Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

别对我说谎(Lie to Me)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 别对我说谎(Lie to Me)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:12] My name is Ilene. Do you have any pain? 我叫伊莲 这里疼么
[00:16] – Scale 1 to 10? – It hurts to breath. -疼痛程度一到十 -呼吸都疼
[00:19] You don’t care, right? 你不在乎 是吧
[00:20] Try not to move. You may have refracture. 尽量别动 你可能还会骨折
[00:22] OK. OK. 好 好
[00:23] I’ll check on him now. 我去看看他
[00:25] Juan. 胡安
[00:33] Hey, that’s Juan Salazar, yo. 那是胡安・萨拉查
[00:44] You’re going to help me get her out of there. Come on. 你得帮我把她弄出来 来吧
[00:52] Can we wait till help gets here? 我们能等待救援来再行动么
[00:53] We are the help. Everybody, back up. 我们就是救援 大家后退
[00:57] You’re going to pull her out. 你要把她拉出来
[00:59] I need you to keep her still and stable 我要你确保她稳住不动
[01:06] It’s ok. Ok. 没事的 没事
[01:08] Steady. Breathe. 稳住 呼吸
[01:15] Ok. I’m going to cut the seat belt. 接下来 我要割断安全带
[01:17] When she falls, catch her 等她掉下来时 接住她
[01:18] and guide her… 然后引导她出去
[01:22] Ok. Watch her spine. 小心她的脊椎
[01:27] Keep her spine supported. 撑住她的脊椎
[01:31] Gentle. Support her. 轻点 撑着她
[01:36] Go around her knees. 去抓住她的膝盖
[01:37] On my count. Ready? 我数到三 准备好了么
[01:39] 1, 2, 3. 一 二 三
[01:43] Back up, now! 退后 马上
[01:51] SUV versus SUV about a month ago. 一个月以前 两辆越野车相撞
[01:53] Cara Evans sustained cracked ribs, 卡拉・埃文斯的肋骨粉碎性骨折
[01:55] a punctured lung, and whiplash. 一侧肺部穿孔 还有颈部扭伤
[01:57] Juan Salazar took the brunt of the impact. 胡安・萨拉查受到正面直接撞击
[02:00] Died instantly. 当场死亡
[02:01] Juan Salazar, he was a baseball player. 胡安・萨拉查 他是个棒球运动员
[02:03] Best rookie pitcher in the league. 联盟最佳新秀投手
[02:06] Donuts are going like hotcakes. 面包圈炸得像薄煎饼
[02:09] Oh? I know that look. 我懂你那个表情
[02:12] Assistant D.A. Jan Ottinger, 地方检察官助理杨・奥汀格
[02:13] this is Dr. Cal Lightman. 这位是卡尔・莱特曼博士
[02:15] An assistant D.A. With no time for small talk… 地方检察官助理 那势必没时间闲聊
[02:19] or donuts… 也没时间吃面包圈
[02:22] Brings us car crash footage. 把车祸录像放一下
[02:26] I smell a headline. 我闻道了头条的味道
[02:27] 3 guys were out joyriding in that SUV. 有三个人开着那辆偷来的越野车超速驾驶
[02:30] Fled the scene uned. 安然无恙地逃离了现场
[02:32] Vehicular manslaughter? 交通肇事
[02:34] Try murder two. 二级谋杀可能更贴切
[02:36] Really? Murder? 真的么 谋杀
[02:38] Really. 没错
[02:44] And while the story’s still hot, 既然这件事还没过去
[02:46] you want to know which one was driving, huh. 你们想知道是谁在驾驶
[02:50] Well, we don’t get kids to rat out their mates 我们不能只是因为你这么说了
[02:53] just because you say so. 就让这些孩子出卖他们的朋友
[02:54] It’s a little more complicated than that. 事情还要更复杂一点
[02:56] Juan Salazar was a talented young man cut down in his prime. 胡安・萨拉查是英年早逝的有为青年
[03:00] Now, you wouldn’t want to stand in the way of justice, 现在 你不会不想站在正义的这一方吧
[03:02] Would you, Dr. Lightman? 你会呢 莱特曼博士
[03:06] Dr. Lightman? What are you looking at? 莱特曼博士 你在看什么
[03:09] Hold the phone. Stop the presses. That’s guilt, that is? 拿着手机 停止按键 那是内疚对吧
[03:14] Your headline’s about to change. 你的新闻标题要变了
[03:51] Those 2 guys pacing can’t look at that one. 走动的两个人从不看向另外一个人
[03:53] That’s guilt, and they’re also– 那是内疚 他们还…
[03:55] Yeah, that is guilt. They stole a car, 没错 是内疚 他们偷了车
[03:57] and they killed somebody. 而且杀了人
[03:58] – Can I finish? – Yes. -能让我说完么 -没问题
[04:01] That’s guilt for what they did to Juan Salazar. 他们因对胡安・萨拉查的所做所为而愧疚
[04:05] And shame for what they’re about to do to their buddy. 也为接下来要对同伴做的事情而感到羞愧
[04:07] Each is waiting for the other to go first. 他们都在等对方先行动
[04:16] You two, out. 你们两个 出去
[04:19] You’re Mark, right? 你就是马克 是吧
[04:20] Sit down. I want to talk to you. 坐下 我想和你谈谈
[04:27] Want to give up your friends? 想出卖你的兄弟么
[04:30] You’re not a rat, are you? 你不是叛徒 是吧
[04:32] Which is more than I can say about them. 他们可不是这样的
[04:34] They were going to give you up, if I hadn’t jumped in. 如果不是我进来 他们就把你出卖了
[04:37] You think I’m full of it? 你觉得我在胡扯么
[04:39] I see that, too. Flared nostrils, 我也看出来了 鼻孔放大
[04:42] eyes narrowed– 眯起眼睛…
[04:43] all of which is totally understandable. 这些我完全可以理解
[04:46] But if I’m so full of it, 但如果我是胡扯的
[04:51] how come I know, from their faces, 我怎么会从他们的脸上看出
[04:54] that you were the one driving the SUV? 你就是驾驶越野车的那个人
[04:58] – Oh, you must be his lawyer. – Yeah. -你一定是他的律师 -是的
[05:00] – Public defender? – Yeah. -公设辩护人么 -没错
[05:01] It’s ok. He didn’t say anything… 没关系 他嘴上什么…
[05:03] verbally. 都没说
[05:04] And I’m not a cop, actually. 还有其实 我不是警察
[05:15] – What do we got? – Banger versus Glock. -病人情况如何 -一名被格洛克枪打中的帮派分子
[05:17] GSW to the chest. 胸腔中弹
[05:19] Pulse is 140 and thready. 脉搏一百四十还很微弱
[05:20] BP’s 60 over 30, 血压高压六十低压三十
[05:21] decreased breath sounds on the left. 从左侧听起来呼吸音传导减弱
[05:23] – Has he been responsive at all? – I don’t know. -他对外界有反应吗 -不知道
[05:25] Ok, on my count, 1, 2, 3. 好 听我数 一 二 三
[05:29] Lois, get ready for intubation. 洛伊丝 准备好插管
[05:30] Doug, we’re going to need a chest tube. 道格 我们需要一根胸管
[05:32] I’ll see you in the garage. 我们车库见
[05:40] -You’re amazing. – Thank you. -你真棒 -谢谢
[05:44] You know, I thought I’d get that bit out of the way. 我觉得我有点冒昧了
[05:46] You’re amazing at what you do. 不过你做的真是太好了
[05:48] Dr. Cal lightman. 卡尔・莱特曼博士[同医生]
[05:50] Ilene Clarke. You new here, doctor? 伊莲・克拉克 你是新来的医生么
[05:52] No, I’m not that kind of doctor, darling. 不 我不是医生 亲爱的
[05:54] You going up or down? 你是上楼还是下楼
[05:55] Down. “B.” Thank you. 下楼 地下室 谢谢
[06:07] Well, that’s a bit of a relief. 现在可算轻松点了
[06:11] No music. 不过没有音乐
[06:17] I suppose you might say I’m the kind of doctor 我就知道你会以为我是个医生
[06:19] That’s a bit of a pain in the ass, really. 其实这样就有点难搞 真的
[06:22] Oh, yeah? Why? 是么 为什么
[06:24] I poke about a bit. 我喜欢四处打探
[06:30] I’m afraid you can’t come in here. 抱歉你不能进这里
[06:31] Oh, tell that to the D.A. 这话对地区检察官说去
[06:33] You work for the D.A.’s office? 你是为地区检察官做事的
[06:35] I know. 太屈就了是吧
[06:36] But in this economy, one can’t be too fussy. 但现在的经济情况 做生意不能太挑剔
[06:41] What can I do for you, Dr. Lightman? 我能帮你什么呢 莱特曼博士
[06:43] Well, before they lock a kid up 在他们以谋杀棒球明星的罪名
[06:44] for killing a baseball star, 逮捕那个孩子之前
[06:45] thought I’d come here and get your side of the story. 来听听你这边是什么说法
[06:48] Mine? Why? 我的说法 为什么
[06:49] I don’t know. 我也不知道
[06:51] Something about your face… 你当时的表情
[06:53] I think there’s more to you than meets the eye. 我觉得你知道更多内情
[06:57] I feel terrible about what happened to Salazar 我对萨拉查的死还有
[07:00] and that kid who killed him. 那个害死他的孩子都感到抱歉
[07:01] Mark Jackson? Is that his name? 马克・杰克逊 是叫这个名字吧
[07:03] In the eyes of the district, 在地区检察官看来
[07:05] Mark Jackson’s an adult. 马克・杰克逊是成年人
[07:07] So his life’s pretty much over. 所以他这一辈子算完了
[07:08] He’ll do grown-up time. 他会被当做成人来量刑
[07:11] it was a terrible tragedy for everyone involved. 这对每个被卷入的人来说都是一场惨剧
[07:14] Yeah. Could have been worse, though, you know, 算是不幸中的万幸了
[07:16] If you hadn’t yanked that woman out of the car before it blew up. 要不是你及时在爆炸之前把那个女的拽出来
[07:20] I just do what I do. 做好本职工作而已
[07:22] And ask questions later. 事后再回想
[07:25] I heard that’s pretty common with people like you. 我听说对你们这种人很平常
[07:28] People like me? 我们这类人
[07:30] Cops, firefighters, soldiers. 警察 消防员 士兵
[07:33] No shame in being proud, you know. 自豪时从不害羞
[07:35] I’d be proud. 我要是你也会自豪的
[07:37] I don’t think you came down here just to tell me that. 你来这里不是只为说这个吧
[07:39] Help me save Mark Jackson’s life. 帮我个忙救救马克・杰克逊的命
[07:44] For some reason, I have faith in you. 不知为何我对你很有信心
[07:47] Hey, Ilene, I’ve got your tuna on wheat. 伊莲 这是给你的金枪鱼三明治
[07:51] Later, kent. 肯特 晚点再说吧
[07:56] I’ve got some restocking to do. 我还要补充一下库存
[07:58] Fresh blood for the next one? 为下一位病患准备新鲜血液吗
[08:00] Oh, I get it. You’re a behavioral science doctor, right? 我知道了 你是那种行为科学博士吧
[08:03] And you are an adrenaline junkie. 而你是肾上腺素上瘾者
[08:08] I just like what I do, if that’s what you mean. 我喜欢我的职业 如果你是指这个
[08:11] Yeah. When you do it right, you know, 要是你干的好
[08:14] and no one dies. No need to feel ashamed about that, by the way. 没有人会死 不过也不用自责
[08:18] You can’t save them all. 你不可能救所有人
[08:19] I know that. 这道理我懂
[08:21] Does it make a difference to you 死者是一个体坛明星
[08:23] that he’s a famous sports star? 对你来说重要吗
[08:25] A human life is a human life, Dr. Lightman. 莱特曼博士 每一条生命都很重要
[08:28] Right. So… 这样啊 那么
[08:33] How close to the brink do they have to come 他们要处于多危急的状态
[08:35] to get your motor hot? 你才会性奋
[08:36] That’s sick. 你这说法很恶心
[08:40] Mouth to mouth. 嘴对嘴
[08:42] I mean, there’s nothing more intimate than that. 没什么比那更亲密接触了吧
[08:44] Right? And then there’s the chest compressions, 还有胸外心脏按压
[08:46] knowing that if you stop pumping, 你知道要是你停止起搏
[08:49] so does the heart. 那颗心脏也会随之停止跳动
[08:50] Like I said, I do what I do. 我说了 我只是做好本职工作
[08:52] But unlike what you said, I try not to ask questions after. 不像你说的 我尽量不去事后回想
[08:59] So the accident is just the foreplay. 这么说交通意外只是前戏
[09:03] And the rescue, that’s the main event. 而营救过程才是正戏
[09:06] But the save, 而救人
[09:08] that’s where you get to release. 会让你达到高潮
[09:15] Everything ok, Ilene? 伊莲 你还好吧
[09:17] Yeah. I’m fine. 我没事
[09:20] Go home, please. 回家吧 拜托
[09:31] Do you always get so close to the delivery boy? 你经常跟送外卖的这么亲密吗
[09:34] That is my brother. 他是我弟弟
[09:37] Look, I don’t know what you came here to do. 我不知道你为什么来这里
[09:39] But what you’re saying is crazy. 但你刚才说的那些都是疯话
[09:42] Yeah, you’re telling me, darling. 对 但你的反应都告诉我了亲爱的
[09:44] The kind of crazy I live for. 我就是靠这种疯狂吃饭的
[09:49] We’re pretty sure your son stole that suv, Mrs. Jackson. 杰克逊太太 我们确定你儿子偷了那辆越野车
[09:53] Hang on. Our neighbor was on vacation, ok? 慢着 我们的邻居去了度假
[09:56] Mark and his friends just borrowed it. 马克和他的朋友只是借用一下
[09:58] Is that what Mark told you? 是马克这么告诉你的
[10:00] Or is that what his lawyer instructed you to say mark told you? 还是他的律师建议你说是马克告诉你的
[10:03] Oh, god. 老天
[10:04] It must be difficult raising a child, 独自一人抚养孩子一定很辛苦
[10:07] and especially a son, on your own. 尤其是个男孩
[10:11] I do the best I can. 我尽我所能了
[10:13] This wasn’t the first time Mark did something like this, was it? 马克不是第一次做这种事了 对吧
[10:18] He’s been doing so good. 他之前的表现都很好
[10:20] He even applied to technical school. 他甚至还申请读技校
[10:26] I can hear the fear in your voice. 我能听出你的恐惧
[10:29] Listen, I want you to know that we believe 我想告诉你我们认为
[10:31] The D.A. is over-reaching with this murder two. 地区检察官以二级谋杀罪名起诉有点过了
[10:35] And we want to help you, Mrs. Jackson. 杰克逊太太 我们想帮助你
[10:37] You’re working for the D.A. 但你们是为地区检察官工作的
[10:40] Well, actually, we like to believe that we work for the truth. 我们相信我们是在为真相工作
[10:50] When it happened– you know, I mean– 当那件事发生之后 你懂的
[10:53] and when Mark first heard that 当马克知道他
[10:56] it was Juan Salazar who was killed, 害死的是胡安・萨拉查
[10:59] you know what he said to me? 你们知道他怎么对我说吗
[11:01] My baby, you know what he said? 我的宝贝 你们知道他怎么说吗
[11:03] He said, mom, how come I got to walk away, and he died? 他说 妈 怎么会我好端端的他却死了呢
[11:09] Survivor’s guilt. 幸存者的愧疚
[11:11] Look…I know damn well that he stole that truck. 我十分清楚他确实偷了那辆车
[11:16] He’s never tried to tell me that he didn’t. 这一点他没有试图掩饰
[11:19] He did wrong, and he knows it. 他犯错了 他明白后果
[11:22] But there’s one thing that he swears– 但有一件事他向我发誓
[11:27] that light was green. 当时是绿灯
[11:31] You believe that? 你相信吗
[11:33] I’m his mother. 我是他母亲
[11:36] I believe him. 我相信他
[11:41] Why didn’t he tell me the light was green? 他怎么不告诉我当时是绿灯
[11:50] Is it off? 好了吗
[11:52] Well, you take it out of the fridge. 现在把它从冰箱里拿出来
[11:54] You take the cap off, right? 把上面一层刮掉
[11:55] You stick your beak in, and you give it a good sniff. 然后把你的鼻子凑过去好好闻闻
[11:59] I’ll hold. 我等着呢
[12:00] I’m not smelling the milk 老爸 我在你答复我能否去
[12:02] until you give me an answer on the Mayan ruin trip, dad. 玛雅遗迹旅行前是不会闻那牛奶的
[12:06] Well, if by Mayan Ruins, you mean 如果你说去玛雅遗迹指的是
[12:08] running around Cancun with a bunch of 17-year-old girls, 和一群17岁的姑娘们在坎昆周围游玩
[12:08] 坎昆 墨西哥著名国际旅游城市
[12:11] good luck with that one, Em. 你可以别想了 小艾
[12:15] If you really want Mayan Ruins, I can– 如果你是真想了解玛雅遗迹 我可以
[12:18] Dad? Dad? 爸爸 爸爸
[12:20] Dad, what happened? Dad? Are you there? 爸爸 出什么事了 你在吗
[12:25] Dad? 爸爸
[12:52] Don’t worry. You’re going to be OK. 别担心 你会没事的
[12:56] I’m here. 我在这呢
[13:07] 2 vehicle tc, pulses normal. 交通事故 脉搏稳定
[13:09] Reactive pupils, and the airway’s clear. 瞳孔反应正常 呼吸道通畅
[13:12] Dr. Lightman, open your eyes. 莱特曼博士 睁开眼睛
[13:14] Was he alert at the scene? 他在现场时还清醒吗
[13:14] He was confused. 不太清醒
[13:24] Can you hear me? 听得见我说话吗
[13:29] You were in an accident. 你出车祸了
[13:34] Cal? 卡尔
[13:39] Hey. How are you feeling? 你感觉怎么样
[13:43] Like I’ve been hit by a car. 感觉好像被车撞了
[13:47] How long was I out for? 我昏迷多久了
[13:48] Not long. You’ve got a concussion, 没多久 你有脑震荡
[13:50] so they want to keep you on a 24-hour hold. 所以他们要你留院观察24小时
[13:54] Welcome back, Dr. Lightman. 欢迎回来 莱特曼博士
[13:56] What’s she doing here? 她在这儿干嘛
[13:58] She was the first one there at the accident. 她是第一个到达车祸现场的
[14:00] She saved you. 她救了你
[14:02] Oh, yeah? 是吗
[14:02] I was driving home from work. I saw the accident. 我正开车回家 正好遇见你出车祸
[14:05] That’s a likely story. 说的跟真的似的
[14:07] You ready to go to your room? 准备好去你的病房了吗
[14:09] I’ll go with her. 我要她带我去
[14:12] Not you. 不要你
[14:15] You…get lost. 你会迷路的[你迷失了]
[14:18] Dad. 爸爸
[14:23] No, it’s fine. 没事
[14:24] He needs his rest. 他需要休息
[14:31] Oh. Hello. Hang on. 等一下
[14:34] Oh, that was fun. Do me a favor. 真好玩 帮我个忙
[14:36] Why don’t you see if you can find me a proper cup of tea? 你帮我去弄杯好茶来吧
[14:40] Sometime this year would be good. 今年产的就挺好的
[14:46] You got to keep that woman away from Emily. 你要保证让那女人离艾米利远点
[14:49] All right. So you’re telling me 好吧 你的意思是
[14:50] that you think Ilene had something to do with your accident? 你觉得伊莲和你的车祸有关是吗
[14:53] Oh, no. It’s just a pure coincidence 不 只是她恰好在那个时间出现
[14:54] she shows up just at the right moment to rescue me. 然后救了我 这太赶巧了
[14:56] It happens all the time, Gill. 巧合时时发生 吉尔
[14:58] So what happened when she got there? 她到那以后发生什么了吗
[14:59] I don’t know. I just remember her stroking my head. 我不记得了 只记得她摸我的头来着
[15:03] All right. She’s the one who called 911, Cal. 好吧 是她报的警 卡尔
[15:05] She stayed with you after you blacked out. 在你昏迷以后陪着你的也是她
[15:08] She’s the reason you got here as quickly as you did. 正因为有她 你才能第一时间被送到医院
[15:10] No, wait. No. It’s all coming back to me now. Yeah. 不 等等 我想起来了
[15:13] She had a halo, I think. 她头上顶了个天使光环
[15:14] What happened to the other driver? 那个司机怎么样了
[15:16] He walked away. Air bags, unlike your car. 他走了已经 不像你人家的车有安全气囊
[15:19] You know, he says you ran a red light. 他说你闯了红灯
[15:21] Yeah, which is nonsense. The same as happened 是啊 纯属胡扯 这情况和那个
[15:22] with that kid and the baseball player, right? 小孩还有那棒球运动员一样
[15:24] Emily, you’re not staying at home alone tonight. 艾米利 你今晚不能一个人在家呆着
[15:27] – All right, darling? – I’m not a child. -好吗 宝贝 -我已经不是小孩了
[15:28] You just go stay with a friend, all right? 你找个朋友陪你好吗
[15:31] Why? 为什么呢
[15:33] Nice try, dad. 演得好 爸爸
[15:35] What? 什么啊
[15:38] I was just in a car crash, Em. 我才出了车祸 小艾
[15:40] Ok. I’ll give you the benefit of the doubt this one time. 好吧 这次我姑且相信你
[15:44] Cheers. 干杯
[15:49] What, you two still here? 你们俩怎么还不走
[15:54] You should hit your head harder. 真该撞严重点
[15:56] I heard that! 我听见了
[16:04] Excuse me. Hi. 你好
[16:05] Where’s Dr. Lightman? 莱特曼博士在哪
[16:07] He’s not here. Can I help you? 他不在 你有什么事吗
[16:09] You can stop pulling favors with the DC police. 你们可以放弃让华府的警察牵线搭桥了
[16:11] You trying to get your hands on Mark Jackson’s confession tape? 你们想拿到马克・杰克逊的供认磁带是吗
[16:14] Well, if Mark didn’t run a red light, 如果马克没有闯红灯的话
[16:16] then he shouldn’t have to do hard time for an accident. 他就不用为车祸负责了
[16:18] He stole a car, fled from the scene, 他偷了车 逃离了现场
[16:20] and confessed. Case closed. 认了罪 结案
[16:22] He’s not in there. 他并不在那
[16:24] And why are you so ashamed, anyway? 但你到底为何如此羞愧呢
[16:30] I beg your pardon? 你说什么
[16:32] You heard me. 你听见我说的了
[16:37] Try not to swallow now. 下次别吞口水
[16:41] Or blink. 或者别眨眼睛
[16:43] Good. 很好
[16:44] So you do have a heart. 看来你还是有同情心的
[17:37] Dramatic Crash Nearly Takes Two Lives 戏剧性的车祸 导致两人险些丧命
[17:41] LOCAL HERO 本地英雄
[17:44] Local Hero: EMT Ilene Clarke 本地英雄 急救专家伊莲・克拉克
[17:55] Why didn’t you just ask to see my locker? 你为什么不直接开口说你想看我的储物柜呢
[17:58] Why’d you do it, Ilene? 你为什么做这些 伊莲
[17:59] You mean help people? 你是说帮助人们吗
[18:03] You know… 你知道吗
[18:06] there’s so much going on in your face. 你脸上能读出的东西真是太多了
[18:08] One second, you’re scared. 前一秒 你还很害怕
[18:10] The next, you’re angry. 紧接着 你表现出愤怒
[18:12] The next, you’re proud. 然后 又表现出自豪
[18:15] Dr. Lightman, you have a nasty concussion. 莱特曼博士 你患有严重的脑震荡
[18:17] You shouldn’t be up and walking around. 你不应该下床到处走
[18:20] You want me to find out about you. 你想让我发现你的秘密
[18:23] Don’t you? I mean, you’re leading me to it. 不是吗 你是故意把我牵扯进来的
[18:29] But the fear –see, that fear there — 但是你脸上的恐惧 那里
[18:34] You’re terrified I won’t understand. 你很害怕我不理解你
[18:41] So you save people. 你救了这么多人
[18:44] That’s my job. 这是我的职责
[18:46] You know, this false modesty 别跟我假谦虚
[18:47] is getting a little bit old, Ilene. 这一套过时了 伊莲
[18:50] Ok, so I help people. 好吧 我是帮了别人
[18:52] When you can. 在他们需要帮助的时候
[18:56] Juan Salazar is… 胡安・萨拉查是
[19:00] Is what? 是什么
[19:03] Nothing. 没什么
[19:04] I saw how his death affected you. 我能看出来 他的死对你影响不小
[19:06] It was like he was the first one you’d lost. 貌似他是你第一个抢救失败的人
[19:14] Really? 真的吗
[19:16] He was the first? 他是第一个
[19:17] ‘Cause that’s interesting to me, 这就有点意思了
[19:20] ‘Cause, technically speaking, you didn’t lose him. 因为严格意义上来说 你不是抢救失败
[19:23] He died on impact. 他是在车祸当场死亡的
[19:28] So there’s 16 articles in here. 这有十六篇文章
[19:33] One every year. And every one at the same time of year. 每年一篇 而且每一年的时间都相同
[19:37] And Salazar is the only fatality in this little collection. 而萨拉查却是你的小小收藏中唯一的缺憾
[19:45] Help me save Mark Jackson. 帮我救救马克・杰克逊
[19:48] What, are you blackmailing me now? 你这是在敲诈我吗
[19:52] Or let him rot. 或者就让他腐烂吧
[19:55] ‘Cause after all, he’s not a famous baseball player, right? 毕竟 他不是什么著名棒球运动员
[19:58] He’s just a car thief who had it coming. 他只是个咎由自取的肇事偷车贼
[20:05] I’m off. 我走了
[20:07] Where are you going? 你要去哪儿
[20:08] I’m going home, darling. 我回家 亲爱的
[20:10] You shouldn’t do that. 你不应该这样做
[20:12] Tell me something I don’t know. 说点我不知道的吧
[20:15] You know you want to. 你知道你想告诉我的
[20:27] Dad. 老爸
[20:29] I thought I told you to stay with a friend. 我记得我让你和朋友待在一起
[20:30] What are you doing out of the hospital? 你怎么不在医院里待着
[20:32] Well, I passed all my tests with flying colors, didn’t I? 我满分通过测试可以出院了 不行吗
[20:36] Count to 10. 我能数到十
[20:36] Recite the alphabet backwards, you know. 还能倒背字母表
[20:39] Reagan’s the president –liberally speaking, of course. 里根是美国总统 当然了 是以前的
[20:42] So, what about you, then? 那么 你在干嘛呢
[20:45] I was just getting some things. 我要去做点事
[20:47] – Oh, yeah? – Yeah. -是吗 -是啊
[20:48] I was going to go over to Francie’s. 我正打算去弗朗西家呢
[20:55] I’ve got a concussion, Em, 我得了脑震荡 小艾
[20:58] not a brain-ectomy. 不是做了脑切除
[21:00] [Willy和Liam都有小鸡鸡的意思]
[21:00] You were going to Willy’s, weren’t you? 你是要去威利家吧 是不是
[21:01] – Liam’s. – Aha. -是廉姆家 -就是说
[21:06] Shouldn’t you be lying down, resting? 你不需要躺下来休息一会吗
[21:09] Oh, what you mean, 你是说
[21:10] like being waited on hand and foot? 找人给我做做按摩吗
[21:13] Yeah, that’s a good idea. Great minds. 对啊 好主意 你真聪明
[21:16] So, wake me up on the hour every hour. 每个小时的整点叫醒我一次
[21:19] Dad, come on. What about… 老爸 拜托 那我要
[21:21] What about what? 你要做什么
[21:24] What about Liam? What about him? 去廉姆家吗 你是想说他吗
[21:26] You’re such a pain. 你真够讨厌的
[21:28] If you don’t wake me up once an hour, 如果你没有每个小时叫醒我一次
[21:30] with a knock to the head like this, 我的脑袋受了这么严重的伤
[21:32] that could mean… 很可能就
[21:34] Really, I mean, I hate to say it, Em, but… 真的小艾 我真不想说 但
[21:38] So how about some beans on toast 你说我在翘辫子之前
[21:39] before I kick the bucket, then? 吃点豆子吐司怎么样
[21:41] You got to be kidding. 你不要开玩笑了
[21:42] When Jackie fell on her head during cheerleading, 杰姬跳啦啦操摔到头之后
[21:44] she was on a liquid diet for days. 她就吃了好几天的流食
[21:46] Oh, yeah? Give us a beer, then. 真的吗 那给我来瓶啤酒
[21:48] Are you trying to be annoying, 你是故意这么讨厌
[21:49] or does it just come naturally? 还是天生就这样
[21:51] It comes naturally. 天生就这样
[21:56] Uh, no. 不行
[21:58] – No. – Hey! What? -不行 -喂 怎么了
[21:59] Give it. Give it to me. 拿来 给我
[22:01] I’ve got to call Gillian. 我得给吉莉安打个电话
[22:02] No, you should be resting, or I’m going to Liam’s. 不行 你得休息 否则我就去廉姆家
[22:05] And good luck trying to stop me in your condition. 以你现在的状况 想阻止我就来吧
[22:07] – So just forget about work. – Work? What work? -工作也别想了 -工作 什么工作
[22:10] Drink your water. All of it. 喝你的水吧 全喝光
[22:17] – Em? – What? -小艾 -干嘛
[22:20] Turn the light out? 把灯关掉
[22:21] Just close your eyes. 闭上眼睛就行了
[22:26] Look… 听着
[22:29] I don’t know. All right? 我不知道 好吗
[22:32] All I know is I killed Juan Salazar. 我只知道我杀了胡安・萨拉查
[22:35] Me. 就是我
[22:36] You told your mother the light was green. 你跟你妈妈说当时是绿灯
[22:38] Is that true? 真的吗
[22:40] Why didn’t you tell me about it? 你为什么不告诉我
[22:44] You never asked. 你没问过我
[22:46] It was green, right? 当时是绿灯 对吗
[22:48] I don’t know what you guys want me to say. 我不知道你们想让我说什么
[22:50] That’s the problem, Mark. You’re worried too much about 这就是问题所在 马克 你太在乎
[22:52] what other people want you to say. 别人让你说什么了
[22:53] You screwed up stealing that car, Mark. 你偷车被发现了 马克
[22:57] Everything I did is messed up. 我什么事都干不好
[22:59] But did you run a red light? Stop. 你有没有闯红灯 先别回答
[23:02] Close your eyes. 闭上眼睛
[23:06] And just go back there. 回想一下当时
[23:07] Just tell me what you remember. 告诉我你记得什么
[23:09] That’s all I want to hear. 这才是我想听的
[23:16] That light was green. 当时是绿灯
[23:19] I didn’t run no red light. 我没闯红灯
[23:23] Good. 好
[23:35] Nightmare. 一定是噩梦
[23:37] Hang on a sec. 等一会儿
[23:41] Changing channels. 换个频道
[23:45] Nope. Still there. 不管用 还在
[23:46] My brain must be on the blink. 肯定是我的脑袋残了
[23:48] Again? 再说一遍
[23:51] Emily asked us over so you wouldn’t have to leave the house. 艾米利让我们来的 省得你又乱跑
[23:56] Where is she? The little brat. 她人呢 这个小坏蛋
[23:58] -School. – Oh. And that makes a change. -上学去了 -那倒要另当别论了
[24:02] I’m going to get her for this. 这回有她好看的
[24:04] You actually read this book? 你真的在看这本书吗
[24:05] No, Loker. I just leave it laying around 不 洛克尔 我就是放在这儿
[24:08] so bunkers like you will find it and think I’m clever. 好让你这种傻瓜看见 觉得我很聪明
[24:10] It could be Emily’s. 可能是艾米利的
[24:12] Right. So 2 different people, 好了 两个人
[24:13] you being one of them… go through an intersection. 你是其中一个…过十字路口的时候
[24:15] They both crash. Both say they didn’t run the red light. 都遇上了车祸 却都声称没闯红灯
[24:18] How is that possible? 这怎么可能
[24:21] Did you lot rehearse this, 你们这帮人是不是事先排练过
[24:23] just to make this whole visit thing even more annoying? 一起过来变着花样变得更烦人
[24:27] We came here, primarily, to see if you were ok. 我们来是想看看你是不是还好
[24:30] Did you sleep on that couch last night? 昨天晚上你睡在沙发上了
[24:33] Yeah. I like the couch. 对啊 我喜欢睡沙发
[24:35] What’s wrong with the couch? Get on with it. 沙发有什么不对吗 拿着
[24:37] Well, someone is either messing with the lights, 一定有人在红绿灯或者司机身上
[24:39] messing with the people, or both. 作了手脚 或者两者兼有
[24:41] You being one of those people. 你就是其中一个司机
[24:42] You know, this is doing my head in worse than the crash. 知道吗 这件事比撞车更让我头疼
[24:45] So, who gets to change traffic lights? 谁有可能在红绿灯上做手脚呢
[24:47] Secret service have radio transmitters that do that, 秘密探员可以做到
[24:49] on their rearview mirrors. 利用后视镜上的无线转换器
[24:50] FBI, too. It’s called an opticon. 联邦调查局也行 紧急调整信号灯
[24:52] Ambulance drivers. 还有救护车司机
[24:54] So, Ilene Clarke has the ability 这么说 伊莲・克拉克有可能
[24:57] to change the lights as part of her job, right? 利用工作之便给红绿灯做手脚 对不对
[25:00] Ambulances change hands from shift to shift. 救护车司机经常轮换
[25:02] She’d say that anybody 她会说谁都可能
[25:03] could’ve changed those lights. 在红绿灯上做手脚
[25:04] What else you got? 还掌握了什么情况
[25:05] Well, Ilene Clark lives here in D.C. 伊莲・克拉克在华府
[25:07] with her younger brother Kent. 和她弟弟肯特住在一起
[25:09] They’ve lived all over the east coast 他们在东海岸搬来搬去
[25:10] nothing really popped out at me 我没有发现什么异常
[25:12] until I tracked down those news clippings that you found. 直到看到了你找到的那些新闻剪报
[25:16] Well, there’s one that you missed. 还有一则你没发现的
[25:19] 露安・克拉克 两个孩子的母亲 死于车祸
[25:23] Luanne Clark. That’s Ilene’s mother. 露安・克拉克 伊莲的母亲
[25:26] Ilene was one of the victims. 伊莲是受害者之一
[25:27] She and her brother were orphaned. 她和弟弟之后成了孤儿
[25:29] That explains her career choice. 解释了她为什么选择当急救员
[25:31] An accident in every town she’s ever lived in. 她去过的城市总会发生一起车祸
[25:33] Always in December, 都出现在十二月
[25:34] Always around about the anniversary of mommy’s death. 每次都临近母亲的祭日
[25:37] Ilene is always the first on the scene. 伊莲总是第一个赶到现场
[25:39] Being a hero. 当英雄
[25:40] Look at how she’s dressed. In all of these, street clothes. 看看她的衣着 所有照片里都穿着便装
[25:43] Off-duty. Every time. 每次都不是她值勤
[25:45] She knew the accidents were going to happen ahead of time. 她事先就知道会发生车祸
[25:47] No one died until Juan Salazar. 没人丧命 直到胡安・萨拉查
[25:50] So she’s escalating. 所以说她的犯罪升级了
[25:51] No. Salazar was a mistake. 不 萨拉查是个意外
[25:55] Her first. 她的第一个
[25:56] And the guilt’s killing her. 内疚感一直在折磨着她
[26:06] Uh, Ilene’s not home. 伊莲不在家
[26:16] I–she– Ilene’s not home. 我…她…伊莲不在家
[26:30] Did Ilene write this? 这是伊莲写的
[26:33] Oh. Even better. You did. 结果更好 是你写的
[26:39] What have you got in there? 冰箱里有什么
[26:41] You mind if I get a drink? 你不介意我喝点水吧
[26:42] I’ve been told I need to stay hydrated. 医生告诉我要多喝水
[26:47] Oh, really? 不会吧
[26:50] Is this–what? This is… drain cleaner? 这是什么 下水道清洁剂
[26:55] Eh. That’s juicy-ade, tango berry. 那个是果汁 探戈浆果味的
[26:59] Right. 好的
[27:06] So, tell us about the crash, then. 跟我们说说车祸的事
[27:08] Crash? Wh–what crash? 车祸 什…什么车祸
[27:11] The one where it all started. 最开始的那一次
[27:12] The one that made you and Ilene orphaned. 让你和伊莲成了孤儿的那次
[27:16] It was, um, an accident. 那是…一场意外
[27:20] An accident. 一场意外
[27:21] As opposed to all the others. 可其他的都不是
[27:23] Ilene’s a good person. A hero. 伊莲是个好人 是个英雄
[27:26] Say that again, only this time, 再说一遍 不过这次
[27:29] say it without all that business with your shoulders. 肩膀不要有那么多小动作
[27:32] Business. What do you mean, business? 小动作 你说什么小动作
[27:35] Like that. 就像这样
[27:37] It means that you don’t really, 表示你不这么认为
[27:40] honestly, don’t think that she’s a hero. 老实说 你不觉得她是个英雄
[27:46] Can I ask you something, Kent? 能问你个问题吗 肯特
[27:48] Did your sister have something to do with the accident? 你姐姐和你母亲的死有关系吗
[27:51] Uh, Ilene was– Ilene was playing. 伊莲当时…伊莲当时在玩
[27:54] She was a kid. 当时她还是孩子
[27:55] Playing how? 玩什么
[27:57] I bet I know. 我知道
[28:00] With a ball, right? 玩球 对不对
[28:06] With a fun ball. 弹力球
[28:08] Bouncing it off the dash. 在仪表板上弹来弹去
[28:11] Kent, did the accident leave you with neurological damage? 肯特 车祸是不是给你造成了神经性损伤
[28:21] Mom told her to stop, but Ilene was being a… 我妈让她别玩了 可她根本就不听
[28:26] I don’t want to talk about this anymore. No more. 我不想再说这个了 不说了
[28:30] You’re still angry at her. 你还在生她的气
[28:36] Mom turned to yell at her. 我妈冲着她喊
[28:40] And she yelled. 她也喊
[28:44] There was a car coming the other way. 一辆车从对面开了过来
[28:46] Mom was in his lane. 我妈开到了他的路上
[28:48] And he… 然后司机
[28:51] He honked his horn. 他开始按喇叭
[28:54] Mom saw him coming, but 妈妈看见他开过来了 但是
[29:00] Take your time, son. Take your time. 慢慢来 伙计 慢慢来
[29:04] Ilene tried to save mom. 伊莲试图去救妈妈
[29:06] But she couldn’t. 但她救不了
[29:11] That’s OK. 没关系
[29:15] That’s ok, Kent. 没关系 肯特
[29:20] You’ll be happy to know your light was green. 你一定很高兴知道当时是绿灯
[29:22] Delighted. 非常高兴
[29:23] A second later… it’s red. 一秒钟之后 变成红灯了
[29:26] There’s only one way that can happen. 这件事发生只能有一种可能
[29:27] I don’t see an ambulance. 可我没看见有救护车
[29:29] And again, you know, she was off-duty. 而且又是在她下班的时候
[29:32] Pursuing her hobby. 在追求她的爱好
[29:36] You know, it looks like she’s expecting someone else. 看上去她在等另外一个人
[29:40] You see that there? That’s fear, that is. 你看见那里了吗 是恐惧 那是
[29:43] On a scale of one to 10, it’s about a 7. 恐惧程度一到十的话 大约是七
[29:46] Fear of what? 恐惧什么
[29:47] Whoever’s got the opticon. 任何碰到红绿灯被调了的人
[29:49] Can you pull up the Salazar stuff? 你能把萨拉查的录像调出来吗
[29:57] There it is. You just go back. 就在那 稍微往回倒一点
[29:59] Go. There. There. 放 在那 在那
[30:02] There push in. 放大那里
[30:06] Kent. What’s he doing there? 是肯特 他在那做什么
[30:09] It’s like he’s watching a movie or something. 他像是在观赏一部电影什么的
[30:12] No, he’s watching his sister. Look at his eye line. 不 他在观察他姐姐 看他的视线
[30:15] He’s the only one who looks like he’s being entertaining. 他是唯一一个看上去很享受此景的人
[30:18] Look. His eyes are widened, his eyebrows are raised. 看 他眼睛睁大 眼眉上扬
[30:21] It looks like Kent is who ilene was waiting for at your accident. 貌似肯特是伊莲在你出事现场想要等的人
[30:25] He’s watching. 他在观察
[30:27] He’s controlling her. 他在控制她
[30:29] He’s rubbing her nose in their mother’s death. 他在因他们妈妈的死而记恨她
[30:31] He makes the mess. 他制造了事故
[30:34] She cleans it up. 然后她去善后
[31:58] Well, was he there? 他在里面吗
[31:59] Yeah. He gave me this. 在 他给了我这个
[32:03] Here you are. Look and learn. 注意 看好了 学着点
[32:08] Need I say more? 还需要我多说吗
[32:12] He cloned the opticon signal from Ilene’s ambulance. 他从伊莲救护车那里克隆了信号灯控制器
[32:14] You broke in, didn’t you? 你刚才是私自闯入的 是吧
[32:18] You’re going to push him too far. 你会把他逼急的
[32:21] A guy in some blurry cell phone footage 一个在模糊的手机镜头中出现的
[32:22] somehow caused this accident? 家伙用某种方法制造了这起事故吗
[32:25] Don’t waste my time. 不要浪费我的时间
[32:26] Why are you so invested in railroading Mark Jackson? 你为什么就认定是马克・杰克逊干的
[32:30] This case a big boost for your career? 这个案子会使你的事业飞黄腾达吗
[32:31] Putting away the murderers of a baseball phenom 抓住了杀死棒球天才的凶手
[32:34] Season tickets for life. 一辈子的棒球赛季票都有保证了
[32:37] We’re done here. 我们的谈话到此为止
[32:39] After Dr. Lightman questioned Ilene Clarke, 等莱特曼博士询问完伊莲・克拉克你再走
[32:41] He was in a car accident himself. 他自己也牵扯进了一次交通意外
[32:43] Ilene was the first on the scene. 伊莲是第一个到现场的人
[32:45] Well, second, after her brother. 事实上 是第二个 在她弟弟之后
[32:48] These weren’t the only ones. 这不是唯一一起案子
[32:49] Kent’s been causing car accidents 肯特一直在制造所有
[32:51] all over the east coast. 东海岸的交通事故
[32:52] You want to make your bones, arrest Kent. 你如果想确定这件事 去逮捕肯特吧
[32:55] Be a hero. Save some lives. 做一个英雄 救一些人的命
[33:06] I showed myself in. Hope you don’t mind. 我不请自进了 希望你别介意
[33:21] – Where’s my brother? – He’s out. -我弟弟在哪 -他出去了
[33:26] He’s making more of these. 他在制造更多这些东西
[33:34] That’s windshield glass, his diamonds. 那些是挡风玻璃碎片 是他的钻石
[33:37] Yeah. He collects them from the scene at every accident. 没错 他从每个事故现场收藏来的
[33:42] Oh, no. Wait. You collect them for him. Don’t you? 哦不等下 是你为他收藏的 对吧
[33:46] Or else he starts bouncing his ball off your head again. 否则他会又用他的弹力球砸你的脑袋
[33:51] I caused our mother’s death. 妈妈的死是我一手制造的
[33:52] So, how many people you got to scrape up 那么你得要从车道上救下多少人
[33:54] off the pavement to make up for that, then? 才能弥补那场事件呢
[33:57] I save people. 我救人于危难
[34:00] Kent asks me why I couldn’t do that for our mom. 肯特问我为什么不能救妈妈
[34:04] But you do get something out of this, too, 但你的确也从中得到了好处
[34:08] Don’t you? 不是吗
[34:12] The unabomber’s brother turned him in. 爆炸犯的弟弟把他交代给了警方
[34:14] But for some reason, you haven’t. 但因为某些原因 你没有
[34:16] Kent won’t stop. He can’t. 肯特不会洗手不干的 他停不下来
[34:18] I have to be there to save those people. 我必须到那里去救那些人
[34:21] You could’ve stopped him. 你本能阻止他
[34:24] I mean, some hero you are, right? 我的意思是 你是个多伟大的英雄啊
[34:38] We both know that’s not a sandwich order. 咱俩都清楚那不是订三明治外卖的电话
[34:46] And you thought I’d never understand. 你觉得我永远都不会理解你
[34:51] It’s Lexington and Maryland. 在莱克星顿和马里兰之间
[34:55] It’s right around the corner. 就在这附近
[35:04] Everybody, get back. Get back. Give him air. 大家向后退 向后退 给他点空气
[35:13] Kent. Oh, my god. 肯特 我的天啊
[35:14] Sis. Hey, sis. 姐姐 嗨 姐姐
[35:21] It’s the remote… 是信号灯控制器
[35:24] He used to control you. 他用这个来控制你
[35:26] Can you tell me where it hurts? 你能告诉我哪里疼吗
[35:28] On a scale of 1 to 10? 疼痛程度从一到十
[35:29] No. Leave me alone! 不 别管我
[35:32] – Kent, calm down.- Stop it.- No, no. -肯特 冷静下来 -别动 -不
[35:35] He wants to die, love. 他想一死了之 亲爱的
[35:40] He wants you to watch him die. 他想让你看着他死
[35:42] – That’s insane.- It’s not as insane -这太疯狂了 -没有你们两位
[35:43] as what you two have been up to your entire adult lives. 整个成年阶段的生活那么疯狂
[35:49] Can’t say it plainer than that. 这行为比语言生动多了
[35:51] This is what you want? 这就是你想要的吗
[35:53] It’s exactly what he wants. 这就是他想要的
[35:55] Otherwise, why choose somewhere so close to home? 否则 为什么选择离家这么近的地方
[35:59] You’ve got it all timed out, 你一直在计划此事
[36:02] Haven’t you, Kent? 不是吗 肯特
[36:03] Why would you do this? 你为什么这么做
[36:05] You took my diamonds. 你拿走了我的钻石
[36:08] Plus, he wants to stick it to you. 另外 他会坚持不配合你
[36:10] Watch you fail all over again. 看着你再次彻底地失败
[36:24] Is this what he does to you, eh? 他就是这样对你的吗
[36:30] Kent, it’s over. You have to stop. 肯特 事情都过去了 你要停止这一切
[36:33] Make me. 让我停手啊
[36:35] Make me. 让我停手啊
[36:39] Leave me here. 把我丢在这
[36:41] Leave me here to die. 把我丢在这等死
[36:42] Oh, like she left your mum to die? 就像她把你母亲丢下等死一样吗
[36:46] How’s it feel, Kent? Look at her. 感觉怎么样 肯特 看着她
[36:51] You win. 你赢了
[36:55] How does it feel? 感觉怎么样
[37:02] Do your job, darling. 开始抢救吧 亲爱的
[37:07] Kent, you have a collapsed lung. 肯特 你肺塌陷了
[37:25] Here. 给
[37:37] You trained her well, mate. 你把她训练得很好 伙计
[37:48] He’s stable. Possible broken right femur. 他情况稳定了 右侧股骨可能有损伤
[37:59] It’s going to be OK. 你不会有事的
[38:12] It’s like I said when we first met, 就像咱俩初次见面时我所说的那样
[38:14] you’re amazing. 你很棒
[38:17] What you do. 你工作能力很强
[38:25] Here. 给
[38:27] Go for it. 好好发泄一下吧
[38:56] Well, this much I know — 至少我知道
[38:58] you never wanted to hurt anyone. 你从来没想伤害任何人
[39:02] I heard you told that to the D.A. Thanks. 我听到你跟地区检察官这么说了 谢谢
[39:06] But no thanks. 但是用不着了
[39:11] We both know I deserve what’s coming to me. 咱俩都知道这个结局是我应得的
[39:14] But you’re happy about it. 但是你对此感到高兴
[39:17] I’m free. 我自由了
[39:19] I know it sounds strange, but… 我知道这听上去很怪 但是
[39:22] the last few nights in here, 我在监狱里住着的这几晚
[39:23] I’ve finally been able to sleep. 终于能睡得着觉了
[39:27] I bet it’s the food. 肯定是食物的作用
[39:31] Dr. Lightman, when I asked you 莱特曼博士 当我问你
[39:33] what kind of a doctor you were, you said you — 你是什么方面的博士时 你说
[39:35] I said I poke about a bit. 我说我四处窥探
[39:37] Well, now that you’ve done that… 既然你已经窥探过了
[39:40] what have you found? 那么你有什么发现呢
[39:42] A life… 一条人命
[39:46] Worth saving? 值得救吗
[39:58] Look after yourself. 照顾好你自己
[40:01] All right? 好吗
[40:17] – Mrs. Jackson, hi. – Oh, hey. -杰克逊太太 你好呀 -你好
[40:19] How’s Mark? 马克怎么样了
[40:20] Um, scared, 吓得够呛
[40:22] but he’s holding up. 不过还撑得住
[40:24] Prison is not exactly like juvenile hall. 监狱跟少管所可不一样
[40:28] Uh, the D.A told me that she reduced the charges. 地方检察官跟我说 她减轻了对马克的指控
[40:32] Yes, she did, and that’s why I came by. 是的 没错 我正是为这事来的
[40:37] I just really wanted to thank you 我只是想谢谢你
[40:39] for never giving up on him. 谢谢你从没放弃过他
[40:41] I was just doing my job. 我只是在做本职工作而已
[40:43] Maybe if I’d done mine, he wouldn’t be there. 要是我也能这么尽责 也许他就不会落得这份田地了
[40:48] You know, there are kids with both parents, 有些孩子父母双全
[40:51] all the money and opportunities in the world, 经济充裕 前景光明
[40:53] and they still manage to mess it all up. 可他们依旧把一切都搞砸了 这不是你的错
[40:58] I love him. 我爱他
[41:00] You know, with good behavior, 要是他表现良好
[41:01] he could be out in just a few years. 几年后就能出来了
[41:04] I hope you’re right. 希望如此吧
[41:06] I want him to a have a future. 我希望他能有个光明的未来
[41:09] I know he will. 我相信他会的
[41:11] Thank you again. 再次感谢你
[41:22] That’s my book. 那是我的书
[41:26] What’s that, then? 那你手上的是什么
[41:27] Oh, a memory test. 记忆测验
[41:29] Look, it was just a knock to the head, Em. 我只是撞了一下头而已 小艾
[41:32] No such thing as just a knock to the head at your age. 你这个岁数 撞了一下头就是大事
[41:35] Where’d you get that mouth from? 你跟谁学得这么损
[41:38] I forget. You tell me. 我忘了 你说我是跟谁学的
[41:41] Look, that little horror show was locked away 我把那本恐怖相片集
[41:43] in the attic for a reason, now. 锁在阁楼里可是有原因的
[41:45] Why didn’t you burn it, then? 那你干吗不干脆烧了它
[41:46] Can I get back to this now? 我能继续看书了吗
[41:49] Who’s this? 这是谁
[41:51] That’s…some cousin. 那是 某个表姐妹
[41:54] Kath, her name is. Was. 她叫凯斯 生前叫凯斯
[41:56] All that fried food. 吃太多煎炸食品了
[41:59] Ok. Who’s that guy? 好吧 那个家伙是谁
[42:02] I don’t know. 我不知道
[42:03] – Really? – Really. -真的吗 -真的
[42:04] – Seriously? – Seriously. -没骗人 -没骗你
[42:06] He just walked into the frame 你妈拍那张照片时
[42:08] just at the moment when your mom was taking the picture. 他正好走进镜头里 就成了背景了
[42:11] So that’s not a picture of you wearing white jeans. 这么说这不是你穿着白色牛仔裤的照片咯
[42:14] What, me? Never. 什么 我 我从不穿白色牛仔裤
[42:18] Oh! Hello. 这就有一张
[42:21] Oh, that’s… 你真是
[42:23] very clever, Em. Sneaky. 聪明啊 小艾 简直就是卑鄙
[42:25] Are those the Mayan ruins? 那是玛雅古迹吗
[42:27] I don’t know. I can’t remember. 不知道 不记得了
[42:29] I’m going to Cancun with my friends next year. 我明年要跟朋友去坎昆[墨西哥旅游城市]
[42:33] Can I come? 我可以一块去吗
[42:34] So is that a yes? 那就是说你同意了
[42:36] – What? – Mexico. -同意什么 -同意我去墨西哥
[42:39] – Who? – Dad. -谁说的 -老爸
[42:40] What were we talking about? 我们刚才在说什么
[42:43] Don’t be a plonker. 少装笨蛋
[42:45] You get that mouth from me, girl. 你这损劲是跟我学来的 小妞
[42:48] Don’t you forget it. 你可不许忘了
[42:56] This is in French, Em! 这本书是法语的 小艾
别对我说谎

文章导航

Previous Post: 别对我说谎(Lie to Me)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 别对我说谎(Lie to Me)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

别对我说谎(Lie to Me)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号