | I’ll never forget this. | 我永远忘不了这件事 |
[15:18] | We’re in this meeting and we’re talking about Annie, | 有一次我们开会的时候在讨论安妮的设计 |
[15:20] | how she’s all built with fire, | 一种是她由火构成 |
[15:22] | and we’re talking about Blue Annie, and she would use frost. | 还有一种是蓝色安妮 她会使用冰霜攻击 |
[15:26] | Maybe Frost Annie would have like a slower attack rate | 我们就想 或许可以让冰霜安妮的攻速变慢 |
[15:30] | but a little bit more damage rate, and we’d sell that. | 但伤害会变高 然后将此作为一个氪金选项 |
[15:33] | You see Steve Feak kind of sitting there a little down about it, | 史蒂夫·菲克听了后就只是坐在那儿 低着头 |
[15:38] | and Brandon says, “Steve, you haven’t said anything. | 于是布兰登就问 史蒂夫 你什么都没说呢 |
[15:40] | What do you think?” Steve looks up and he’s like, | 你觉得怎么样 接着史蒂夫抬起头来 说 |
[15:43] | “I don’t like it, but I’m having a hard time saying why.” | 我不喜欢这种设计 但是我也想不出理由 |
[15:47] | And Brandon says, “Does it– Does it feel bad?” | 布兰登问 那 那它是 就感觉不好吗 |
[15:50] | And Steve’s like, “Yeah, it just feels bad.” | 史蒂夫就说 对 就是感觉体验很糟糕 |
[15:54] | So, we decided early | 所以 我们很早就决定了 |
[15:56] | on that we wouldn’t sell power. | 不把角色能力划入氪金范围 |
[15:58] | We didn’t want the person with the most money to win the game. | 我们不想只让最有钱的玩家赢得游戏 |
[16:01] | People said, “Oh, man, we’re giving up | 大家都在说 老天 我们就这么放弃了 |
[16:03] | assuredly making $100 million on this game | 用这款游戏赚到一亿的机会 |
[16:04] | 克里斯·恩诺克 拳头游戏 发行人 | |
[16:07] | in order to try this experiment | 只是为了实验一下另一种效果 |
[16:08] | where we don’t know how much we’ll make.” | 可是没人知道我们由此能赚多少钱 |
[16:11] | There are ways that people do | 我们的游戏里也的确有人们 |
[16:12] | spend money, they engage deeper with our content. | 花钱 他们会更深入地了解我们的内容 |
[16:12] | 迪伦·杰蒂亚 拳头游戏 主席 | |
[16:16] | We offer a series of champions on a free rotation, | 我们提供了一系列的限免英雄 轮流限免 |
[16:18] | so several of them will be free. | 这样一来 每次就会有几个是免费的了 |
[16:20] | Those champions rotate every couple of weeks. | 这些英雄每两周刷新一次 |
[16:23] | Some players use the free | 有些玩家会使用这些限免英雄 |
[16:24] | champions as part of their repertoire in a game. | 当作他们体验娱乐的一部分 |
[16:27] | For others, they’ll buy the ones that they like the most. | 而其他玩家会买下他们最喜欢的那个英雄 |
[16:30] | And they will spend our in-game | 然后 他们就会花费我们游戏内的货币 |
[16:32] | digital currency called Riot Points. | 叫点券 进行购买 |
[16:34] | One of the other big items that we sell in the game are skins. | 我们游戏里的另外一大交易选项就是皮肤 |
[16:38] | Skins are a uniform. | 皮肤就像是一种制服 |
[16:40] | Because the game is free, | 因为游戏本身是免费的 |
[16:42] | because people get so much value out of it, | 因为玩家已经从游戏里获得很多了 |
[16:44] | our players are like, “Yeah, I’ll pay for that skin. | 我们的玩家就会想 好啊 我就买那个皮肤吧 |
[16:47] | It’s kind of a silly idea, but | 这听起来可能有点蠢 但是 |
[16:49] | I’m more than happy to pay for an outfit. | 我很乐意买一件新服装呀 |
[16:52] | I’ll spend my five, ten dollars, whatever, | 我就花了我那几十块钱呗 管他呢 |
[16:53] | because I had a thousand hours of fun in this game.” | 我已经从这个游戏里汲取了无限快乐了 |
[16:57] | About a week before we got to the launch date, | 在游戏正式发行的前一个星期 |
[17:01] | people came into the game and tried out the store | 人们登进了游戏并尝试了一下商店功能 |
[17:04] | and the store immediately fell over. | 结果商店马上就瘫痪了 |
[17:06] | 出现错误 无法购买该商品 错误不明 | |
[17:08] | Literally we get 500 people in, | 直接有500名玩家进入了商店 |
[17:10] | 斯科特·格尔布 拳头游戏 首席运营商 | |
[17:11] | as we’re scaling up to a couple | 在我们的规模测试中扩展到 |
[17:12] | thousand in a scale test, store falls over. | 上千人的时候 商店就瘫痪了 |
[17:14] | We’re sitting there and watching the public chat channel | 我们当时就坐在那儿看着公共聊天频道 |
[17:17] | and one guy had gotten through | 有一个人成功地越过了重重难关 |
[17:19] | the store and had bought Cho – Gath. | 在商店里买到了科加斯 |
[17:23] | And he was like, “No worries, guys, I got my man Cho. | 他就说 没事了弟兄们 我买到我的科加斯啦 |
[17:25] | It’s all good.” | 啥事儿没有啦 |
[17:27] | It was like one guy out of like 5,000 or something, | 他是5000多个人里的唯一一个成功了的 |
[17:30] | and I was like, “Oh, this is bad. This is really bad.” | 我当时就心说 哦豁 完蛋 真的完蛋 |
[17:33] | There was no store in the game. There was no way to make money. | 当时游戏里既没有商店 也没有赚钱的途径 |
[17:36] | We would be paying all the infrastructure costs | 所有的基础组件都由我们来承担和支付 |
[17:39] | and having all the players in the game, | 让所有的玩家都参与其中 |
[17:41] | but without a way for them to unlock any content. | 但他们没办法解锁任何内容 |
[17:43] | And so that was when we decided, | 所以 那时我们便决定了 |
[17:45] | let’s think through this as players. | 我们要站在玩家的角度去想问题 |
[17:47] | If we were a player, what would we want to happen to us? | 如果我们是玩家 在这个游戏里会想要什么呢 |
[17:52] | And so as gamers we decided, let’s make everything free. | 这样想想后 我们决定让所有东西都免费 |
[17:56] | We called it a launch party like, “Hey, we’ve launched!” | 我们举行了个活动 告诉大家我们要发布了 |
[17:59] | When in the background you had like | 但其实在背地里 |
[18:01] | half the company trying to build a store. | 整整大半个公司都在忙着做商店 |
[18:03] | And after locking ourselves in a room for, you know, | 在我们闭关了大概有 |
[18:05] | 110 hours a week for about six weeks, | 六周 每周110个小时之后 |
[18:08] | uh, we ended up shipping the store. | 我们的商店终于蓄势待发了 |
[18:11] | We brought the system down November 18th | 我们在11月18号把系统下了架 |
[18:13] | and we brought it back up November 19th. | 又在19号重新上传了回去 |
[18:16] | This right here is Riot Games history. | 就现在 这会成为拳头游戏的光荣历史 |
[18:18] | But we’re like, staring at the | 当时 我们盯着屏幕 |
[18:20] | screen and it’s blank for like two minutes. | 可它在两分钟里一点反应都没有 |
[18:23] | And then lo and behold this little blip shows up for five bucks. | 接着 屏幕”嘀”了一声 5块钱就到了 |
[18:29] | And so we’re like, “It works, it works. It totally works!” | 我们所有人都在狂喜 成功了 成功了 很完美 |
[18:34] | And that was the launch of League of Legends . | 就这样 英雄联盟发布了 |
[18:38] | 欢迎来到英雄联盟 游戏发布预告片 | |
[18:50] | League was not an instant success. | 英雄联盟不是一飞冲天的 |
[18:54] | It wasn’t like we launched the game | 它没有在我们发布游戏后 |
[18:56] | and then suddenly our numbers went through the roof. | 就嗖的一下直线飙升 |
[18:59] | It was marginally bigger than the day before, | 它是慢慢地 一步步脚踏实地地在增长 |
[19:01] | and the next day was just marginally bigger than the prior day. | 明天又会比今天再稍微增长一点点 |
[19:05] | To tell you the truth, when I first saw this game, | 说实话 我第一次看到这个游戏的时候 |
[19:08] | I thought it was lame. I thought it was boring. | 我觉得它很挫 就觉得很无聊 |
[19:11] | I looked at the game and it didn’t really appeal to me. | 我看着这款游戏时 也没觉得有多大吸引力 |
[19:15] | After the three hour download and patching, | 在经过了三个小时的下载和补丁后 |
[19:17] | we got onto League and he was like, “Dude, just play it,” | 我们登进了英雄联盟 他说 老兄 你就快玩吧 |
[19:19] | and I begrudgingly agreed. | 而我只能勉强地答应了 |
[19:21] | There’s kind of this saying in game dev that | 在游戏产业里流传着这么一句话 |
[19:24] | the game developers are the best at the games | 游戏开发者只在游戏发布1周内算是大佬 |
[19:26] | until about a week after it gets released to the players. | 但一周后就会被真正的玩家们给打趴了 |
[19:30] | Once you reach just so many people, | 当你拥有了这么多玩家的时候 |
[19:32] | they quickly are the ones that discover | 他们很快就变成了最了解你游戏的人了 |
[19:35] | all the things that you never knew were there. | 他们能察觉到你都发现不了的各种细节 |
[19:38] | When I first started playing the game, | 我一开始玩这个游戏的时候 |
[19:40] | a lot of people thought the company was a dumpster fire. | 很多人都觉得这个游戏公司混乱不堪 |
[19:42] | You log on Tuesday afternoon, can’t play, servers are down. | 周二下午想登游戏 结果玩不了 服务器断了 |
[19:45] | The store is down again. I crashed out again. | 商店又垮了 我也垮了 |
[19:48] | Oh, the client’s full of bugs. | 又有一堆客户带着一堆程序错误来了 |
[19:50] | It was certainly stressful. | 当时压力肯定都很大 |
[19:51] | People were running around | 很多时候 大家都 |
[19:52] | with their hair on fire a lot of the time | 火急火燎的 |
[19:54] | as we were attempting to sort of, keep the wheels on the car. | 大家都在尽力 起码得让游戏继续运行啊 |
[19:55] | 赫尔曼·彼得斯切克 拳头游戏 制作人 | |
[19:57] | Any time anything went wrong was | 每次搞砸事情的时候 大家情绪都很激动 |
[19:59] | like, “Oh, my God, fix this shit right now! | 我的老天 赶紧把这破事给处理了 |
[20:01] | We can’t lose this momentum!” | 我们不能没了这股势头啊 |
[20:03] | It was a problem where the servers were overloaded, | 一个很大的问题就在于 服务器已经超载了 |
[20:05] | 卡斯·马歇尔 游戏记者 | |
[20:06] | but no one would log off. | 但是谁都不肯下线 |
[20:08] | There was this real sense of blink and you’ll miss it. | 这点很容易被忽视掉 |
[20:11] | So it was sort of the players | 与其说这是玩家之间的战斗 |
[20:13] | fighting the game as much as each other. | 倒不如说是玩家和游戏本身的对抗 |
[20:18] | Things slowly started to stabilize in North America. | 当事情在北美这边慢慢稳定下来时 |
[20:20] | They were way worse in Europe. | 欧洲那边却乱得一团糟 |
[20:22] | European fans were furious. | 我们欧洲的粉丝们特别愤怒 |
[20:26] | In Europe, we weren’t really growing. | 我们在欧洲没怎么发展起来 |
[20:28] | The reason is because we were publishing League of Legends | 因为我们是通过一个把利益放在前头的 |
[20:30] | through a partner that had misaligned interests | 合作伙伴来发布英雄联盟的 |
[20:33] | and weren’t trying to operate the game | 而且他们并不会像我们一样 |
[20:35] | in the same way that really care about the players. | 去真正地关心玩家们的想法和感受 |
[20:37] | And that culminated in one particular weekend | 事情发展到最严重时是在一个周末 |
[20:39] | where on a Friday the service went down | 在周五那天 服务器又断了 |
[20:42] | at like 11:45, 11:50 local time in France | 法国当地时间是11点45到50左右 |
[20:46] | and we actually can’t get anyone that will restart the servers | 可是 一直等到周一早上之前 |
[20:48] | 您上一局的游戏尚未完成 请重新连接 | |
[20:50] | until Monday morning. | 没人能给我们重启服务器 |
[20:52] | It looks fine on the screen, | 你们在屏幕上看着好像还行 |
[20:53] | guys, but trust me, it’s not. | 但是 伙计们 相信我 它很糟糕 |
[20:54] | I’m clicking like a maniac and it’s not working for me. | 我点鼠标点得手指都快断了 但是压根没用 |
[20:56] | Attack. Attack that one! | 攻击啊 打那个小兵啊 |
[21:00] | Oh, my goodness, gracious me. | 我的天呐 不要这么仁慈啊 |
[21:02] | I get on the forums with the European players | 我登上了欧洲玩家的一些论坛 |
[21:05] | and just start to see people complaining. | 开始看到人们在抱怨了 |
[21:07] | People are just scrambling and upset, | 大家开始吵起来了 越来越烦 |
[21:09] | and from the player perspective, Riot doesn’t care. | 而从玩家的角度来看就是 拳头公司不在乎 |
[21:12] | The players don’t care about the | 玩家们不会去关心 |
[21:14] | nuances between partners and other stuff. | 合作伙伴之类的这些东西 |
[21:16] | Someone’s got to be there. | 一定得有个人直面这些话语 |
[21:19] | Like, “Hey guys, | 来把控大局 安抚大家 |
[21:20] | I know this is bad, but I’m here.” | 伙计们 我知道这么不太好 但是有我在呢 |
[21:22] | And every 15, 20 minutes like, “Here’s an update. | 还要每过十几二十分钟就通知大家 更新了 |
[21:24] | Here’s an update. Here’s an update.” | 有更新了 我们更新了 |
[21:26] | And when that doesn’t happen, the imagination runs wild. | 我们少了这类人 舆论就变得越来越疯狂了 |
[21:29] | People start to make up stuff and it just goes south really fast. | 人们会开始编造一些谣言 让事情变更糟 |
[21:33] | 服务器正忙 1小时 排队 3个半小时 | |
[21:36] | When you’re looking at that kind of data, | 当你看到这种数据的时候 |
[21:38] | you realize that the fundamental beliefthat players are human beings | 你会发现 玩家作为人最基本的信仰 |
[21:41] | that deserve to be treated with respect, | 也就是想要最基本的尊重 |
[21:43] | and our partner doesn’t share it, | 我们的合作伙伴不肯给予他们一丝一毫 |
[21:46] | that– That’s just– It’s not– It wasn’t going to work. | 这样 这样 这样肯定是行不通的 |
[21:49] | We were very fortunate in being able to unwind that deal | 我们很幸运 能够将一切扭转干坤 |
[21:51] | and then launch Riot Europe. | 重新发布了拳头游戏欧洲服 |
[21:56] | We had exactly 53 days between the moment we hand-shaked | 从我们握手签订合同那一刻起 |
[21:56] | 尼可·洛朗 拳头游戏 首席执行官 | |
[21:59] | and the moment they were going | 在那一刻起的53天内 |
[22:00] | to stop servicing the game to find a data center, | 他们停止维修游戏 转而寻找数据库 |
[22:03] | set up an entity, hire people, catch up localization, | 建立实体 招募人员 尽量本土化 |
[22:06] | build up a website, setting up the whole thing. | 制作一个网站 把一切的一切都建立起来 |
[22:09] | And 53 days later, over a weekend, we transferred the service. | 53天后 我们在一个周末内转移了服务器 |
[22:14] | While we were doing the transfer, the volcano went off. | 我们在转移的时候 火山爆发了 |
[22:19] | Tonight, travelers are stranded in all on six continents. | 今晚 六个大洲所有的旅行者都被困住了 |
[22:24] | Volcanic ash has caused the | 这是自打911事件后 |
[22:26] | worst disruption in air travel | 火山灰对空中交通影响最大的一次 |
[22:28] | since 9/11. | 自911 |
[22:29] | So the volcano blows in Iceland, sending soot all across Europe, | 冰岛爆发的火山 烟尘弥漫了整个欧洲 |
[22:34] | canceling all the flights, | 所有航班被取消 |
[22:36] | literally two days before I’m supposed to transfer the service. | 这一切就发生在转移服务器的两天前 |
[22:39] | So I had to plan all these | 所以我必须计划这些 |
[22:41] | alternate flight routes to get | 代替的航空路线来 |
[22:43] | hardware in. | 运送硬件 |
[22:44] | We were flying stuff through | 我们带着设备 |
[22:46] | Africa and then up around the Middle East | 飞过非洲和中东(?) |
[22:49] | to come in to Germany from the ea– Like, it was insane. | 到达德国 感觉很疯狂 |
[22:58] | So, when we took over the service, | 当我们接管服务器的时候 |
[23:00] | North America was about 18% bigger than Europe | 北美规模大约比比欧洲大18% |
[23:05] | and within three months | 不到三个月 |
[23:07] | 2010增长 北美 欧洲 | |
[23:07] | Europe was nine percent bigger than North America, | 欧洲就反超了北美9% |
[23:10] | and it was growing faster. | 增速还在加快 |
[23:14] | After we launched in Europe, we | 在欧洲发行后 |
[23:15] | realized we can do a pretty good job by ourselves. | 我发现仅凭自己就能做得很好 |
[23:18] | This is actually what our | 这是我们的玩家 |
[23:19] | players want. They want a direct | 真正想要的 他们想要 |
[23:21] | relationship with Riot. | 能和拳头直接交流 |
[23:23] | The biggest thing that we did | 我们初期做过的 |
[23:25] | very early was establishing the forums | 最有意义的事是建立论坛 |
[23:27] | as being a really important conversation and communication | 成为我们与玩家之间 |
[23:31] | that we would have with players | 玩家与玩家之间 |
[23:33] | and that players would have with each other, | 积极提问 创造内容 |
[23:34] | actively asking questions, generating content. | 极其重要的对话与交流枢纽 |
[23:39] | Season One was the | 第一赛季 |
[23:41] | introduction of ranked ladders, | 引入了排位天梯 |
[23:43] | competitive play. | 竞技玩法 |
[23:44] | Prior to that time the game was all about playing normal games. | 在此之前 游戏玩法很普通 |
[23:47] | There was no stat tracking. | 没有数据追踪 |
[23:48] | When ranked entered the scene, all of a sudden, | 当排位上线时 突然之间 |
[23:51] | that’s where players who really | 那些很想测试 |
[23:52] | wanted to test their competitive mettle | 自己竞技水平的玩家们 |
[23:54] | had an opportunity in the game to go play against each other. | 有了在游戏内对战的机会 |
[23:56] | Let it ride, baby! Let it ride. Boom! | 上啊 宝贝 乘胜追击 一波爆炸 |
[23:59] | Season One was our first experiment in Esports. | 第一赛季是我们在电竞领域的首次试验 |
[24:04] | They were just sort of like one | 就像是个一次性的联赛 |
[24:05] | off tournaments with a random set of teams | 随便来了几支队伍 |
[24:07] | that were willing and able to show up | 愿意和能够展现自己才能 |
[24:09] | and often the whole tournament | 通常来说整个联赛日程 |
[24:11] | would be played over the course of a day or two. | 会持续一到两天 |
[24:13] | And that meant a lot of back to back to back games, | 这意味着很多不间断的比赛 |
[24:16] | which was also, in some cases, tedious to watch. | 也使得观看变得乏味 |
[24:20] | And so the Season One finals was going to be our attempt | 因此第一赛季的决赛 我们目的是试图 |
[24:23] | to wrap that loose season altogether and crown a winner, | 结束这个松散的赛季 加冕冠军 |
[24:26] | and we wanted to do it at DreamHack, | 我们想在梦幻黑客上进行 |
[24:28] | because DreamHack was the biggest LAN party in the world. | 因为梦幻黑客是世界上最大的局域网赛事 |
[24:35] | 2011 | 梦幻黑客 / 瑞典 延雪平 |
[24:37] | DreamHack is this really cool event | 梦幻黑客是个非常酷的活动 |
[24:39] | where they take these old aircraft hangers. | 人们带上旧的飞机挂架 |
[24:42] | There’s like 20,000 or 30,000 kids all playing games. | 两三万个孩子一起玩游戏 |
[24:47] | The tables are built out of like pallets | 那里的桌子设计得像货盘一样 |
[24:49] | and they bring their own equipment and chairs. | 人们带上自己的设备和椅子 |
[24:51] | It’s one of the coolest gaming events in the world. | 这是世界上最酷的游戏活动之一 |
[24:55] | Ladies and gentlemen, | 女士们先生们 |
[24:55] | welcome back to the Elmia convention center, | 欢迎回到艾尔米亚会议中心 |
[24:56] | Jönköping, Sweden. | 瑞典 延雪平 |
[24:58] | We are here for the DreamHack Summer 2011 championship game. | 我们在此举行2011年夏季梦幻黑客冠军赛 |
[24:59] | RIV | 解说 |
[24:59] | PHREAK | 解说 |
[25:00] | The final’s about to go underway, | 决赛即将开始 |
[25:02] | $100,000 tournament held by League of Legends and Riot Games. | 英雄联盟和拳头游戏举办的十万美元联赛 |
[25:05] | Four hundred thousand people tuned in | 40万人收看了 |
[25:08] | to watch the finals of Season One at DreamHack, | 举办于梦幻黑客的第一赛季决赛 |
[25:11] | which blew our minds. | 这让我们大吃一惊 |
[25:12] | There it is. First blood. | 一血来了 |
[25:15] | And it looks like it is going to be Jarvan falling down Shueshei. | 看起来是嘉文击杀了ShUeShe |
[25:18] | It was so interesting to see | 看到这个未开发的 充满潜力的世界 |
[25:20] | this untapped, like, just world of potential | 有一种奇妙的感觉 |
[25:20] | bridget davidSon | 电竞 / 拳头游戏 |
[25:24] | where the fans were passionate and they were fans of the game, | 粉丝们激情澎湃 他们曾经游戏的粉丝 |
[25:27] | but like, now they’re also fans of people playing the game. | 但现在 他们也是游戏选手的粉丝了 |
[25:30] | One turret’s down, they’re gonna back off. | 一座防御塔被攻破 队员后撤 |
[25:32] | Linak taking a lot of damage from Ashe. | Linak吸收了很多寒冰射手的伤害 |
[25:34] | Three hundred damage, that is | 300点伤害 攻破了 |
[25:35] | one turret dead, second turret dead. | 一座防御塔 两座防御塔 |
[25:37] | Fnatic going to win | 恭喜Fnatic赢得 |
[25:39] | the Season One championship! | 第一赛季的冠军 |
[25:40] | Congratulations to Fnatic for winning Season One. | 恭喜Fnatic第一赛季夺冠 |
[25:43] | – GG. – GG indeed. | -打得好 -打得真的好 |
[25:48] | When Fnatic won, people were super happy | Fnatic的胜利 让人们欣喜地 |
[25:50] | to see these players that have a career being birthed. | 见证了一项游戏职业选手的诞生 |
[25:55] | When did you know that you had won? | 你是什么时候知道自己队伍获胜的 |
[25:57] | A moment ago when their Nexus exploded! – | 就在刚才对面的水晶爆掉的时候 |
[26:01] | What are you guys going do with your hard- earned cash? | 你们准备怎么花这笔辛苦钱 |
[26:04] | I want to like, throw a big party for all my friends at home. | 我想请所有的朋友来我家开个大派对 |
[26:08] | It was a clear indicator that the level of interest | 显而易见玩家群体 |
[26:11] | within our community around Esports was really high. | 对于电竞这项运动热情高涨 |
[26:14] | I don’t think that’s ever felt like the norm. | 我觉得这是前所未有的 |
[26:19] | At the same time, we were keenly | 与此同时 我们紧密 |
[26:21] | aware of what was going on in Korea. | 关注韩国的市场状况 |
[26:25] | By the mid-2000s, | 到2000年代中期 |
[26:28] | digital stadiums were built in Korea for playing Starcraft . | 韩国为玩星际争霸建造了数字体育场 |
[26:31] | Full- sized stadiums, full of people screaming. | 巨大的体育馆座无虚席 挤满了热情高涨的人群 |
[26:34] | Starcraft is a game where you are not on the field. | 星际争霸中 玩家并不会亲历战场 |
[26:38] | 拉夫·科斯特 作家 游戏设计的乐趣理论作者 | |
[26:40] | You’re playing like the coach of a football game. | 而是像足球游戏的教练一样 |
[26:42] | You’re directing Xs and Os. | 指挥场上的进攻和防守 |
[26:46] | But one of the things about | 但相比下来 |
[26:48] | League is that it has an easier entry ramp. | 英雄联盟更容易上手 |
[26:51] | It’s easier to pay attention to | 人们更容易注意 |
[26:53] | the antics of one unit, and one unit, and one unit, | 一个单元一个单元一个单元的滑稽动作 |
[26:57] | instead of a battlefield with 10,000 units. | 而不是一万个单元的战场 |
[26:59] | It’s hard to follow the action if you’re not trained. | 如果没有接受过训练很难跟得上 |
[27:03] | When we look at early Esports, | 回顾早期电竞的历史 |
[27:05] | part of the reason that they took off in Korea | 它能在韩国兴起的部分原因 |
[27:08] | is because Korea is a small country | 是因为韩国幅员狭小 |
[27:11] | that is dense and so it was wired with high speed Internet. | 集中的人口密度使其拥有高速的网络 |
[27:16] | Far higher speed Internet than we have in the United States. | 是美国的网速难以企及的 |
[27:20] | Because the population is dense, | 高度的人口密度 |
[27:22] | the idea that people could just go downstairs | 人们径直走下楼 |
[27:26] | to the local Internet cafes. That was a thing. | 就能到达网吧 这一点很重要 |
[27:30] | PC gamers view Korea as sort of the Mecca of PC gaming, | 电脑玩家们把韩国视作电脑游戏的圣地 |
[27:35] | where PC gaming is mainstream and where everybody gets it. | 在韩国 电脑游戏是主流 所有人都喜欢 |
[27:39] | You know you can have an | 他们甚至在 |
[27:40] | airliner that’s painted with | 一架客机上画了 |
[27:41] | Starcraft 2 logo | 星际争霸2的图标 |
[27:42] | and that’s okay, and it makes sense. | 这没有问题 大家都能理解 |
[27:46] | That’s just a phenomenally cool place to be as a gamer. | 在这里成为玩家是十分酷的 |
[27:53] | The competition in Korea is extremely severe. | 韩国的游戏竞争尤其激烈 |
[27:56] | JIN OH | 发行 / 拳头游戏 |
[27:57] | I would say the most severe in the entire world | 可以说是世界上最残酷的 |
[28:00] | if you look at just online games alone. | 如果只看线上游戏这一领域 |
[28:05] | There are 200 to 400 new games that are published each year, | 每年有200到400个新游戏发行 |
[28:09] | on top of the 200 to 400 games | 这200到400的游戏之首 |
[28:11] | that are already actively being operated in the market. | 早已在市场上积极运作 |
[28:16] | They also play pretty much only online PC games | 韩国人也几乎只玩在线电脑游戏 |
[28:19] | and they’re almost all free-to-play. | 而且大多都是免费游戏 |
[28:21] | So, when we go to Korea, the | 所以到了韩国 |
[28:22] | novelty of League of Legends in the West, | 英雄联盟在西方国家 |
[28:24] | which is that it’s free to play online PC game, | 免费在线电脑游戏的创新优势 |
[28:26] | that’s nonexistent in Korea. | 在韩国荡然无存 |
[28:28] | Everybody has that. So, what else you got? | 大家都不要钱 你还有什么特别的 |
[28:33] | Cheers ring out from the League of Legends press conference. | 英雄联盟新闻发布会上响起了欢呼声 |
[28:36] | These people are not your average individuals. | 这群人不一般 |
[28:40] | I just want to say hi to all the | 我想和韩国的 |
[28:41] | League of Legends fans out the | 英雄联盟粉丝们 |
[28:42] | there in Korea. | 问好 |
[28:43] | We’re getting ready to provide a phenomenal quality of service | 我们已经准备好将体验良好的一款游戏 |
[28:46] | and bring the game here to Korea. | 带来韩国 |
[28:49] | I thought it was just lip service, | 我本以为这只是空口应酬 |
[28:49] | 金石南 游戏记者 | |
[28:51] | a marketing policy to be successful in Korea. | 只是一种要在韩国成功的营销政策 |
[28:54] | But it wasn’t that. It was really sincere. | 但并非如此 游戏方真的很真诚 |
[28:58] | The Korean players as well, | 韩国玩家也一样 |
[29:00] | were able to feel a lot of sincerity from Riot Games. | 能感受到拳头公司的诚心诚意 |
[29:04] | League of Legends, AOS | 英雄联盟 漫长的战争 |
[29:06] | The newest game on the top ten list in Korea | 上一款登上韩国游戏榜前十的游戏 |
[29:09] | before we launched was like three and a half, four years old. | 比我们发行早大概3年半4年 |
[29:13] | So very few of these games ever crack the top ten. | 所以很少有游戏能打破前十的垄断 |
[29:15] | Most go up and then go into obscurity very, very quickly. | 很多游戏都高开低走 很快销声匿迹 |
[29:19] | So we finally launched, and on day six, we break it into top ten, | 我们最终上线后 第六天 上升到第十名 |
[29:25] | and we were looking at ourselves | 我们相互对视 |
[29:27] | thinking, “Holy cow, did this | 想着 我天 |
[29:28] | really happen?” | 这不是在做梦吧 |
[29:30] | And the next thing we know after three months, | 三个月后我们得知 |
[29:33] | it’s the number one game in Korea. | 英雄联盟成为了韩国排名第一的游戏 |
[29:42] | To the Korean gamers, it was very different. | 英雄联盟对于韩国玩家来说十分特别 |
[29:46] | It had qualities of competition, | 游戏包含了大量的竞争 |
[29:49] | qualities of strategy, qualities of speed | 大量的策略 大量的速度 |
[29:52] | and so many components that a lot of gamers really truly enjoy. | 以及韩国玩家十分喜爱的很多元素 |
[29:57] | I think there’s cultural universals. | 我想在某个文化宇宙中 |
[29:59] | People want social competition. | 人们想要社会竞争 |
[30:02] | As the game grows, | 游戏的渐渐成长 |
[30:04] | it creates this positive feedback loop | 创造了正反馈循环 |
[30:06] | where more and more people know about it, | 越来越多的人们知道这个游戏 |
[30:08] | which means more and more people want to know how to play it, | 就意味有更多的人知道怎么玩这个游戏 |
[30:11] | so they can compete. | 然后他们可以在游戏里竞技 |
[30:13] | There has to be something about the game | 游戏里必须有一些东西 |
[30:15] | that continues to be rewarding. | 能带来持续的回报 |
[30:17] | For League of Legends , that’s mastery, | 对于英雄联盟 那是精通 |
[30:19] | the pursuit of mastery. | 对于精通游戏的追求 |
[30:20] | Knowing I’m getting better, | 知道自己在变强 |
[30:21] | spending effort to pursue getting better, | 花费精力追求变强 |
[30:23] | feeling rewarded when I have gotten better. | 变强后 会觉得有回报 |
[30:28] | Those are experiences that are | 无论你处于怎样的文化中 |
[30:30] | appealing regardless of what | 这种经历 |
[30:31] | culture you’re in. | 都很有吸引力 |
[30:36] | Tetris resonated across all the cultures in the world. | 俄罗斯方块与所有的世界文化都产生共鸣 |
[30:39] | So it got that part. But it wasn’t sport- like. | 它做到了这一步 但它不是运动 |
[30:42] | The biggest thing that makes a sport is spectators. | 一项运动最关键在于观众们 |
[30:45] | League of Legends is what’s gotten me into Esports. | 英雄联盟让我走入电子竞技 |
[30:48] | There are people cheering out there | 人们在那欢呼 |
[30:50] | and really rooting for these pro teams | 非常支持那些职业战队 |
[30:52] | and League of Legends has really | 英雄联盟真的 |
[30:54] | just come a long way in a short amount of time. | 在很短的时间走了很长的路 |
[30:56] | I wanted to watch the LCS, uh, the finals so bad | 我非常想看LCS的比赛 特别是决赛 |
[31:00] | because it was really something cool to me. | 对我来说真的很酷 |
[31:06] | After the Season 1 finals, | 第一赛季决赛后 |
[31:08] | I think everybody at Riot was | 我想拳头的所有人都在 |
[31:09] | buzzing from the reaction from players | 为玩家们的反应而兴奋 |
[31:11] | and really started to challenge ourselves to think about, okay, | 然后真正的 开始挑战自己 开始思考 |
[31:14] | what does Esports look like | 对于拳头公司 对于英雄联盟 |
[31:15] | for Riot and for League of Legends ? | 电子竞技意味着什么 |
[31:18] | We knew it was going to be a big undertaking. | 我们知道这将是一个很艰巨的任务 |
[31:20] | We had no road map. | 我们没有方向 |
[31:21] | We had a really small focused team, | 我们有一个很专注的小团队 |
[31:22] | 达斯汀·贝克 电竞项目 拳头公司 | |
[31:23] | but it wasn’t a team that had much prior knowledge in broadcast. | 但不是那种有很多宣发经验的团队 |
[31:28] | How do we officially get started? | 我们怎么正式开始 |
[31:29] | Are you going to be kicking us off here? | 要把我们移出这个频道吗 |
[31:30] | I believe you have the chat prompt | 我觉得你那有聊天提示 |
[31:31] | so if you want to tell them to start. | 所以你看能不能告诉他们开始 |
[31:33] | Uh, I don’t have chat right here. | 我这没有 |
[31:34] | When you think of NFL, you think of Sunday football. | 谈到NFL 你会想到星期天橄榄球 |
[31:37] | You think of marquee matchups on Monday night. | 你会想到周一晚上的天棚对决 |
[31:40] | And Esports didn’t really have that. | 电子竞技没有那种标志 |
[31:41] | It was these intermittent quarterly tournaments | 只有那种断断续续的 |
[31:43] | that had no real rhyme or reason on timing. | 没有固定时间的季度比赛 |
[31:45] | It was when’s the venue going to be available. | 比赛取决于什么时候有场地 |
[31:48] | As a player, I had watched League of Legends Esports | 身为玩家 从在梦幻黑客的第一赛季 |
[31:50] | since the Season One competitions at DreamHack. | 我就看过英雄联盟的比赛 |
[31:54] | And at the time my impression of League of Legends tournaments, | 当时我对英雄联盟比赛的印象 |
[31:56] | 惠伦·罗泽尔 电竞项目 拳头公司 | |
[31:56] | honestly, is that they were very unreliable. | 实话说 觉得他们很不靠谱 |
[31:59] | – Why are you yelling at me? – Are you live? | -你为什么冲着我喊 -你在直播吗 |
[32:01] | Yes, we’re live! Stop yelling at me. | 对 我们在直播 别对着我喊了 |
[32:03] | – Yeah. – Frickin’ A. | -没错 -搞什么鬼 |
[32:04] | This is just not worthy of a fan’s time. | 粉丝的时间花的很不值得 |
[32:08] | We knew at that point we wanted to create a formal league. | 当时我们想创造一个正式的联赛 |
[32:13] | We built out what we thought the LCS could be. | 我们建立了设想中的LCS |
[32:16] | We knew it needed a consistent schedule of events, | 我们知道它需要持续连贯的赛程 |
[32:20] | a weekly regular season with a playoffs, with a World Final event. | 每周度的常规赛 季后赛 世界总决赛 |
[32:25] | You’re a little fuzzy. Are you using wireless? | 你画面有点模糊 你在用无线网吗 |
[32:27] | I am using wireless. Do you want me to plug it in? | 我在用无线 需要我换有线网络吗 |
[32:29] | If you could, that would be neat. Yeah. | 能换上更好 |
[32:31] | Yeah, hold on. | 好 稍等 |
[32:32] | I remember meeting Whalen. | 我记得跟惠伦开会讨论 |
[32:34] | I told him like, I’m really worried about | 我这样跟他说 我对你们要做的事 |
[32:36] | what you guys are doing here. | 很担心 |
[32:37] | There are all these tournaments and you’re gonna | 有那么多比赛 你们要把 |
[32:38] | 特雷维斯·加福德 电竞记者 | |
[32:39] | start to formalize it all into this. | 它们都整合到联赛里 |
[32:41] | Are people going to tune in every single week to watch this? | 人们每周都会收看吗 |
[32:44] | If you’re talking about like scrapping the whole thing and going, | 如果你在说那种 随便搞搞 糊弄过去 |
[32:46] | yeah, this Esports thing, I don’t know so much about it. | 听过 电子竞技什么的 我不太了解 |
[32:48] | We’re strongly committed to Esports at Riot. | 拳头很坚决要做电子竞技 |
[32:50] | So this is– This is a thing and it’s going to be around. | 这件事是认真的 一定会进行的 |
[32:53] | Esports enhances the experience of being a player. | 电子竞技增强了玩家的体验 |
[32:57] | You have something to aspire to. Players enjoy watching the game. | 你有追求的目标 玩家喜欢观看比赛 |
[33:01] | That’s really the perspective that we take | 我们的观点认为 |
[33:03] | that makes the most sense for sort of justifying the investment. | 那样能让玩家投入的精力更有意义 |
[33:05] | But, we definitely like, don’t have that crystal ball. | 但是 我们绝对 不会用什么水晶球奖杯 |
[33:08] | We’re going to sort of learn as we go. | 我们会边走边学 |
[33:11] | When Riot came out and announced the huge things | 当拳头公司宣布 |
[33:12] | 尼克·艾伦 麦迪森广场/CLG/ESportS | |
[33:14] | that they were going to do in Esports, | 他们要举行那样大型的电子竞技活动 |
[33:16] | everyone was really, really skeptical. | 所有人都很质疑这个决定 |
[33:18] | We’re thinking this was too big, too much, too fast. | 我们觉得那样的比赛太庞大了 走的太快 |
[33:22] | It was going to be a disaster. It was going to fail. | 那将会是一场灾难 会失败 |
[33:25] | We really laid the foundation for | 我们真的垫下了 |
[33:27] | what would eventually become the LCS, | LCS成型的基础 |
[33:30] | but first we actually had to get through | 但我们先要完成第二赛季 |
[33:32] | the end of Season Two and ensuring | 还要确保 |
[33:33] | that we ended strongly with a good World Championship. | 我们是以一个盛大的冠军赛事收场的 |
[33:43] | Season Two World Championship | 第二赛季世界总决赛 |
[33:45] | was by far the biggest Esports event | 是拳头公司迄今举办过 |
[33:46] | 杰特 电竞评论员 | |
[33:48] | Riot had ever put on. | 最大的电子竞技赛事 |
[33:49] | It’s going to be really amazing. | 这将会很精彩 |
[33:50] | 杰特 电竞评论员 | |
[33:50] | 德曼 电竞评论员 | |
[33:51] | The big thing here is World Elite has yet to be seen | 重要的是 在本届世界赛的前几天中 |
[33:54] | in the previous two days of this tournament. | WE还没有出场过 |
[33:57] | We had been having this remarkable tournament | 我们在举办一场精彩的赛事活动 |
[33:59] | and it’s this really cool setting, that was in sort of the courtyard | 在斯台普斯中心和诺基亚中心中间 |
[34:03] | between the Staples Center and the Nokia Center. | 建一个那样的露天场馆很酷 |
[34:07] | League of Legends number one. | 英雄联盟最棒 |
[34:09] | Taipei Assassins! | 暗杀星 |
[34:12] | We’re in the middle of WE, top team from China, | 中国的一流队伍WE |
[34:16] | against CLG, top team from EU. | 对抗上欧洲的一流队伍CLG |
[34:20] | We’re CLG. | 我们是CLG |
[34:20] | We’re like a dark horse coming into the World Finals. | 我们就是今年世界总决赛的黑马 |
[34:23] | We’re doing pretty well for the year, | 我们今年表现的挺不错的 |
[34:24] | but no one expected us to really get through to the top. | 但没人真的看好我们能够到达顶峰 |
[34:28] | We’re going into the group stages against World Elite. | 我们将要在赛场上遇见WE |
[34:31] | One of the big Chinese teams at the time. | 当时的一支中国强队 |
[34:34] | Only one quarterfinal matchup remains | 四分之一决赛只剩一场比赛 |
[34:37] | before two epic semi- final | 接下来是两场史诗级的半决赛 |
[34:38] | showdowns to determine who will | 确定能够进入决赛的队伍 |
[34:40] | play for the right | 然后决斗出 |
[34:41] | to call themselves the Season Two World Champions. | 第二赛季的世界冠军 |
[34:44] | Ladies and gentlemen, the final day | 女士们先生们 |
[34:45] | 主持人 DJ 维特 | |
[34:47] | of the Season Two World Playoffs begins now. | 第二赛季世界总决赛的最后一天开始了 |
[34:50] | That was kind of the peak of Esport popularity at that point. | 那是电子竞技最流行的时候 |
[34:53] | Stakes were as high as | 对英雄联盟电子竞技的关注 |
[34:54] | they’ve ever been for League of Legends Esports, | 前所未有 |
[34:56] | and we just– We just fell on our face. | 然后我们 我们丢脸丢大了 |
[35:03] | The Season Two group stages went from being like | 第二赛季的比赛现场 |
[35:06] | one of the best days, frankly ever, to one of the worst. – | 坦白说 从最好的变成了最差的 |
[35:14] | Everything was going great. Amazing team fight. | 一切都很顺利 团战很精彩 |
[35:17] | The game was about to be decided. | 比赛很快就要出结果了 |
[35:19] | And all of a sudden, the Internet goes out. | 突然之间 网络连接断了 |
[35:23] | …I think he was grabbed. | 他被控住了 |
[35:25] | CaoMei’s guardian angels does get dropped! | 草莓的守护天使被打出来了 |
[35:27] | Oh, my God! | 我的天啊 |
[35:29] | I do not believe what has happened. | 我不敢相信 |
[35:31] | You get this little blurb on your screen | 屏幕上出现个小标语 |
[35:33] | “Attempting to reconnect.” | “正在尝试重新连接” |
[35:34] | That’s bad. | 那很糟糕 |
[35:36] | Just saw attempting to reconnect | 就看到 正在尝试重新连接 |
[35:38] | and teams lagged out, players lagged out | 队伍掉线 玩家掉线 |
[35:40] | and everyone’s kind of up in arms. | 所有选手都举起手问 |
[35:42] | Like, “What the heck just happened there?” | “搞什么 什么情况” |
[35:44] | Fifty- nine minutes, 30 seconds gone. | 已经进行到59分半了 |
[35:47] | Ladies and gentlemen, what the hell? | 观众们 怎么回事 |
[35:51] | Normally, like, if there is a pause or a lag issue, | 正常情况 如果发生了暂停或延迟问题 |
[35:54] | we can kind of fix it at the time, | 我们能当场修复 |
[35:55] | and our guys are just like nodding their heads like, | 但我们的工作人员就只是晃着头说 |
[35:58] | “I don’t think we’re going to get this back.” | “我觉得我们拿不到数据了” |
[36:00] | So we cannot unpause it and | 所以我们不能取消暂停 |
[36:02] | recreate where it left off. | 也不能重建已有对局 |
[36:03] | And so all the progress into this game is lost. | 所以这场比赛所有的进程都没了 |
[36:07] | The game was pretty close at the time. | 比赛双方的局势非常接近 |
[36:09] | So they decide to do another one. | 所以他们决定重赛 |
[36:11] | Ladies and gentlemen, there you can see it on your screen. | 女士们先生们 你们可以从屏幕上看到 |
[36:13] | We are into the game. | 我们现在进入了游戏 |
[36:15] | Let’s hope for the last time in the quarterfinals | 希望这是本次四分之一决赛的最后一场 |
[36:18] | because I don’t think anyone | 因为我觉得没有人 |
[36:20] | here will be able to handle another remake. | 能够承受住另一场重赛了 |
[36:23] | And it happened again and again. | 而且这种情况反复发生 |
[36:25] | It clearly is adding up, the amount of cheers they’ve had | 现场给选手们的加油声明显更强了 |
[36:27] | Oh, my God. | 哦 我的老天爷啊 |
[36:32] | I don’t know what this means. I really don’t. | 我不知道这什么意思 我真不知道 |
[36:34] | Like, are we going to remake again? | 我们要进行重赛吗 |
[36:35] | – Of course they are. – We might. | -肯定重赛 -有可能 |
[36:36] | – What else are they going to do? – It could happen. | -我们还能怎么办吗 -真的可能重赛 |
[36:38] | Imagine you’re in any prosporting game | 就想象你在任何一种体育竞技中 |
[36:40] | and you have to just start over after you’re sweating | 你已经满头大汗的时候 却要重来一次 |
[36:42] | and you’re out there for 30 minutes. | 而且你已经做了三十分钟了 |
[36:43] | That’s what happened. | 就是这种情况 |
[36:44] | A typical League of Legends game | 一般来说 一场英雄联盟的比赛 |
[36:45] | should go on for about maybe 35 minutes to 45 minutes, an hour at most. | 大概是35-45分钟 最长也就一小时 |
[36:50] | We played this one game in the group stages for seven hours. | 我们这场 还是小组赛 打了7个小时 |
[36:54] | No matter how long League of Legends Esports goes, | 不论英雄联盟的比赛将来怎么发展 |
[36:56] | if it grows on for ten years | 就算在接下来的10年里 |
[36:57] | and becomes bigger than the Super Bowl, | 它发展成比超级碗还要火爆的赛事 |
[36:59] | all those things, everyone who was here will be like, | 每一个当时在场的人都会 |
[37:01] | “Remember when they had a seven hour best of three,” | “记不记得那场三局两胜他们打了7个小时” |
[37:04] | and everyone will know what they’re talking about. | 然后大家就都知道他说的是哪一场 |
[37:07] | And we’re sitting on stage | 当时我们坐在台上 |
[37:08] | saying, “Riot, is this game going to happen?” | 就在说 拳头 这场比赛还能打吗 |
[37:11] | Where is the competitive integrity? Where is all this other stuff? | 你们的竞技公平在哪里 |
[37:13] | These teams were playing. What are you going to do about it? | 这些队伍还在比赛 你能怎么办呢 |
[37:17] | Eventually, we just decide, you know, we got to pull the plug. | 最终 我们决定 拔插头 |
[37:20] | We had to send our audience home | 我们不得不在小组赛结束之前 |
[37:22] | without having finished the group stages, | 就叫观众回家了 |
[37:24] | even though they purchased tickets. | 就算他们都买了票 |
[37:25] | We were so disappointed in ourselves. | 我们对自己的表现很失望 |
[37:27] | Like we were– We had just– | 那种感觉就像是 我们 |
[37:29] | We’d built up this huge event and we just like let everyone down. | 我们搞了件大事却草草收尾 让所有人失望 |
[37:38] | It was the biggest tournament. It was a high profile failure. | 那是最顶级的赛事 也是一次巨大的失败 |
[37:42] | That’s something that could | 那次事件完全足以 |
[37:44] | totally alter the course of Riot Esports. | 改变拳头的发展进程 |
[37:50] | First step was letting our fans know | 第一步就是要告诉现场的粉丝 |
[37:51] | and Brandon bit the bullet on that one. | 布兰登硬着头皮上去了 |
[37:53] | And he’s like, “I’m going to go out there and talk to everyone.” | 他说 我现在就出去告诉他们 |
[37:57] | It kills us to have to deliver this news | 我现在要宣布的消息 真的让我万分痛苦 |
[38:00] | because you guys have been so unbelievably patient with us, | 因为你们给予了我们超乎寻常的耐心 |
[38:03] | but let me explain exactly what’s going on. | 但请允许我解释一下现在的状况 |
[38:06] | We’ve been having a myriad of Internet connectivity issues. | 我们的网络连接出现了严重的问题 |
[38:10] | Given what these players have been through so far today, | 鉴于这些选手今天的情况 |
[38:13] | we think the possibility of another restart on a game | 我们认为重新再打一场的话 |
[38:18] | would just be unfair to them. | 对他们来说太不公平 |
[38:19] | We recognize the sacrifice | 我们理解 你们为了今天的比赛 |
[38:22] | that you guys have made being patient with us today. | 做出了很多牺牲 |
[38:25] | I want to talk about what we’re | 我现在要说的就是 我们可以为你们 |
[38:26] | going to do for you guys, the live audience. | 现场的观众 做些什么 |
[38:28] | We’re going to be refunding your tickets. | 我们会给你们退票 |
[38:30] | I’m sure you don’t care about that. | 我也知道你们肯定不在乎 |
[38:32] | We’re going to be refunding your tickets. | 但我们会给你们退票 |
[38:33] | We’re going to be giving you guys $25 in Riot Points. | 还会给每个人25美金的拳头点券 |
[38:45] | One more thing. | 还有 |
[38:46] | We also have a merchandise store full of stuff | 我们的周边产品商店 |
[38:49] | and we want to give that to you guys, too, for free. | 也可以任你们挑选 全部免单 |
[38:55] | At that point we open up the merch store. | 然后 我们打开了商店 |
[38:56] | We said everybody can get, you know, merch for free. | 我们说了 每个人都可以拿到免费商品 |
[39:00] | We ordered pizza for all the people who were staying there. | 我们给在场的所有人都点了披萨 |
[39:03] | I want to just one more time, we’re so sorry about this. | 我只想再说一次 我们真的非常抱歉 |
[39:06] | Literally, we’ve been scrambling like crazy. | 说实在的 宕机把我们弄疯了 |
[39:07] | We’ve been having so much fun. | 我们本玩得很开心 |
[39:10] | Thank you. | 谢谢你们 |
[39:12] | And they start to chant, Riot. | 他们开始高喊 拳头 |
[39:16] | Riot! Riot! Riot! | 拳头 拳头 拳头 |
[39:21] | They were actually, remarkably understanding at the end. | 他们最后真的 非常的通情达理 |
[39:26] | That felt amazing. | 那种感觉真的很好 |
[39:29] | Our ops team built an offline server. | 我们的运营团队搭建了一个离线的服务器 |
[39:32] | They ripped a server out of our data center and made it | 他们从数据中心拆出来一个服务器 |
[39:34] | so that the Internet can no longer mess with our tournaments. | 这样我们的比赛就不会再受到网络的影响了 |
[39:37] | And then that kind of fueled us into Galen Center, | 这也一定程度上鼓舞了我们在盖伦中心的比赛 |
[39:40] | which was a couple days later for the live event for the finals. | 就在几天后 决赛的现场直播 |
[39:43] | Rivington the Third here coming to you | 利文顿三世为您带来 |
[39:44] | live from USC’s Galen Center in Los Angeles. | 来自洛杉矶南加州大学盖伦中心的现场直播 |
[39:48] | Guys, let’s take a moment to go behind the scenes | 各位 让我们到幕后去看一下 |
[39:50] | and just see what’s going into the production of the world finals. | 这里为我们的世界总决赛做了哪些准备 |
[39:53] | Right now, the grand final stage | 现在 这里正在为 |
[39:55] | in the process of being built in preparation | 英雄联盟第S2世界总决赛 |
[39:57] | for the League of Legends Season Two World Finals. | 搭建比赛的舞台 |
[40:08] | TPA was in the driver’s seat. | TPA掌控全场 |
[40:09] | Toyz was on Oriana yet again | Toyz切换到了奥丽安娜 但同时 |
[40:11] | and his shock wave into Stanley’s taunt | 他的攻击波加上斯坦利的嘲讽 |
[40:14] | gave them complete control, | 使他们完全控制了局面 |
[40:15] | locking up two members of Azubu leading to a Baron. | 拖住了AzUbU的两个人 带到了男爵面前 |
[40:19] | Not playing like the underdog any longer, | 不再像落水狗一样畏首畏尾 |
[40:22] | the Taipei Assassins push their way to the Nexus | TPA大杀特杀 一路杀到水晶 |
[40:24] | defeating Azubu Frost | 击败了AzUbU FroSt |
[40:26] | to become the Season Two World Champions. | 成为了S2的全球总冠军 |
[40:29] | Against all odds they take home one million dollars, | 一路披荆斩棘 他们得到了一百万美元 |
[40:32] | the Summoner’s Cup and the right | 召唤师’杯 以及 |
[40:33] | to be called champions of the world. | 被称为世界冠军的资格 |
[40:44] | TPA TPA TPA Tpa! Tpa! Tpa! | |
[40:50] | Our own naiveté was actually an advantage in those early years. | 早些年我们的天真其实就是我们的优势 |
[40:53] | We never really felt like it was going to be real, | 我们从来没想过这一切可以实现 |
[40:56] | like, more than sort of like a dream, | 更觉得像一场梦境 |
[40:58] | but players were just showing up | 但是越来越多的玩家出现 |
[41:00] | en masse and filling all the seats, and it felt justified. | 坐满了所有的座位 那种真实的感觉 |
[41:04] | It didn’t feel like we were being extravagant or crazy. | 我们不会觉得自己很奢侈 或者很疯狂 |
[41:07] | It felt like, we can do this. | 感觉就是 我们可以做到 |
[41:09] | And then the question became, “How the heck do we pull it off? | 然后问题就变成了 我们到底该怎么做 |
[41:12] | Like, how do we broadcast this?” | 我们怎么播出 |
[41:19] | I was the guy that had the broadcast experience | 我之前有过广播行业的工作经验 |
[41:21] | 阿里埃尔·霍恩 电子竞技 / 拳头游戏公司 | |
[41:22] | and I had worked at NBC | 我以前在纽约广播电视台工作 |
[41:23] | and I had worked on sports before Esports. | 没做电竞之前 我主持体育赛事 |
[41:27] | There were a lot of aspects of broadcast sports | 体育赛事直播的很多方面 |
[41:30] | that we were able to bring into this new frontier | 都可以拿来用到这个新领域 |
[41:35] | where there were these young people | 这里有一群年轻人 |
[41:36] | who are so passionate about playing this game. | 对这款游戏充满热爱 |
[41:39] | It’s like opening up a new world for them | 加一点电视直播的小元素 |
[41:41] | that added some of that drama of live TV. | 就像是打开了新世界的大门 |
[41:45] | We’re trying to find the right | 我们在试着找到能够完美融合 |
[41:48] | blend of sport, game, and kind of show. | 运动 游戏甚至是演出之间的方式 |
[41:51] | Demacia! | 德玛西亚 |
[41:53] | We have to stay true to League of Legends . | 对于英雄联盟 我们必须保持真诚 |
[41:55] | There are some sort of ceremonial game show almost aspect to it. | 有些仪式性的比赛就是其中的一方面 |
[41:59] | We’re going to ask some of our fans | 接下来我们要问问现场的粉丝 |
[41:59] | SJOKZ | 主持人 |
[42:00] | if they could marry a champion, who would it be? | 如果可以跟一个英雄结婚 他们会选谁 |
[42:02] | – I’d marry Leona. – I love the Teemo. | -我选蕾欧娜 -我要提莫 |
[42:04] | I would marry Teemo because of the hat. | 我愿意跟提莫结婚 为了他的帽子 |
[42:07] | In Season Three, we had to grow our talent pool, | S3的时候 我们不得不广纳人才 |
[42:10] | our on-air personality pool | 增加直播现场的工作人员 |
[42:11] | before we could even host an analyst desk. | 以确保我们可以开一个解说员分案 |
[42:13] | And that’s something we wanted to do from the get go. | 从一开始我们就想这么做 |
[42:16] | Because we’re big football fans | 因为我们自己是资深足球迷 |
[42:17] | and we know that it’s not just about watching the game. | 所以我们明白 观看比赛固然有趣 |
[42:20] | It’s about watching the analysis. | 更吸引我们的是现场的分析 |
[42:22] | He’s in the worst shape of all. He’s down to half health | 他的状况最差 血槽只剩一半 |
[42:24] | and he’s going to get dropped by Cybolic, Vladimir, right here. | 马上就要被Cybolic的吸血鬼干掉了 |
[42:27] | With professional Esports players, | 在场的职业电竞选手 |
[42:29] | when they started even playing League of Legends , | 他们开始打英雄联盟的时候 |
[42:31] | Esports didn’t exist. | 电竞这个行业甚至都还没有出现 |
[42:32] | For them, they’ve just suddenly gotten dragged and dropped | 他们就像是被突如其来地拖进这个 |
[42:36] | into this world of stardom and fandom. | 明星和粉丝的世界 |
[42:40] | When I first decided to pursue this, | 我开始决定入行的时候 |
[42:44] | LEMONNATION | 职业电竞选手 |
[42:45] | my dad definitely thought it was a bad idea. | 我爸爸一点都不赞成 |
[42:48] | I was playing from Scotland. | 我是苏格兰人 |
[42:51] | There’s this stigma that’s attached with gaming in general, | 在那里玩游戏就是一种耻辱 |
[42:52] | which is when your mom’s basically | 基本上就是你老妈 |
[42:54] | on your case all the time saying, | 一看到你在玩游戏就会叨叨 |
[42:55] | “Get off the computer, go and do something productive.” | 别玩电脑了 去做点有用的 |
[42:58] | There was an educating process | 这就是一个教育的过程 |
[42:59] | Ocelote | CEO / 62电竞 |
[42:59] | with my parents in regards to, | 让我的父母可以意识到 |
[43:01] | you know, this is a– This can be a big deal. | 玩游戏 也是可以很有意义的 |
[43:04] | Let’s go baby, double kill! Get that top tower! | 上吧宝贝 双杀 推塔 |
[43:07] | We overestimated the pro player ability to | 我们高估了这些职业选手 |
[43:10] | like actually engage with the crowd | 跟观众互动的能力 |
[43:12] | because, again, these are 17, 18, 19-year-old kids | 毕竟 他们只是一群十七八九岁的小孩 |
[43:16] | who aren’t used to being stars. | 不习惯做明星 |
[43:18] | I had to start doing interviews and dealing with fans. | 我不得不开始接受采访 和粉丝打交道 |
[43:21] | I definitely was not good at that, | 我确实不擅长这个 |
[43:23] | I’ve really always been scared of like public speaking | 我一直都很害怕在公共场合发言 |
[43:26] | and being on stage and all of that kind of thing. | 站在舞台上 诸如此类的事情 |
[43:30] | Welcome back to the show. | 欢迎回到现场 |
[43:32] | Phreak here with LemonNation and | 这里是飞客为您带来与QUantic战队的 |
[43:33] | Ballz from the victorious Quantic Gaming. | LEMONNATION和Ballz的访谈 |
[43:35] | You guys didn’t make it through groups. | 你们小组赛没能出线 |
[43:37] | How do you feel when you’re like, a favorite | 作为赛前呼声最高的队伍 |
[43:39] | and you like– What does that do to you? | 你们 你们的感受是怎么样的 |
[43:42] | Uh… it was very depressing. We were joking about suicide. | 我们非常沮丧 想着要不然自杀算了 |
[43:49] | I’ve always been too awkward I guess, you know? | 我觉得我应该就是传说中的话题终结者了 |
[43:53] | Sometimes they don’t understand the importance of, you know, | 有时候他们不明白 |
[43:56] | giving a good interview | 营造一个良好形象 |
[43:58] | and doing all these promotional activities. | 和做一些宣传促销活动的重要性 |
[44:01] | They don’t realize that what they’re signing up for | 他们没意识到自己参赛的意义 |
[44:04] | is not just playing this game at a professional level, | 不仅仅是代表这个游戏的职业水平 |
[44:06] | but it’s being this kind of celebrity player. | 而是要成为那种扬名立万的选手 |
[44:10] | You have this huge amount of | 你会有巨大的影响力 |
[44:11] | influence and eyes on you all the time. | 人们会时刻都关注着你 |
[44:14] | It’s keeping sponsors happy and keeping your fans engaged | 这会使赞助商们高兴 吸引更多的粉丝 |
[44:18] | and a lot of it is growing up, you know, very quickly. | 各项资源会迅速增长 非常快 |
[44:21] | It sounds like a really easy job. | 这听起来像是个很简单的工作 |
[44:22] | Like, you play video games for a living? | 就好比 你靠打游戏吃饭 |
[44:24] | That sounds great. My kid would love to do that. | 听起来很棒 我孩子会情愿这样做的 |
[44:26] | It’s not that easy. | 但这并不简单 |
[44:28] | It puts an immense amount of pressure on you as a player. | 职业选手承担着巨大的压力 |
[44:32] | There’s no respite, there’s no hiding. | 无法休息也不能逃避 |
[44:34] | You’re constantly online. | 你必须不停地训练 |
[44:36] | And if I’m not online, I’m missing out. | 如果我不训练 我就会被淘汰 |
[44:39] | If I practice football for eight hours in a day, | 如果每天练习足球8小时 |
[44:42] | I am completely exhausted. | 我会精疲力竭 |
[44:44] | I have no more energy left. | 心力交瘁 |
[44:46] | I go home and I rest and I come back the next day. | 然后回家休息准备迎接第二天的训练 |
[44:48] | Esports doesn’t have that physical limitation. | 电子竞技没有体能的要求限制 |
[44:51] | We could be playing anywhere between ten to 14 hours a day, | 我们每天要训练10到14小时 |
[44:55] | and that’s just playing. That’s not necessarily the thinking. | 那只是在训练 这不一定是思想上的事 |
[44:58] | I go to bed and I’m thinking about the game. | 我做梦都在想着游戏 |
[45:02] | If you can play for 12 or 13 hours, you should. | 如果每天玩12到13小时 你也能做到 |
[45:04] | But, that takes a toll on you. It’s like a hammer on your head. | 但这会折磨你 就像用锤子敲打你的大脑 |
[45:07] | Boom, boom, boom. Everyday. Boom, boom, boom. | 每天都这样 |
[45:10] | It looks like Dyrus is down for the count already. | 看起来DyrUS被点名了 |
[45:13] | That is classic Dyrus right there. | 这是DyrUS的传统艺能了 |
[45:15] | He’s going to have to be careful, keeping an eye on… | 他必须打起精神 集中注意力 |
[45:18] | When I was a player, I knew the risks | 当我还是一名职业选手时 我就清楚了其中的风险 |
[45:20] | but I felt like I was a gladiator, | 但我觉得自己像一名角斗士 |
[45:22] | you know, in an arena and I had to entertain the people. | 在这个舞台上我必须给人们带来愉悦 |
[45:25] | They could look to finish it. | 看起来他们做到了 |
[45:27] | Good Esports games are all about moments. | 优秀的电子游戏都是注重瞬间的 |
[45:31] | League of Legends has these peaks and valleys. | 英雄联盟有着大面积野区 |
[45:34] | When the Jungler is coming up through the river, | 当打野穿越河道 |
[45:36] | the suspense starts to build as he goes in for a gank. | 如果他来抓人就会引起悬念 |
[45:39] | And the crowd in anticipation is like | 期待的人群就像 |
[45:41] | “Oh, what’s going to happen?” | 发生什么了 |
[45:43] | No! | 不要 |
[45:45] | The xpeke backdoor play | Xpeke卡萨丁偷家 |
[45:47] | is probably one, if not the most, famous play of all time. | 也许是有史以来最著名的一幕 |
[45:49] | It’s time for the last League of Legends game of the day | 女士们 先生们 接下来到了今天 |
[45:52] | and it’s a big one, ladies and gentlemen. | 最后一场也是最重要的一场比赛 |
[45:53] | Please welcome Fnatic Raidcall! | 有请FNC |
[45:57] | Xpeke is playing for Fnatic. | Xpeke是FNC的选手 |
[46:01] | He’s going up against Ocelote and SK Gaming. | 他战胜了Ocelote和SK战队 |
[46:03] | Do you have something to say to your rivals? | 你有什么话想对你的对手说吗 |
[46:05] | – Have fun. – Okay. Thank you very much, guys. | -干的漂亮 -好 非常感谢 |
[46:09] | Xpeke uses his teleport to sneak into the opponent’s base. | Xpeke用他的传送偷掉了对面的水晶 |
[46:13] | …he instantly teleports straight… | 他直接亮起了传送 |
[46:16] | He only needs to get one more shot on him | 他只要被打中一下 |
[46:18] | and he’ll be dead and SK would have won. | 他就会死而SK将获胜 |
[46:21] | And he’s able to keep rift walking around the Nexus | 他靠着虚空行走绕着水晶 |
[46:25] | for several seconds | 在拖时间 |
[46:26] | while he’s evading the other defense coming in. | 他在躲避另一名防守人的进攻 |
[46:29] | Is anyone going to be able to deal with this one? | 有没有人能处理他 |
[46:32] | Catches him with another axe. He’s very low on health. | 斧子减速到他了 他的血量非常低 |
[46:35] | They’re pushing on the Nexus. | 他们摧毁了水晶 |
[46:36] | And he’s able to take down the Nexus. | 他有能力推平水晶 |
[46:38] | – I do not believe it! – Oh, my God! | -不敢相信 -我的天啊 |
[46:41] | They slaughtered them! | 他们赢下了比赛 |
[46:48] | xPeke and Fnatic were just in utter disbelief. | Xpeke和FNC都不敢相信 |
[46:53] | Ocelote and SK, they were very, very upset. | Ocelote和SK的队员 他们非常沮丧 |
[46:57] | This is the ultimate drama with so much on the line. | 这是这次系列赛中最戏剧性的一刻 |
[47:01] | This really does feel a lot like sports. | 这种感觉像极了一场运动 |
[47:04] | We are just destroyed right now as a team. | 我们作为一支队伍被打败了 |
[47:09] | And we failed. We failed. | 我们输了 |
[47:11] | I’m not going to lie. | 我不会撒谎 |
[47:13] | Even today, I’m a bit salty about that one. | 时至今日 我对那件事也很反感 |
[47:15] | Um… it was a good play, | 那是一场精彩的比赛 |
[47:18] | especially in that context, great tournament, important game. | 尤其是在那是个重要的系列赛的环境下 |
[47:24] | As bad as that moment was, when it comes into competition, | 最糟糕的时刻 就是在比赛开始后 |
[47:28] | you always need competitors that you want to destroy. | 你总是想着要击败你的对手 |
[47:34] | As a professional gamer, there’s no balance. | 对一名职业选手而言 没有平衡这一说 |
[47:36] | You just can’t afford to have a social life. | 你不能拥有正常的社交圈子 |
[47:39] | But, then you have to realize why we all do it. | 但接下来你会明白为什么我们会全力以赴 |
[47:41] | Like, we love the competition. | 因为 我们喜欢比赛 |
[47:43] | We love saying “we’re the best.” | 我们喜欢说 我们是最强的 |
[47:45] | We love kicking someone else’s ass. | 我们喜欢击败对手 |
[47:47] | That’s what we all strive for. | 这就是我们努力的原因 |
[47:49] | We strive to prove ourselves on a world stage. | 我们要竭尽全力在世界的舞台上证明自己 |
[48:02] | Marc and I grew up in LA. | 马克和我都在洛杉矶长大 |
[48:05] | Staples is the home of the Lakers. | 斯台普斯也是湖人的家 |
[48:07] | So, being here today is just, I don’t know how to describe it. | 今天站在这里 我不知道说些什么 |
[48:10] | It’s just really sentimental. | 真的是感慨万千 |
[48:13] | Welcome to the Season Three World Championship Final! | 欢迎来到S3全球总决赛 |
[48:17] | Coming to you live from the Staples Center | 欢迎来到加利福尼亚的洛杉矶 |
[48:19] | here in Los Angeles, California. | 斯台普斯体育中心 |
[48:23] | And we’ve got the double boxes and double redundancies? | 我们有双份的沙盒和双份备份 |
[48:26] | We have two servers. We have Internet back- up. | 我们有两个服务器 还有互联网支持 |
[48:28] | We have back- up power. | 我们有强有力的后援 |
[48:32] | This is the spot where we will bring you guys all the analysis | 在这里 我们将给大家带来 |
[48:35] | the highlights, and the predictions for tonight’s final, | 今晚的决赛分析 高光时刻和预测 |
[48:38] | starting with our extended pre- game coverage. | 从赛前报道开始 |
[48:40] | Yeah. Good luck. Crush it. See you, guys. | 祝好运 加油 等会见 伙计 |
[48:44] | By bringing up the players on a lift | 通过给选手造势 |
[48:46] | and using technology to sort of elevate this new type of sport, | 运用新技术提升这类新游戏的高度 |
[48:51] | for us that felt like another step forward. | 对我们而言也是一步迈进 |
[48:55] | SK Telecom, they will be the Season three World Champions! | SKT 他们是S3全球总冠军 |
[49:02] | League is such an international game | 联盟是一个国际化的游戏 |
[49:04] | and the international leagues are so popular. | 国际联赛非常流行 |
[49:07] | We knew we wanted to take it on the road. | 我们都清楚我们想将它带上正轨 |
[49:08] | Korea was the obvious choice. | 韩国是这之中最响亮的声音 |
[49:16] | The Seoul World Cup stadium is, to Koreans, | 对韩国人而言 首尔世界杯体育馆 |
[49:19] | a very historic place. | 是一个很有意义的地方 |
[49:21] | The fact that it’s possible to do Esports in a place like this | 事实上在这样一个有4万付费观众的 |
[49:24] | with 40,000 paid spectators gathering, | 地方举办电子竞技比赛是有可能的 |
[49:27] | that becomes huge news. | 这成了一个大新闻 |
[49:29] | Forty thousand people? What the hell? 40,000 people? | 4万人 什么鬼 有4万人吗 |
[49:37] | The opening ceremony will begin shortly with | 开幕式不久后将以 |
[49:39] | traditional Korean music | 韩国音乐为开始 |
[49:40] | followed by a live performance from Imagine Dragons, | 这之后是梦龙带来的现场表演 |
[49:42] | playing their hit song “Warriors.” | 以及他演唱的歌曲 勇士 |
[49:44] | ♪ We are the warriors ♪ | ♪我们是勇士♪ |
[49:47] | Spending big money on events like this isn’t very common. | 在比赛上花这么多钱是很罕见的 |
[49:47] | crisis wi | 制片人 |
[49:51] | Especially in a place like Korea, | 尤其是在韩国这样的地方 |
[49:53] | parents with young children consider games to be harmful. | 父母和孩子认为游戏是有害的 |
[49:57] | If you enjoy games too much, | 如果你沉迷游戏 |
[49:59] | you can’t study well and go to a good college. | 你就不能有好成绩并考上大学 |
[50:03] | You can’t get a good job. | 你找不到一份好的工作 |
[50:06] | Until these perceptions change, | 在这些观念改变之前 |
[50:08] | it’s difficult to say when it will be acknowledged as a sport. | 我们很难说这何时会被承认为一项运动 |
[50:13] | Hello, Berlin!We give this deal | 你好 柏林 |
[50:17] | Ladies and gentlemen, are you guys ready | 女士们 先生们 准备好 |
[50:19] | for the 2015 League of Legends World Championship? | 进入2015年英雄联盟全球总决赛了吗 |
[50:26] | At Mid Lane, Faker! | 中单 Faker |
[50:30] | Then you have players like Faker. | 然后就会出现Faker这样的选手 |
[50:32] | Who, I guess if there is a Michael Jordan | 他啊 我觉得这个家伙就是 |
[50:34] | of League of Legends or Esports, this is the guy. | 英雄联盟或者说电子竞技界的迈克尔·乔丹 |
[50:38] | I think almost universally considered the best player, | 我想所有人都一致认为这是最优秀的选手 |
[50:41] | Faker has remained dominant for years now. | Faker一直占据着霸主地位 |
[50:45] | He’s just that good. | 他太棒了 |
[50:48] | I have so much to tell you, but my English is not good. | 我有很多话想对你们说 但我英语很差 |
[50:52] | So, thank you and… thank for cheering and always loving me. | 所以 谢谢大家 谢谢你们的鼓励和爱戴 |
[51:07] | It feels like we’re returning to our roots, | 感觉我们回到了我们开始的时候 |
[51:10] | but with way better production values | 但我们有了更好的产品价值 |
[51:12] | and capabilities to actually deliver a show like this. | 和条件来应对这样的表演 |
[51:15] | We used projection on the floor | 我们在屋顶投影 |
[51:18] | to demonstrate how the field position would work on the Rift. | 来演示野区和召唤师峡谷 |
[51:23] | You could feel as the stakes rose, | 你可以感觉到 |
[51:26] | the intensity of the fans and of the players | 随着赌注的提升 |
[51:29] | and the entire vibe of the event. | 粉丝 选手 全场氛围都在上升 |
[51:31] | SK Telecom have overcome every challenge. | SKT已经克服了所有的挑战 |
[51:35] | They are the undisputed best team in the world! | 毫无疑问他们是世界最强的队伍 |
[51:39] | The SKT reign continues. | SKT的统治还在延续 |
[51:41] | They win their third World Championship! | 他们赢得了他们的第三座世界冠军 |
[51:43] | Truly a legend. | 真是一个传奇 |
[51:48] | Faker Faker Faker Faker! Faker! Faker! | |
[51:51] | Faker became such a big player, | Faker成为如此出色的一个选手 |
[51:53] | because he could do all these mechanically advanced moves, | 在于他能冷静的做出最优的判断 |
[51:57] | always hitting everything at the right second. | 在最佳时间做出最佳选择 |
[51:59] | That’s where idols come in. | 偶像就是从这里诞生的 |
[52:01] | That’s where you start wanting to be like somebody. | 那就是你开始想成就一番事业的起点 |
[52:09] | Today’s games were absolutely awesome! | 现在的游戏明显令人着迷 |
[52:13] | I lost my voice because I was screaming too loud. | 我说不出话是因为我尖叫太大声 |
[52:17] | It was the best experience I’ve ever had for League . | 这是我进入联盟以来最棒的体验 |
[52:22] | Because they have spent virtually zero dollars | 因为他们在传统市场上 |
[52:25] | on traditional marketing, | 几乎不花钱 |
[52:27] | League of Legends has kind of | 英雄联盟有点 |
[52:28] | flown underneath the radar by | 在不知不觉中腾飞 |
[52:30] | the mainstream. | 成为主流 |
[52:30] | Suddenly, when all these stories started popping up about Esports | 当电竞和这些联盟的故事突然一窝蜂出现 |
[52:35] | and these tournaments and, “Wow, the Staples Center | 并且 斯台普斯中心 |
[52:37] | was sold out for this massive event,” | 因为这件盛事而座无虚席 |
[52:40] | you naturally had a lot of derision from traditional media. | 你自然会听见传统媒体对于此的疯狂嘲笑 |
[52:45] | It’s a pastime some think is symbolic of slackers, | 有些人认为这是懒虫们的一种消遣 |
[52:48] | – of teenagers killing time. – | 或是给青少年虚度时光的 |
[52:51] | But video gaming is now a professional sport. | 不过现在电视游戏是一个专业的运动了 |
[52:55] | You could call it the Super Bowl of video gaming. | 你可以称之为电视游戏的超级碗 |
[52:58] | It’s the biggest competitive event we’ve never heard of. | 它是我们从未听过的最大的一个竞争比赛 |
[53:01] | League of Legends. – League of Legends. | 英雄联盟 英雄联盟 |
[53:03] | League of Legends. | 英雄联盟 |
[53:05] | What is League of Legends ? | 什么是英雄联盟 |
[53:07] | League of Legends is the most played, like, game ever. | 英雄联盟是有史以来玩家最多的游戏 |
[53:10] | – The most–? The most played, downloaded game. | 最多的什么 最多玩家和下载量的游戏 |
[53:12] | Oh, because it’s– it’s an Internet game? | 因为它是一个连机游戏吗 |
[53:14] | I had zero knowledge of the fact that this exists. | 我从未了解过这个事实 |
[53:17] | You didn’t know there were cyber athletes? | 你不知道现在有网络运动员了吗 |
[53:19] | My hand to God, I didn’t know. | 我发誓 我不知道 |
[53:21] | But my issue is it’s still not a sport. | 但是我的问题是它还不是一种运动 |
[53:24] | It’s a game. | 它是一种游戏 |
[53:25] | Have you guys seen Esports and the Eleague? | 你们这群人看过电竞比赛吗 |
[53:28] | I don’t know if that’s sports. | 我不确定那是运动 |
[53:29] | Do you have any statistics | 你们有数据吗 |
[53:31] | on how many of those people also go to Star Trek conventions? | 关于到底有多少人去过星际迷航会议的 |
[53:34] | I find it very bizarre. | 我发现很奇怪 |
[53:35] | I feel like it’s really– this is the sign of the apocalypse | 我感觉就像是世界末日的标志 |
[53:39] | that people are actually into this sort of thing. | 当人们都沉浸于这类事情的时候 |
[53:41] | I don’t feel that way. I’m kind of excited about this. | 我没那么觉得 我觉得很兴奋啊 |
[53:43] | I can understand people watching a golf game. | 我能理解人们看一场高尔夫球赛 |
[53:46] | -No. – | 不 |
[53:48] | I can’t understand people | 但我不能理解人们 |
[53:50] | watching somebody play a computer game. | 兴致勃勃地看人玩电脑游戏 |
[53:52] | Well, I have to say my wife can’t understand people | 不过我得说 我夫人也不能理解人们 |
[53:54] | watching a golf game because she’s not a golfer. | 观看高尔夫比赛因为她不打高尔夫 |
[53:57] | So, if you’re not a gamer that’s not going to appeal to you. | 所以如果你不打游戏那么自然也吸引不了你 |
[54:01] | For a lot of the older folks, they’re like, amazed by it. | 对于很多长辈来说 他们似乎很惊奇 |
[54:05] | They’re like, how could people watch other people playing a game? | 他们就像这样 人们怎么会去看另一些人打游戏啊 |
[54:08] | The flip side is we watch other | 截然相反的是 |
[54:09] | people playing a game all the | 我们总是在看他们 |
[54:10] | time. | 打游戏 |
[54:11] | Games like basketball, football, etc. – Yeah. | 游戏就像篮球 足球一样 |
[54:14] | -Throw home! – Won’t go! | -扔回家啊 -别放弃 |
[54:18] | I like sitting down and watching League of Legends games. | 我喜欢坐下来观看英雄联盟比赛 |
[54:20] | Like, I don’t normally watch sports either. | 就像是 我通常也不太爱看运动 |
[54:23] | Which is funny because I played a lot of sports. | 这很搞笑因为我很爱运动 |
[54:24] | Chris Kluwe is perfect. | ChriS KlUWE完美极了 |
[54:26] | Chris’ right footed punt. Very high. | ChriS右脚长传 相当高 |
[54:29] | You have five guys working together on a team | 一支队伍里你有五个人一起努力 |
[54:31] | and if they don’t work together | 如果他们不合作的话 |
[54:34] | then the other team’s going to | 那么别的队伍就会 |
[54:35] | beat them, and I mean, that’s | 打败他们 我是指 |
[54:36] | what a team sport is. | 这是一项团队运动 |
[54:38] | You have traditional sports athletes | 你们会见到传统的体育运动员像是Rick Fox |
[54:40] | like Rick Fox enter the space with his own team. | 和他自己的队伍进入这个领域 |
[54:43] | They are digital athletes. | 他们是数字运动员 |
[54:45] | They’re professional digital | 他们是相当专业的数字运动员 |
[54:46] | athletes. No look, can you think about– | 不 听着 你想过 |
[54:48] | look, I think about what it took | 听着 我想过我需要做什么 |
[54:50] | for me to become a professional athlete。 | 去变成一个专业的运动员 |
[54:51] | Took a lot of concentration, | 需要大量的专注 |
[54:53] | a lot of dedication, practice, preparation, stamina. | 大量的投入 练习 准备 耐力 |
[54:57] | They’re sponsored. They have careers. | 他们是受赞助的 他们有事业 |
[54:59] | They make hundreds of thousands of dollars. | 他们赚取成百上千的美金 |
[55:02] | The average salary for a player is close to $300,000 a year. | 一个玩家的平均年薪是三十万美金 |
[55:07] | There is rumors like Faker | 还有谣言说Faker |
[55:09] | turned down multimillion dollar salaries in China. | 拒绝了中国的数百万年薪 |
[55:14] | Players are now even eligible for U.S. P1 visas | 在U.S. P1 viSaS中合格的玩家 |
[55:17] | normally reserved for touring athletes. | 通常会被保留为巡回运动员 |
[55:20] | What is a P1A visa? | 什么是P1A viSa |
[55:22] | A P1A visa is a visa that’s given for athletes, | 一个P1A viSa是一个只给运动员的签证 |
[55:25] | which means that you are an exceptional athlete | 也就意味着如果你是一个杰出的运动员 |
[55:27] | from another country coming into the United States | 从其他国家来到美国 |
[55:30] | and you have to prove that | 只要你证明 |
[55:31] | your athletic capabilities are | 你的运动天赋 |
[55:33] | good enough | 足够的好 |
[55:33] | to guarantee you living inside the United States. | 就能保证你可以在美国境内生活 |
[55:36] | The Worlds? Is this the equivalent of the Super Bowl in my world? | 全球总决赛是不是和我理解的超级碗一样的那种盛事 |
[55:39] | Yeah, I would say so. | 是的 我认为是 |
[55:41] | Except the only difference would | 除了唯一的区别就是 |
[55:42] | be if the Super Bowl | 超级碗只是 |
[55:43] | is just U.S. | 美国的 |
[55:43] | This is like, there’s 13 countries that play this game, | 而这个是13个国家都能玩这个游戏 |
[55:46] | and they all come together for the World Championship. | 他们全都来参加世界冠军赛了 |
[55:47] | The best Korean team comes to the States to play | 韩国最优秀的队伍来这个州去 |
[55:50] | the best North American team. | 和北美最好的队伍打比赛 |
[55:52] | The best team in China come to play. | 中国最好的队也来了 |
[55:55] | It’s the best team. Trained together for a whole year. | 这是一支最好的队伍 以及训练了一整年 |
[55:57] | Right. That’s the difference. | 没错 这就是区别 |
[55:59] | So, you’re getting the games at the highest level. | 你得到的是最高级别的比赛 |
[56:04] | Oh, my God! | 天啊 |
[56:06] | Quadrakill from Fnatic! Quadrakill from Fnatic. | Fnatic四杀 Fnatic四杀 |
[56:10] | The feeling in there is exactly the same as being on an field. | 在这里的感觉和在场上的感觉一模一样 |
[56:14] | You have fans cheering. You have, you know, big plays developing. | 粉丝为你欢呼 你知道大幕即将拉开 |
[56:17] | You have moments of glory and moments of defeat. | 你有过荣光 也经历过低谷 |
[56:21] | Eli throwing into traffic on the sideline. | 伊莱在边线上闯入了人群 |
[56:25] | It’ll be really interesting to see if the sustainability is there | 看他们能够保持自己的地位会相当有趣 |
[56:29] | and whether we can take League and build it | 以及我们是否能够参加联盟建设联盟 |
[56:33] | into what can be generationally relevant. | 使之成为世代相关的 |
[56:36] | The way that we identify with teams be it | 我们认同一支队伍的方式是 |
[56:38] | if we’re a Red Sox fan and we’re long suffering until the 2000s. | 如果我们是Red Sox的粉丝 会经历长期痛苦直到2000 |
[56:41] | The Boston Red Sox are World Champions! | the BoSton Red Sox是世界冠军 |
[56:45] | We want to see that type of generational rich fabric | 我们想看见粉丝们会 |
[56:49] | of fandom that goes beyond year to year. | 一代又一代地狂热下去 |
[56:53] | That’s the goal to have Esports become sports that last. | 让电竞成为一门会持续下去的运动是我们的目标 |
[57:08] | The growth around League of Legends and the growth around Esports | 英雄联盟的成长和电子竞技的成长 |
[57:11] | has been tightly coupled with accessibility of the content. | 紧紧地伴随着内容的可获得性 |
[57:15] | Live streaming Twitch and YouTube and Facebook, | Twitch油管脸书的即时流量 |
[57:18] | all these places you can watch this content. | 在这些地方你都能看见电子竞技 |
[57:21] | Welcome, ladies and gentlemen, to Greatest League Talk Show . | 女士们先生们欢迎各位来到GreateSt LeagUe 脱口秀 |
[57:23] | I am your host, Scarra. | 我是主持人Scarra |
[57:26] | Streaming has become such a generational thing. | 流量变成了一代又一代的事情 |
[57:30] | Some people don’t want to watch sports | 有些人不想看运动 |
[57:32] | or they don’t want to watch, | 或者他们不想看的是 |
[57:34] | like, TV, but they want to watch | 像电视这类的 不过他们却想看 |
[57:36] | gaming. | 游戏竞技 |
[57:36] | Use a slow roll. Wait for people to slowly smash your face in. | 滚慢点 等别人慢慢把你的脸砸烂 |
[57:40] | They are gamers and in their | 他们都是玩家 |
[57:41] | free time they want to watch | 在他们空闲时间里 他们想看 |
[57:42] | what they love. | 他们爱看的 |
[57:43] | All the top streamers are usually old professional players. | 所有的顶级流量通常都是退役的职业选手 |
[57:46] | They’re kind of going to have to start fights off of Scarra. | 他们将不得不开始与Scarra的战斗 |
[57:49] | If he can land really, really | 如果他大招 |
[57:50] | good ults, he’ll just make | 放得特别好 |
[57:52] | things happen. | 那么他会这么干的 |
[57:53] | I ended up being like, | 我最后成为了 |
[57:54] | one of the first ever | 初代教育类的 |
[57:55] | educational streamers. | 流量之一 |
[57:56] | I would talk about what I’m doing. | 我会谈谈我做了什么 |
[57:58] | Now, that sounds crazy right? Super easy. But is it? | 那听上去很疯狂对吧相当容易 是吗 |
[58:02] | Ideally, you don’t want to get into a range to Q over… | 理想地来说 你不想进入一个Q的范围 |
[58:05] | Think about you narrating your | 想想你描述你的 |
[58:07] | life, every aspect of your life | 生活 你生活的方方面面 |
[58:08] | every day. | 每一天都是这样 |
[58:09] | That’s what we’re doing. | 那就是我们正在干的 |
[58:10] | 100 and f– Oh, my God! | 100多 天啊 |
[58:13] | I have a subscriber base | 我有粉丝基数 |
[58:15] | where they pay a certain amount every month to support me. | 他们每个月都会花一定数额的钱来支持我 |
[58:18] | They can support me through | 他们可以通过捐赠 |
[58:19] | donations, and they can support | 来支持我 也可以 |
[58:20] | me just by watching | 仅仅是观看 |
[58:21] | because I make money through ad revenue as well. | 因为我也会通过广告赞助来赚钱 |
[58:23] | I am currently making six figures right now. | 我现在已经赚到六位数了 |
[58:27] | I will eventually be a millionaire. | 我最终会成为一个百万富翁的 |
[58:29] | – Oh, my God, what a game. – Victory! | -天啊 这打的都是什么 -胜利了 |
[58:32] | Infernal! Sorry. | 可恶 不好意思 |
[58:35] | I was exposed to Twitch via my online friends | 通过我的网友我接触到了Twitch |
[58:38] | and I started watching these streamers and I got hooked on it | 然后我开始观看这些主播们 很快着迷 |
[58:41] | and I’d watch them and I’d be like, “Wow, I love what they do! | 我看他们的时候 我就会”哇哦 我爱 |
[58:44] | I wish I could do that someday.” | 他们正在做的 希望有一天我也能” |
[58:46] | Aw, give me the penta, dude! | 给我五杀 兄弟 |
[58:48] | As a streamer, I’m here to entertain, | 作为一个主播 我在那是为了娱乐 |
[58:50] | I want to make people laugh, | 我想让人们大笑 |
[58:51] | smile, and I want to enjoy what | 微笑 我想享受 |
[58:52] | I do. | 我正在做的 |
[58:53] | Yes, yes! All three CS. | 漂亮 三个刀 |
[58:56] | I did a lot of stuff like student council in high school, | 我做了很多活 像是高中的学生委员会 |
[58:59] | was a part of clubs, dance team, soccer team, stuff like that. | 作为俱乐部 舞蹈队 足球队的一部分 |
[59:02] | I really love making friends | 我很喜欢交朋友 |
[59:04] | and I remember hitting triple digits, “100 people watching.” | 我记得那个令人兴奋的三个数字”100个人正在观看” |
[59:07] | I thought that was like, the biggest deal ever. | 我那是认为那就是发生过最重大的事了 |
[59:10] | Nowadays I average like 5,000 to 10,000 people watching me. | 现在平均有5000到10000的人每天来看我 |
[59:16] | People come up to you and they say like, | 人们想起了你 会说像 |
[59:18] | “I watched your stream and you | “我看你的频道 |
[59:20] | really helped me through a tough | 你真的帮助了我 |
[59:21] | time where | 度过一段困难的时间 |
[59:22] | I lost a parent or I lost a friend” | 在我失去父母或失去朋友的时候”这类话 |
[59:25] | Thanks, Chenyascream! | 谢谢你 ChenyaScream |
[59:26] | Welcome to the Poki squad, appreciate ‘ya. | 欢迎来到Poki SQUad 谢谢大家 |
[59:29] | You really help people stay | 你真的帮助人们保持开心 |
[59:31] | happy and feel company just by | 感受到陪伴仅仅通过 |
[59:33] | streaming. | 直播 |
[59:34] | So, I’m going to play with a bunch of my viewers right now. | 所以 我将会和我的一些水友一起上分 |
[59:37] | We’re all just loading into a game. | 我们都只是在玩游戏 |
[59:41] | I love human interaction. | 我超爱与别人互动 |
[59:43] | And there’s just no better way to interact digitally | 长久以来 没有什么比直播更好的 |
[59:46] | with anyone than with live streaming, period. | 数字交互方式了 |
[59:47] | Ocelote | 首席执行官/G2电竞 |
[59:51] | Ocelote was a | Ocelote早年 |
[59:51] | streamer back in the early days | 曾是一个英雄联盟的 |
[59:53] | of League of Legends . | 游戏主播 |
[59:55] | There’s comic timing to everything. Even anger. | 每件事都会又戏剧性时刻 甚至愤怒 |
[59:58] | 卡斯·马歇尔 游戏主编 | |
[59:58] | And if you’re charismatic and | 如果你很有魅力 |
[1:00:00] | funny about being angry and furious, | 并觉得生气和愤怒很有趣 |
[1:00:02] | – that can go a long way. – | 那会对你大有帮助 |
[1:00:05] | It was kind of one of the first | 他大概是第一批 |
[1:00:07] | streams that banked on being | 依靠娱乐属性出名的 |
[1:00:08] | entertainingly toxic. | 主播 |
[1:00:10] | Ocelote, Ocelote, Ocelote, yeah | Ocelote Ocelote Ocelote 牛批 |
[1:00:14] | When you’re immature, | 当你不够成熟的时候 |
[1:00:16] | when you haven’t lived through a lot of ups and downs in life, | 当你还没经历过人生的大起大落时 |
[1:00:21] | then you get thrown a bad teammate, in a bad moment, | 然后你在逆风局遇到了一个垃圾队友 |
[1:00:24] | in front of a few thousand people watching you, | 而且是在数千观众的面前 |
[1:00:27] | and then that amount of pressure, peer pressure. | 然后巨大的压力 同侪的压力 |
[1:00:30] | It’s just everything comes too fast, | 一切都来的太快了 |
[1:00:33] | and you just feel very frustrated about the situation. | 你只会对这种情况感到非常沮丧 |
[1:00:37] | And you say things that you don’t even feel yourself, you know. | 你说的话你自己都感觉不到 |
[1:00:42] | In the case of Ocelote, | 对于Ocelote来说 |
[1:00:44] | he would say terrible things to insult people | 他会说可怕的话来侮辱别人 |
[1:00:47] | whether it’s your opponent and you’re just trash talking them | 不管是对对手说的狠话 |
[1:00:50] | or it’s your own teammate on your team | 还是你自己队伍的队友 |
[1:00:52] | that has not performed up to your standards. | 没有发挥出你想要的水准 |
[1:00:54] | NMSL NMSL | |
[1:00:54] | NMSL NMSL NMSL NMSL NMSL NMSL | |
[1:00:55] | Riot had to get involved and say, | 拳头官方不得不介入并且说 |
[1:00:56] | “If you’re going to be a professional athlete | 如果你想成为一个职业选手 |
[1:00:58] | representing not only League of Legends, | 不仅代表了英雄联盟 |
[1:01:01] | but Riot Games, playing in this | 也代表了拳头游戏 |
[1:01:02] | League , you’re going to need | 你如果想继续玩下去 你就得 |
[1:01:03] | to clean it up.” | 控制好你的脾气 |
[1:01:05] | Of course there was no ill intent. And I’m a kid. | 我当然没有恶意 我只是个孩子 |
[1:01:07] | I remember it was about the time that my father, actually, | 实际上 我记得当时我父亲 |
[1:01:10] | was going through chemotherapy. | 正在接受化疗 |
[1:01:13] | But reacting that badly, especially in front of people, | 但做出那么糟的事 尤其是大庭广众下 |
[1:01:16] | is the worst thing you can do. | 是你能做出的最糟的事 |
[1:01:18] | You know, because these kids look up to you. | 因为这些孩子很崇拜你 |
[1:01:20] | Fuck, fuck, fuck! | 曹尼玛的 |
[1:01:23] | Showing them that kind of bad side of competition | 向他们展示竞争的阴暗面 |
[1:01:26] | is the worst thing you can do. | 是你能做的最烂的事 |
[1:01:29] | I remember the community and Riot being extremely fair. | 我记得社区和拳头公司是非常公平的 |
[1:01:32] | Being judgmental, which helped me also be self – reflective. | 进行正当的裁决 帮助我自我反省 |
[1:01:37] | But at the same time, being empathetic, | 但同时 也很有同情心 |
[1:01:39] | and giving me a second chance, which they did. | 他们给了我第二次机会 |
[1:01:42] | So, I’m incredibly grateful for that. | 我对此非常感激 |
[1:01:43] | Thank you very much to all of you. I love you all. Bye. | 非常感谢大家 我爱你们 再见 |
[1:01:47] | While there’s one case of Ocelote, | 虽然有Ocelote一个例子 |
[1:01:50] | there are a hundred cases of players | 但是还有数百玩家的例子 |
[1:01:53] | who have not reformed, who have not cut out the toxicity. | 他们没有改正 也没有停止喷人 |
[1:01:58] | The Internet has this amazing power to create crowds | 互联网有这种惊人的力量创造社群 |
[1:02:01] | and crowds create anonymity. | 社群创造了匿名性 |
[1:02:05] | Because it’s free- to- play, | 因为游戏是免费玩的 |
[1:02:08] | you can get people coming into the game from anywhere | 你可以让人们从任何地方进入游戏 |
[1:02:10] | and you can have people having | 你可以让人们 |
[1:02:11] | 金闵 篝火工作室 | |
[1:02:12] | almost zero accountability for their actions there. | 几乎不用为他们的行为负责 |
[1:02:16] | League of Legends has a really bad reputation | 英雄联盟的名声很不好 |
[1:02:19] | for being toxic because you’re in a high pressure situation. | 因为你处在一个高压的环境中才会暴躁 |
[1:02:23] | There are a lot of factors outside of your control. | 有很多你无法控制的因素 |
[1:02:28] | I can see why people get frustrated | 我明白为什么人们会沮丧 |
[1:02:30] | and I can see why in today’s online culture | 我明白为什么在今天的网络文化中 |
[1:02:33] | that frustration turns into something pretty ugly. | 这种挫败感变成了相当丑陋的东西 |
[1:02:35] | No fucking joke. I’m not kidding. Kill yourself. | 别开玩笑了 我不是开玩笑 自杀吧 |
[1:02:38] | 他反了我的野 你这个智障 要是你刚刚睁开眼睛 我们就能轻易杀了他 你这个垃圾 | |
[1:02:38] | It’s very similar to what you see in road rage, for example. | 它和你在公路暴怒中看到的非常相似 |
[1:02:41] | 脑子有病吧你 给老子去死 | |
[1:02:42] | It leads to that “flash in the pan” | 它导致了在我们倾向于行动的时候 |
[1:02:44] | rage where we tend to act out. | 产生昙花一现式的愤怒 |
[1:02:46] | The part that I find very painful, just as a gamer, | 作为一个游戏玩家 我觉得很痛苦的部分 |
[1:02:48] | 金满 游戏设计/拳头游戏 | |
[1:02:49] | is that my crime is that I show up as a woman. | 是我以女人的身份出现是个罪行 |
[1:02:52] | I don’t play on voice chat | 我不玩语音聊天 |
[1:02:54] | because you’re going to figure out pretty quickly | 因为你很快就会明白 |
[1:02:56] | that I’m not of the male persuasion, | 我不是男性玩家 |
[1:02:59] | and so that usually leads to, you know, variety of your classic, | 所以这通常会导致 一些经典的 |
[1:03:02] | “get back to the kitchen” comments | 滚回你的厨房去 这种言论 |
[1:03:04] | to nasty stuff that I’m totally not going to repeat here. | 我不想在这里重复这些讨厌的事情 |
[1:03:08] | I don’t think it’s a League of Legends specific problem. | 我不认为这是英雄联盟一个游戏的问题 |
[1:03:11] | 如果你肥胖 是犹太人 同性恋者 黑人 他们一样会怨恨你 | |
[1:03:11] | I think it’s a gaming problem. | 我觉得所有游戏都有这样的问题 |
[1:03:13] | For a lot of us, it’s become white noise. | 对我们很多人来说 这变成了白噪音 |
[1:03:16] | If we got legitimately upset, we would never play. | 如果我们真的生气了 我们就不会玩了 |
[1:03:21] | You almost have to learn a bit about human psychology | 你大概需要学一点人类心理学 |
[1:03:24] | and realize that this person must be in such a terrible place | 意识到这个人一定在非常可怕的地方 |
[1:03:27] | to be doing that kind of thing. | 做这种事 |
[1:03:29] | I almost feel bad for them in that sense. | 从这个意义上说 我为他们感到难过 |
[1:03:33] | Although you can get a lot of hate, | 尽管你会拉到很多仇恨 |
[1:03:35] | I try to focus more on how to fix the situation | 我试着致力于如何解决这个问题上 |
[1:03:38] | as opposed to being mad at it. | 而不是对此生气 |
[1:03:45] | Early League started out small enough | 早期的联盟体量很小 |
[1:03:46] | that many of these problems didn’t manifest. | 很多问题都没有显现出来 |
[1:03:48] | Then it grew. | 然后问题变得严重了 |
[1:03:50] | At some point, League said we need to take this seriously. | 有一天 联盟说我们需要认真对待这事 |
[1:03:53] | 拉夫·科斯特 作者 乐趣理论 | |
[1:03:54] | We need to engage in the process of governance. | 我们需要进行问题的治理 |
[1:03:58] | Welcome to the Tribunal. | 欢迎来到法庭 |
[1:04:00] | The Tribunal allows you to shap player behavior for the better, | 法庭可以更好地塑造玩家的行为 |
[1:04:03] | acting directly on reports from fellow players. | 直接根据其他玩家的报告做出反应 |
[1:04:06] | We built a penalty system for that. | 我们为此建立了惩罚制度 |
[1:04:09] | And we even experimented with trying to pull the community in | 我们甚至试着把社区拉进来 |
[1:04:14] | and have them be the arbiters | 让他们做仲裁人 |
[1:04:16] | of what deserved a penalty or | 去认定什么行为值得惩罚 |
[1:04:18] | what didn’t. | 什么行为不用惩罚 |
[1:04:19] | After reviewing the chat log, I decide that I want to punish him. | 在查看了聊天记录后 我决定要惩罚他 |
[1:04:19] | 惩罚 宽恕 跳过 | |
[1:04:23] | But, if we jump in there and we’re like, | 但是 如果我们直接跳进去然后说 |
[1:04:24] | “You can’t do that” | 你不能那样做 |
[1:04:25] | and “That’s terrible” and all of these different things. | 还有 太可怕了 这类话 |
[1:04:27] | Then what happens is we just | 然后我们就像是 |
[1:04:28] | collectively as people dig our | 跳进别人挖给我们的坑 |
[1:04:29] | heels in. | 一样 |
[1:04:30] | Like, “Whoa, this is change. Whoa, what’s happening?” | 像 这正在改变 发生什么了 |
[1:04:33] | That’s what lead us to say, | 这就是我们要说的 |
[1:04:34] | “Let’s figure out what this gap is.” | 让我们找出差距是什么 |
[1:04:36] | And it turned out that it was encouragement. | 结果显示是缺少鼓励 |
[1:04:38] | It was telling folks when they’re doing a great job, | 当告诉人们他们做得很好的时候 |
[1:04:42] | that they’re doing a great job. | 他们做的很好 |
[1:04:43] | Instead of it always being about the punishments, | 而不是总是关于惩罚 |
[1:04:46] | let’s celebrate with players. | 我们应该和玩家一起庆祝 |
[1:04:48] | And that has worked so much better | 那样比之前 |
[1:04:50] | than just strictly focusing on those penalties. | 只是把注意力放在惩罚上要有用多了 |
[1:04:54] | But we’re never going to reach perfect. There is no perfect. | 但我们永远也达不到完美 世上没有完美 |
[1:04:56] | There is no end state. | 没有终点 |
[1:04:57] | There’s just this ongoing understanding of players. | 只是对玩家的理解还在继续 |
[1:05:04] | Even though people might say that the community is toxic, | 尽管人们可能会说这个社区是有毒的 |
[1:05:07] | I feel like we can make it a better place | 我觉得我们可以把它变成一个更好的地方 |
[1:05:09] | by being support talkers rather than trash talkers. | 通过支持大家的言论而不是删除 |
[1:05:12] | Toxicity is negative. | 喷子带来的是负面影响 |
[1:05:14] | Let’s not keep that up. We’re all about good times. | 我们别再这样了 这都是为了我们自己 |
[1:05:17] | I’m here to say that there is a whole side | 我在这里是想说 |
[1:05:20] | that never gets talked about full of awesome people | 从来没人谈论过这么多超酷的人 |
[1:05:23] | who are being really good to each other. | 他们对彼此都很好 |
[1:05:24] | So, keep playing League . | 所以 继续玩英雄联盟吧 |
[1:05:31] | League of Legends is part of a very big movement. | 英雄联盟是一大步中的一小步 |
[1:05:36] | It’s the players and fans that are all coming together | 是玩家和粉丝们聚集在一起 |
[1:05:40] | to craft this experience together. | 一起创造这段经历 |
[1:05:42] | Legends! | 英雄 |
[1:05:45] | Legends! | 英雄 |
[1:05:47] | It’s not just a bunch | 不仅仅是一帮子 |
[1:05:48] | of people independently | 独立的人 |
[1:05:50] | consuming something. | 消费买东西 |
[1:05:51] | It is a ton of people all over the world creating something. | 是全世界有很多人在创造一些东西 |
[1:05:55] | For them, it’s about the characters themselves. | 对他们来说 这是关于角色本身 |
[1:05:58] | It’s this character driven situation | 这是角色驱使他们去做的情况 |
[1:06:01] | where you kind of assume the fantasy of this game. | 你可以想象这个游戏 |
[1:06:05] | The huge cast of characters that has developed | 联盟慢慢发展起来的庞大角色阵容 |
[1:06:07] | is one of the reasons why League can have that popularity. | 是联盟能如此受欢迎的原因之一 |
[1:06:11] | It gives that access. | 它提供了这个空间 |
[1:06:14] | We’re generally looking for something that we identify with, | 我们一般都在寻找我们认同的东西 |
[1:06:17] | and that means that anybody can come to that and find a way in. | 这意味着任何人都可以找到进入的方法 |
[1:06:22] | I thought the art of the characters was so cool. | 我觉得人物角色的艺术很酷 |
[1:06:25] | This looks really fun and interesting and I really like it. | 这看起来很有趣 我很喜欢 |
[1:06:27] | Heimerdinger does have that best swag walk. | 海默丁格确实有最好的摇晃步伐 |
[1:06:29] | Yeah, he has that swag. | 是的 他的摇晃步伐 |
[1:06:31] | Heimerdinger swag! | 海默丁格的摇晃步伐 |
[1:06:33] | Order, entropy, a never- ending cycle. | 顺序 熵值 无限循环的数列 |
[1:06:35] | Oh, my God, I love Graves. | 我的天 我爱死男枪了 |
[1:06:38] | They made that Graves skin | 他们做了格雷福斯那个 |
[1:06:39] | with like, no shirt and I was | 不穿衬衫的皮肤(泳池派对) |
[1:06:41] | like, mm! | 我爱死这个皮肤了 |
[1:06:41] | Feeling lucky? Try me. | 觉得走运吗 试试我吧 |
[1:06:44] | I connect with it so much that I am Draven. | 我和它的联系太多了 我扮的是德拉文 |
[1:06:49] | My favorite character by far is Teemo. He is an underdog. | 我最喜欢的角色是提莫 他是个弱者 |
[1:06:52] | He is a little guy. He’s not strong. He’s very fast. | 他是个小家伙 他不强壮但是很迅捷 |
[1:06:56] | He can’t really fight you straight up one on one. | 他不能一对一地直接和你打架 |
[1:06:59] | I like him because he is super relatable to basically anyone. | 我喜欢他因为他基本上能和任何英雄搭配 |
[1:07:02] | Armed and ready! | 整装待发 |
[1:07:04] | It doesn’t matter if you’re from China or Korea or USA, | 不管你是来自中国韩国还是美国 |
[1:07:06] | 杰夫·乔 制作人/拳头游戏 | |
[1:07:06] | you see this guy and you’re | 你看到这个人你会说 |
[1:07:07] | like, “I know what that | 我知道有关 |
[1:07:08] | character is all about.” | 这个角色的一切 |
[1:07:13] | The characters have such vibrant | 这些人物都有非常有特点的 |
[1:07:15] | backgrounds and personality to them. | 背景和性格 |
[1:07:17] | And that’s the reason why, for | 这就是为什么 |
[1:07:18] | example, you see so many people | 举个例子 你可以看到好多人 |
[1:07:20] | cosplaying. | 在角色扮演 |
[1:07:20] | It’s not just, like, a generic character. | 它不仅仅是一个普通的角色 |
[1:07:22] | It’s they’re rich and full of life. | 他们很有生机 充满活力 |
[1:07:25] | I’m a casual player. | 我是个临时演员 |
[1:07:26] | But I’m playing Wukong, obviously. | 但是很明显 我喜欢玩猴子 |
[1:07:30] | He’s a fun character to play. | 他是个很有趣的英雄 |
[1:07:34] | You do not want to mess with that dude. | 你不会想惹那家伙的 |
[1:07:37] | Seven foot, virtually unkillable | 七英尺高 几乎不可消灭 |
[1:07:38] | barbarian warrior is coming at you | 蛮王拿着一把能把你劈成两半的剑 |
[1:07:39] | with a sword that can cleave you in two. | 朝着你来了 |
[1:07:42] | The designers decided to name him after a character | 设计师决定用一个我在《无尽探索》里 |
[1:07:46] | that I had played in EverQuest , which was a barbarian warrior. | 玩过的一个角色命名他 一个野蛮战士 |
[1:07:49] | So they thought Tryndamere was a really cool name | 所以他们认为泰达米尔是个很酷的名字 |
[1:07:50] | and just fit the persona. | 非常适合这个角色 |
[1:07:52] | A lot of players, when I’m playing, get disappointed | 很多玩家看我玩的时候没有用蛮王 |
[1:07:55] | if I’m not playing Tryndamere. | 就会感到很失望 |
[1:07:56] | They’re like, “Please play Tryndamere.” | 他们会说 求你玩蛮子吧 |
[1:08:04] | What’s the secret to League of Legends? | 英雄联盟的秘密是什么 |
[1:08:07] | It’s this right here. It’s the community. | 就在这里 在社区里 |
[1:08:08] | Look around. Do a 360. | 看看你的四周 360度 |
[1:08:11] | That’s the secret. That’s literally it. | 这就是秘密 真的是这样 |
[1:08:16] | It’s hard for me because my parents don’t really understand | 对我来说很难 因为我父母不太明白 |
[1:08:18] | like, all this stuff, you know? | 所有的这些东西 你知道吗 |
[1:08:20] | I’ve played with these guys for like, a year now, | 我和这些家伙玩了差不多一年了 |
[1:08:24] | if not longer. | 也有可能更久 |
[1:08:24] | And it’s just like, I talk to these guys every single day. | 我每天都和这些人聊天 |
[1:08:28] | For me to actually come and finally meet them, it’s so cool! | 我真的终于见到他们了 太酷了 |
[1:08:31] | And when we’re playing online, | 当我们在网上玩的时候 |
[1:08:33] | it’s nice to come on and have | 很高兴能来加入 |
[1:08:34] | family or a community that | 一个家庭或者一个互相理解的 |
[1:08:36] | understands that. | 社区 |
[1:08:38] | In games, there’s no borders that typically exist. | 在游戏中 通常不存在边界 |
[1:08:41] | 史蒂芬·林 制作人/拳头游戏 | |
[1:08:42] | Like when I meet someone online, | 我在网上遇到一个人 |
[1:08:44] | I am meeting them at face value. | 就像是在面对面地遇见他们 |
[1:08:46] | I know nothing about them, I can’t see them. | 我对他们一无所知 也看不见他们 |
[1:08:48] | I don’t know what race they are. | 我不知道他们是什么种族 |
[1:08:50] | I don’t know what their socioeconomic background is. | 我不知道他们的社会经济背景是什么 |
[1:08:53] | I don’t know if they’re | 我不知道他们是否 |
[1:08:54] | important or not. Like, it | 对我重要 就像是 |
[1:08:56] | doesn’t matter. | 毫无紧要一样 |
[1:08:57] | Where are you guys from? | 你们是哪里人 |
[1:08:58] | North Dakota. | 北达科他州的 |
[1:08:59] | Austin, Texas. | 德克萨斯州奥斯汀 |
[1:09:00] | Anchorage, Alaska. | 阿拉斯加州安克雷奇 |
[1:09:02] | Pittsburgh. | 匹兹堡 |
[1:09:03] | -Chicago. – Vancouver. | -芝加哥 -温哥华 |
[1:09:09] | League of Legends becomes this universal language in of itself. | 英雄联盟本身就成了这种通用语言 |
[1:09:12] | Like, I can be in Shanghai | 比如 我可以在上海 |
[1:09:14] | and see somebody with a Teemo | 看到一个带着提莫帽子的人 |
[1:09:15] | hat and instantaneously we have this bond. | 我们马上就有了一种关系纽带 |
[1:09:17] | And can talk about like, “Oh, Teemo!” and have smiles and laughs. | 可以说“嘿 提莫“大家都会开心 |
[1:09:22] | It was just a hugely cool thing to see the passion | 看到玩家对英雄联盟的这种激情 |
[1:09:25] | that players would have for League of Legends , | 真是太酷了 |
[1:09:27] | you know, in all these different parts of the world. | 在世界上所有这些不同的地方都是如此 |
[1:09:34] | Publishers like to think of markets | 出版人喜欢考虑国际上 |
[1:09:36] | as just completely different internationally. | 完全不同的市场 |
[1:09:39] | But I think gamers around the world have an awful lot in common | 但我认为全世界的玩家有很多共同点 |
[1:09:41] | that people don’t necessarily recognize or appreciate. | 人们不一定需要互相认识或欣赏 |
[1:09:50] | As huge and crazy as it is, | 尽管联盟如此巨大和疯狂 |
[1:09:52] | they’ve only managed to make this one game. | 但是他们只做了这一款游戏 |
[1:09:55] | And while they’ve certainly | 当他们完全 |
[1:09:56] | admitted that there are more | 承认还会有更多 |
[1:09:57] | games in the pipeline, | 游戏正在筹备中 |
[1:09:58] | how much pressure must there be | 如果你在做其中 |
[1:10:00] | on you if you’re working on one | 一个项目 一定会 |
[1:10:02] | of those projects | 感受到很大压力 |
[1:10:03] | to follow up something like a League of Legends ? | 继英雄联盟后的的游戏吗 |
[1:10:07] | You know, is League of Legends the best game Riot will ever make? | 英雄联盟会是拳头游戏史上最好的游戏吗 |
[1:10:10] | Is it the biggest game they will ever make? | 这会是他们史上做得最大的游戏吗 |
[1:10:12] | I don’t know, but there’s a chance it could be. | 我不知道 但还是有可能的 |
[1:10:17] | Ever since League of Legends really kicked off | 自从英雄联盟真正开始运营 |
[1:10:19] | and became just sort of a phenomenon, | 并且成为了一款现象级游戏 |
[1:10:21] | everyone’s sort of waiting to see when it will die. | 所有都在等着看它什么时候会停运 |
[1:10:25] | Every game dies. | 所有游戏都会停运 |
[1:10:28] | Starcraft was the Esport for a long time and | 星际争霸流行了相当长的一段时间 |
[1:10:31] | it faded away. | 但是还是逐渐消亡了 |
[1:10:32] | I don’t think a game can last forever. | 我认为没有能永远运营下去的游戏 |
[1:10:34] | I think eventually another game will overlap it | 我想最终会有另一款游戏取代它 |
[1:10:37] | as, you know, like the biggest Esport. | 就像你知道的最大的电竞游戏一样 |
[1:10:38] | I think that’s just the | 我想那只是 |
[1:10:40] | nature of Esports. | 电子竞技的特征 |
[1:10:41] | There are more Esports titles out there. | 现在出现了更多的电竞游戏 |
[1:10:43] | There are more games taking up mind share. | 有更多的游戏占据了市场份额 |
[1:10:46] | It’s a little bit of an arms race | 这有点谁会做得更好的 |
[1:10:47] | of who’s going to be doing it best. | 军备竞赛一样 |
[1:10:49] | Who’s going to invest more people and more resources | 谁会投入更多的人力和资源 |
[1:10:52] | into Esports and competition? | 进入到电子竞技和竞赛之中呢 |
[1:10:56] | We’re in a make or break time for Esports. | 我们正处于电子竞技的关键时刻 |
[1:11:00] | Like, this thing needs to continue to grow | 电子竞技需要继续成长 |
[1:11:03] | at the rate that it’s projected to grow. | 以预期的速度去增长 |
[1:11:04] | People talk about it by 2020, | 到2020年人们会谈论它 |
[1:11:06] | it’s going to be a $1.5 billion business every year. | 这将是一个每年15亿美元的市场 |
[1:11:09] | All these investors have come in buying the hype, | 所有这些投资者都来买炒作 |
[1:11:12] | buying the speculation, where this thing is going. | 买来投机 电竞该何去何从 |
[1:11:15] | If it doesn’t go that way, this whole ecosystem | 如果不这样 整个生态系统 |
[1:11:17] | is at risk of collapsing. | 会有崩溃的危险 |
[1:11:26] | This is Beijing, China. | 这里是中国北京 |
[1:11:28] | Welcome to the 2017 World Championship! | 欢迎来到2017英雄联盟全球总决赛 |
[1:11:33] | We wanted to go to China and set up a show in the Bird’s Nest. | 我们想去中国 在鸟巢办一场秀 |
[1:11:37] | The home of the Olympics. | 鸟巢是北京奥运会的主场 |
[1:11:39] | That presents a lot of risks and it’s scary. | 这会带来很多风险 而且令人害怕 |
[1:11:42] | This is the exact track in which Usain Bolt | 这正是尤塞恩·博尔特打破他的百米 |
[1:11:45] | broke his own 100- meter record. | 世界纪录的那条跑道 |
[1:11:47] | Most sports have 100 years of history. | 大多数体育运动都有100年的历史 |
[1:11:49] | We have under ten. | 我们只有不到十年 |
[1:11:52] | We know that we need to develop deeper bonds | 我们知道我们需要与潜在合作伙伴 |
[1:11:54] | with potential partners and | 还有赞助商缔结更深层次的关系 |
[1:11:56] | sponsors and we are incredibly motivated. | 我们很坚定不会动摇的 |
[1:11:58] | So much of it has been about Faker, as it always is. | 一如既往很多事情都是关于李哥的 |
[1:12:02] | But this year, when they’ve needed him most, | 但今年 当队友们最需要他的时候 |
[1:12:03] | he has played better than ever before. | 他打得比以前任何时候都好 |
[1:12:08] | We wanted to create memories with these big events | 我们想用这些重大事件创造回忆 |
[1:12:10] | and we know that those memories are what carry on. | 我们知道这些记忆一直在延续 |
[1:12:14] | When people look back, they | 当人们回头看的时候 |
[1:12:16] | think of these kind of flashbulb moments. | 想想这些闪光的瞬间 |
[1:12:19] | Those are the things that you can’t really value, | 这些是你拥有的无价的东西 |
[1:12:22] | because it was a moment that all of us will remember forever. | 因为这是一个我们都会永远记住的时刻 |
[1:12:29] | The upset is complete as the kills come through. | 当结束杀戮时 失望就会出现了 |
[1:12:31] | The SKT dynasty is over. All hail the new kings! | SKT王朝结束了 新的冠军诞生了 |
[1:12:36] | Samsung Galaxy, | 三星队 |
[1:12:38] | your 2017 World Champions! | 这是属于你们的2017年世界总冠军 |
[1:12:44] | Every single player talks about revenge | 每个人都在谈论复仇SKT |
[1:12:47] | against SKT and they got it. | 他们做到了 |
[1:12:49] | Faker is destroyed. | 李哥被击败了 |
[1:13:08] | Once a phenomenon like League of Legends happens, | 一旦像英雄联盟这样的现象游戏产生 |
[1:13:11] | you can’t undo the effect it’s had. | 你会无法消除它的影响 |
[1:13:14] | It may evolve, it may change, but it doesn’t just disappear. | 它可能进化也可能改变 但不会是消失 |
[1:13:19] | The impact I think has barely begun to be felt. | 我认为 这种影响才刚刚开始显现 |
[1:13:23] | It might even be a generation before we truly see it. | 可能还需要下一代人才能真正看到它 |
[1:13:28] | Our parents always kind of | 我们的父母一直有 |
[1:13:29] | thought that we would stop | 让我们停止打游戏的 |
[1:13:30] | playing these games. | 想法 |
[1:13:31] | And I think we’re just starting to hit the point | 我想我们才刚刚到达一个 |
[1:13:33] | where people feel like games are here to stay. | 人们觉得游戏就该在这里的时间点 |
[1:13:37] | Almost everybody can be considered a gamer. | 几乎每个人都可以被认为是游戏玩家 |
[1:13:40] | Whether it be Candy Crush on your phone | 不管是你手机上的糖果消消乐 |
[1:13:42] | or whether you scrim League eight hours every day. | 或者你每天花8小时在联盟上 |
[1:13:45] | You know, everybody can enjoy some type of game. | 每个人都可以享受某种类型的游戏 |
[1:13:49] | League of Legends is a lifestyle. | 英雄联盟是一个生活方式 |
[1:13:51] | I think the only thing my | 我觉得我父母想的唯一一件事 |
[1:13:52] | parents want is me to find a girlfriend. | 就是让我找个女朋友 |
[1:13:54] | And that’s it. | 就是这个 |
[1:13:56] | My parents are just like, “You got to pursue a love life.” | 我的父母会说“你必须追求爱情生活” |
[1:13:58] | And I’m just like, “I’m busy playing League, how do I do that?” | 我会说“我正忙着打游戏 没空” |
[1:14:01] | I came out on League of Legends with my boyfriend. | 我和我男朋友一起玩的英雄联盟 |
[1:14:05] | I play League of Legends because my friends forced me to. | 我打英雄是因为我的朋友逼我玩 |
[1:14:08] | We ended up building a really | 我们最终通过英雄联盟 |
[1:14:09] | strong relationship through | 建立了一个非常 |
[1:14:10] | League of Legends , | 紧密的关系 |
[1:14:11] | strong enough that he decided | 这个关系紧密到他决定 |
[1:14:13] | to make me his best man at his wedding. | 让我在他的婚礼上做伴郎 |
[1:14:16] | League of Legends isn’tdone, | 英雄联盟远远没有结束 |
[1:14:18] | it hasn’t reached its full potential. | 它还没发挥出所有的潜力 |
[1:14:21] | We’re not perfect and we don’t get it all right, | 我们不是完美的 也没有做到很好 |
[1:14:22] | but, man, I just think it’s such a privilege | 但是我只是觉得帮助制作这类游戏 |
[1:14:25] | to help make the types of games | 是一种特权 |
[1:14:27] | that I most love to experience. | 这我最喜欢的经历 |
[1:14:30] | We realize that it’s not about us. | 我们意识到这与我们无关 |
[1:14:32] | It’s about our audience that we’re trying to serve. | 这是关于我们努力为观众服务 |
[1:14:35] | You’re no longer who you were. | 你不再是原来的你了 |
[1:14:37] | You are now part of something greater. | 你现在是某件更伟大的事的一部分 |
[1:14:41] | Everything that we do is made possible by the community, | 我们所做的一切都是倚靠社区才成功的 |
[1:14:45] | their level of engagement, their level of support. | 他们的参与度和支持度 |
[1:14:49] | The community is the game. | 社区才是游戏得核心 |
[1:14:56] | Nice job, guys. | 干得好 伙计们 |
[1:14:58] | Gg! | 打的很好 |