Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Like Crazy(爱疯了)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月15日 By jubentaici_movie_user Like Crazy(爱疯了)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:爱疯了
英文名称:Like Crazy
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:43] Publications like Rolling 由于人们希望看到与主流报刊
[00:45] Stone and Spare Rib were created to feed the need 不同的解读 因此
[00:48] for alternative narratives 像滚石和多余的肋骨这样的杂志
[00:49] from the established newspapers of the day. 便应运而生
[00:52] In much the same way, the 同样 十八世纪九十年代
[00:53] Pauper Press of the 1790s in England was developed 在英国创立的平民出版社也是为了
[00:56] out of a need for mass representation for the popular classes. 传播大众的心声
[00:59] Those magazines and fanzines of the ’60s and ’70s also provided 而那些六七十年代的杂志及同人志
[01:04] a means of reaching beyond the official 为非官方信息的传播提供了渠道
[01:06] and thus, ultimately, beyond the ruling classes. 并最终超越了主流阶层的控制
[01:09] The Internet, in contrast, no longer requires 与之相反 因特网则不必
[01:11] there to be any notion of the group. 刻意强调社会群体差异
[01:13] Its concern is wholly with the individual. 它是完全个性化的
[01:17] It is with lucrative serendipity, 就像聚友网的成功
[01:19] or perhaps just good branding, 也许是因为运气
[01:21] that Myspace is so called. 或者仅仅是品牌效应
[01:23] The juxtaposition suggests that 这两种因素说明
[01:24] the act of the individual 个体行为
[01:25] in defining their cyberspace borders is more important 在定义网络空间的界限上则更加重要
[01:28] than what it is filled with. It is simply “Your space.” 网络空间即个人空间
[01:31] For the end of monetized mass communication 付费媒体的终结
[01:34] is the end of the press baron champagne baths. 也是传媒巨头大好时光的终结
[01:38] Thank you, Anna. Very provocative. Well done. 谢谢 安娜 发人深省 很不错
[01:43] Does anyone else have a presentation to make? 还有人要做陈述吗
[01:49] All right, make sure you turn in your final packet to Jacob. 好 别忘了把终稿 交给雅各布
[01:52] And thank you very much. 非常感谢
[01:55] Hi. 给
[02:00] I don’t need to give you mine, because I’ve already done it. 我的不用给你了 因为我已经展示过了
[02:03] – Cool. – Cool. -行啊 -好
[02:53] If she comes to invite wearing the same dress as me, 如果她穿着跟我一样的衣服来邀请我
[02:56] – I will completely freak out! – Hey, yeah… yeah. -我肯定会抓狂 -是 是
[02:59] No, it was OK. 没关系
[03:02] It was fine. 没事儿
[03:13] Sweetheart, I really miss you so much. 宝贝 我真的很想你
[03:15] Mum, can you just… 妈妈 能不能先
[03:16] I’ll speak to you in a minute. 我过会儿打给你
[03:17] I have someone waiting on the other line. 有人打进来了
[03:19] All right, darling. I miss you. 好的宝贝 我想你
[03:21] – I love you. – OK, OK, OK, bye. -我爱你 -好 知道了 再见
[03:27] – Hello? – Hi, Anna? -你好 -你好 安娜
[03:30] – It’s Jacob. – Hi. -我是雅各布 -你好
本电影台词包含不重复单词:920个。
其中的生词包含:四级词汇:122个,六级词汇:63个,GRE词汇:55个,托福词汇:87个,考研词汇:137个,专四词汇:118个,专八词汇:10个,
所有生词标注共:235个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[03:40] It didn’t freak you out? 你没被吓坏吧
[03:43] I guess you wouldn’t be here if it had. 要是被吓坏了你也不会来这儿了
[03:45] No, it was nice. And it was funny. 不 那挺好的 很有意思
[03:48] It was kind of great. 很棒
[03:49] I don’t think you’re a nutcase, by the way, at all. 而且我一点都不觉得你是疯子
[03:52] I thought I’d better put that, just in case. 我觉得最好还是加上一句 以防万一
[03:54] That was a good disclaimer. 倒是个挺好的免责声明
[03:55] Yeah, You know I just wanted to set that out. 是啊 我就是想说白了
[03:57] – “No nutcases here.” – Yeah. -我可不是疯子 -是啊
[04:05] These cups are huge. They’re like reservoirs. 这些杯子超大 像个储水罐
[04:08] It’s almost bigger than my face. 都快比我的脸还大了
[04:15] Yeah, so what do you… what’s your major? 你是什么专业的
[04:17] Furniture design. 家具设计
[04:20] That’s why you’re always drawing. 怪不得你老画画
[04:21] Yeah. 是啊
[04:23] – You like to write then? – Yeah, yeah. -你喜欢写作吧 -是啊
[04:25] I mean, journalism is 我毕业之后可能
[04:27] probably what I would want to kind of go into 会干记者这行
[04:31] when I graduate. I don’t know. 不过也说不准
[04:32] Who knows what we’re going to do when we leave. 离开之后的事情 谁也说不准
[04:37] You mean permanently when we leave? 离开是指永远离开吗
[04:39] Like when we’re dead? We’ll be dead. 比如说死亡 我们都有一死
[04:40] When we leave. When we depart this planet. 离开 逃离地球
[04:58] So are you going to stay in LA after school? 你毕业以后会留在洛杉矶吗
[05:01] Yeah, I’d like to, if I can sort out my visa stuff. 我想留下 如果签证办妥的话
[05:06] So you grew up with your mum and dad? 你从小到大都和父母一起生活吗
[05:08] My mom. 只有我妈妈
[05:10] – And your dad? – He passed away when I was ten. -你爸爸呢 -他在我十岁的时候去世了
[05:13] – Now, that’s shitty. – Yeah. It’s quite shitty. -太糟糕了 -是啊 很糟糕
[05:19] And what about you? 你呢
[05:22] Yeah, my parents, I’m very close to them. 和爸妈一起 我跟他们很亲近
[05:24] It’s only ever been… I’m an only child, so… 只是 我是独生女
[05:27] Me, too. 我也是独生子
[05:31] Yeah, so I’m quite close to them. 所以我跟他们很亲近
[05:34] But it’s nice being away. 但是离家也挺好
[05:36] I think it’s important to… 我觉得有必要
[05:38] …to get away from where you’ve grown up for some of your life. 离开家乡一段时间
[05:48] I was thinking about leaving right now, actually. 其实我现在就想走
[05:53] Let’s go. Where do you want to go? 我们走吧 你想去哪儿
[05:59] Do you want to come up? 想上楼坐坐吗
[06:02] She likes to go to bed early. 她习惯早睡
[06:04] Oh, no, that’s terrible! 太糟糕了
[06:07] So I try not to make too much noise. 所以我尽量不出很大动静
[06:09] Do you want a drink? 要喝点什么吗
[06:10] I only have whiskey. 我只有威士忌
[06:13] Yeah. 行啊
[06:17] I don’t drink much… actually. 其实我不怎么喝酒
[06:23] Cheers. 干杯
[06:34] It’s strong. 这酒真烈
[06:38] – Is that the chair where you write? – Yeah. -你就是坐在这张椅子上写文章的吗 -是啊
[06:45] It’s not very comfortable. 不怎么舒服嘛
[06:49] It does the job. 凑活用呗
[06:51] – You like Paul Simon? – Yeah. -你喜欢保罗·西蒙吗 -是啊
[06:55] – Do you? – Yeah, I love Paul Simon. -你呢 -我爱死他了
[06:58] – Really? – Yeah, I love Graceland. -是吗 -是啊 我很喜欢恩赐之地
[07:03] – It’s so good. – That’s my favorite album. -棒极了 -那是我最喜欢的专辑
[07:09] Would you mind reading me something? 你能读点东西给我听吗
[07:12] What do you want me to read? 你想听什么
[07:16] Something you wrote. 你写的东西
[07:22] Ok. 好吧
[07:27] – You’re not allowed to laugh. – I’m not gonna laugh. -你不许笑我 -才不会呢
[07:34] I haven’t read it out loud yet. 我从来没读出来过
[07:38] So you’ll be the first person. 所以说 你是第一个听到的
[07:41] You sure you want to hear it? 你确定想听吗
[07:45] “I thought I understood it. 我以为我懂了
[07:48] That I could grasp it. But I didn’t. 我以为我能明白 其实不然
[07:50] Not really. 不尽其然
[07:51] Only the ‘smudgeness’ of it. 我所知的 不过是那虚无的表象
[07:54] The pink-slippered, all-containered, 那压抑已久的
[07:57] semi-precious eagerness of it. 微醺的炽热渴望
[08:03] I didn’t realize it would sometimes be more than whole. 我并没有意识到 有时它会超越整体
[08:06] That the wholeness was a rather luxurious idea. 让保持完整成了一个无法触及的奢望
[08:10] Because it’s the halves that halve you in half. 是那破碎将你劈成两半
[08:13] Didn’t know. 而这中间是什么
[08:15] Don’t know about the in-between bits. 过去未曾知 现在亦不晓
[08:17] The gory bits of you and gory bits of me.” 只空留你的残酷与我的无情
[08:23] I like “The halves that halve you in half.” 我喜欢那句 是那破碎将你劈成两半
[08:27] – It’s a bit childish. – No. -有点幼稚 -不
[08:31] No. 一点也不
[09:07] Bye. 再见
[11:05] Hello, darling! 你好 宝贝
[11:08] Oh, my darling! 我的宝贝
[11:09] I know! Hello! 我知道 你们好
[11:10] All right, enough of that. 好了 你们俩抱得够久了
[11:12] Now, let’s have a hug. Come on now. 快给我个拥抱
[11:15] “Go! Wait!” 去 等等
[11:18] It’s just the “L’s.” 其实不过是大麻烟卷
[11:22] – He’s a baker. In fact… – Did you bring me some bread? -他其实是个烘焙师 -给我带面包了吗
[11:26] – I did. – He did! -带了 -他真带了
[11:28] – He packed it in his suitcase. – It’s so good. -放在行李箱里了 -太棒了
[11:30] – He was baking yesterday. – Straight from the oven. -他昨天还在烘呢 -直接从烤箱里拿出来的
[11:32] It’s probably warmed all my shirts. 可能把我衣服都捂热了
[11:34] You’re… you’re… you’re being… 你们现在 有没有
[11:36] Oh, for God’s sake! 老天啊
[11:38] Bernard, stop it. 伯纳德 别来这套
[11:39] This is something I just have to ask. I’m sorry. 这个我一定要问 不好意思
[11:42] – We’re very open in our house. – You don’t have to answer. -我们家很开放的 -你们可以不回答
[11:44] – We’re not that open. We are not. – we are! -没那么开放 -谁说没有
[11:46] We talk… 我们什么都…
[11:47] You may not be open, but Anna and I are. 你可能是保守派 但我跟安娜都很开放
[11:50] We talk about everything. I’m sorry. 我们无话不谈 不好意思
[11:51] I have to tell you this right now. 我必须对你和盘托出
[11:53] So don’t be embarrassed. 所以 别觉得尴尬
[11:56] You are being grown up? You are being adults? 你们已经开始做成年人的事了吗
[12:00] – You do not have to answer that. – Yes. -你们可以不回答 -是的
[12:02] Thank you. That’s all I needed to know. That’s perfect. 谢谢 我就想知道这个 很好
[12:05] Jacob, do you like whiskey? 雅各布 你喜欢威士忌吗
[12:07] Just to change the subject completely. 我只是想彻底转变话题
[12:09] That is a very good idea. 好主意
[12:10] I’m learning. Anna’s been teaching me. 我在学着喝 安娜在教我
[12:11] She’s an expert. 她是行家
[12:12] Of course, she learned from the master. 当然了 她是从大师这里学来的
[12:14] What’s your favorite that we’ve tried? 我们喝过的里面 你最喜欢哪个
[12:18] – La… Laphroaig. – Laphroaig! -拉弗格 -拉弗格
[12:21] – I love Laphroaig. It’s my favorite. – She does. -我很喜欢拉弗格 我的最爱 -没错
[12:23] – It’s great. – That’s very sophisticated. -很好喝 -很细腻
[12:26] – Drive safe. Bye-bye. – Bye-bye. -小心开车 再见 -再见
[12:29] Bye. 再见
[12:36] – OK. Close your eyes. – Why? -闭上眼睛 -为什么
[12:38] Because. Close your eyes. Close your eyes. 没为什么 把眼睛闭上
[12:41] Close them. Count to 60. 闭上 数到六十
[12:43] 58 Mississippi, 57 Mississippi, 56 Mississippi, 五十八 五十七 五十六
[12:47] 54 Mississippi, 53 Mississippi… 五十四 五十三
[12:50] 38 Mississippi… 三十八
[12:52] 31 Mississippi, 32 Mississippi… 三十一 三十二
[12:53] 34 Mississippi, 35 Mississippi… I can open them now? 三十四 三十五 可以睁开了吗
[12:59] I can sense you’ve brought something. 我感觉你拿了个东西进来
[13:17] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[13:23] It’s my chair. 这是我的椅子
[13:27] Look underneath. 看下面
[13:40] It’s your first one. 这是你的第一个作品
[13:44] I love you… 我爱你
[13:50] …like crazy. 爱疯了
[13:58] What are we going to do after we graduate? 我们毕业之后怎么办
[14:03] We… we’ll sort something out. 船到桥头自然直
[14:07] Don’t think about it now. 现在别想这个
[14:10] I’ll come back and I’ll get a work visa. 我会回来 拿个工作签证
[14:15] I hate thinking about it. 想到这个我就心烦
[14:18] I’m not gonna leave. 我不会离开你的
[14:23] – Promise. – OK. -你保证 -好吧
[14:25] Yeah. Yeah. 太棒了
[14:32] – Sweetheart, you all packed? – Yeah, pretty much. -行李都整好了吗 -差不多了
[14:35] I just can’t believe it’s tomorrow. 真不敢想象明天就回去了
[14:37] The time’s gone so quickly. 时间过得真快
[14:38] You certainly left it to the last minute. 你总是要拖到最后一分钟
[14:40] Well, it’s difficult, 这太不容易了
[14:41] because I won’t see Jacob for the whole summer, so… 我整个夏天都见不到雅各布了 所以
[14:43] – How’s he doing? – He’s good. He’s just in the shower. -他怎么样 -挺好的 在洗澡
[14:46] He’s got his website up and running, so he’s pleased about that. 他把网站做好了 所以很高兴
[14:50] Darling, I know you’re going to miss him. 亲爱的 我知道你会想念他
[14:51] Yeah, I just wish I could stay a bit longer, that’s all. 是啊 我只想再待久一点
[14:54] Anna, darling, Dad told you 安娜 亲爱的 爸爸告诉过你的
[14:56] what the lawyer said about overstaying the visa. 律师说了逾期逗留会有什么后果
[14:58] This is important. You know that. 你也知道 这很重要
[15:00] Yeah, I know. Those are the rules. 是 我知道 都是死规矩
[15:02] We’ll get things sorted over the summer. 我们暑假里会想办法
[15:04] Then you can go back to LA after Sarah’s wedding. 莎拉婚礼过后你就可以回洛杉矶
[15:06] Yeah, I know. So… I’ll see you tomorrow, 我知道 那么 明天见
[15:09] Mum. I’d better get going. 妈妈 我得挂了
[15:11] Yeah, we can’t wait. We can’t wait! 是啊 我们都等不及了
[15:13] Yeah. Bye, Mum. 好的 再见 妈妈
[15:19] Are they excited that you’re coming back? 你要回去他们高兴吗
[15:21] Yeah, they can’t wait. My mum is very excited. 当然了 都等不及了 我妈妈兴奋极了
[15:28] I’m glad that we’re getting away for a… for a night. 很高兴我们可以到外面住一个晚上
[15:32] But we’ll come back here on the way back, 然后去机场之前
[15:33] before I go to the airport? 再回到这里
[15:35] Yeah. 是啊
[15:37] – What time is the boat? – 10:30. -船什么时候开 -十点半
[15:40] – We haven’t got that much time. – Don’t worry. It’s OK. -时间很紧啊 -别担心 没问题的
[15:43] I’m not worried. 我不担心
[16:28] What happened? 怎么了
[16:30] – You OK? – Yeah. -没事吧 -没事
[16:31] – I just caught my finger. – Let me see. -就是手指被夹了 -我看看
[16:32] – It’s OK. It’s fine. – Let me see. -没事的 -给我看看
[16:35] There’s nothing to see! I just hit it. I caught it in there. 没什么好看的 就是开窗的时候被夹了一下
[16:38] That feel better? 好点了吗
[17:07] So… 那么
[17:09] What are you doing on Catalina? 你准备在卡特琳娜干点什么
[17:14] You look like a fisherman. Are you a fisherman? 你看起来像个渔夫 你是渔夫吗
[17:17] No? 不是吗
[17:19] Do you fish? I love to fish. 你会钓鱼吗 我很喜欢钓鱼
[17:21] I’m just trying to read, Jacob. 我在看书呢 雅各布
[17:23] That’s fine. Fine with me. 好吧 我没意见
[17:25] It’s a fine island. It’s a fine island for reading. 这个岛风景宜人 很适合看书
[17:29] That’s my yacht, The Ahi. 那是我的游艇 叫黄鳍
[17:32] Yeah, I like tuna. I like tuna a lot. 我喜欢金枪鱼 非常喜欢
[17:36] I like tuna enough to name my boat The Ahi. 喜欢到给我的船起名叫黄鳍
[17:52] I saved a cat from a tree once. 我有一次从树上救下一只猫
[18:04] I love you. 我爱你
[18:24] I’m sorry. 对不起
[18:28] It’s OK. 没关系
[18:31] You have nothing to be sorry for. 你不用觉得抱歉
[18:37] In 24 hours, I will be home… 一天之后 我就要在家了
[18:44] …with my parents. 和爸妈一起
[18:51] I wish I could come with you. 我希望能跟你一起回去
[18:55] – It would be fun. – Yeah. -会很有趣的 -是啊
[18:58] well… my parents could always… 我爸妈肯定会
[19:00] – No. – …help out. -不 -帮你
[19:03] It’s fine. In two and a half months you’ll be back. 没关系 两个半月之后你就回来了
[19:06] Yeah, I know, I know, I know. I was just thinking… 是啊 我知道 我只是觉得
[19:11] …as an option. 这是另一个选择
[19:13] But it will go so quickly, 时间会过得很快
[19:14] actually, that we won’t even notice it. 不知不觉就过去了
[19:16] – We won’t even notice. – No. -不知不觉 -是啊
[19:55] It’s so nice. 真漂亮
[19:58] Thank you. 谢谢
[21:04] Jacob. 雅各布
[21:07] I’ve made a decision. 我决定了
[21:09] I’m gonna stay. 我要留下来
[21:13] I’m gonna stay for the summer. 我要待一个夏天
[21:15] And I’ll just go back for the wedding and come back after that. 然后回去参加婚礼 再回来
[21:18] As much as I’d like that, you can’t do that. 我也想这样 但是你不能这么做
[21:20] – Why? – Your visa. -为什么 -你的签证
[21:23] I can’t go back. 我不想回去
[21:24] Then we don’t have to be sad. 那样我们就不用受异地恋之苦了
[21:28] And we have so much fun. 我们会很开心
[21:31] And nothing to do. 什么事情都不干
[21:33] And we can stay in bed all summer. 整个夏天都在床上消磨时光
[21:42] Ok. 好啊
[21:48] Oh, man. OK. 就这么着吧
[21:50] Ok. 就这么定了
[22:55] Attention, Los Angeles International Airport travelers. 洛杉矶国际机场的游客请注意
[22:58] The TSA has limited the items 运输安全管理局规定部分物品
[23:00] that may be carried through the screening checkpoints. 不能通过安检通道
[23:03] Please state your reason for entering the country. 请陈述你入境的原因
[23:06] – I’m going to be on holiday. – OK. -我来度假 -好的
[23:09] – And where will you be staying? – In Santa Monica. -你待在哪儿 -圣摩尼卡
[23:24] It appears you violated your prior visa. Were you aware of that? 你上次签证违约了 知道吗
[23:28] But I’m traveling as a tourist… this time. 但我这次是来旅游的
[23:34] Wait right here, please. 在这里等着
[24:03] – Hello? – Hey, it’s me. -喂 -是我
[24:05] Anna, what’s the matter? 安娜 怎么了
[24:06] I gave her my passport and she was asking about the visa. 我给她看我的护照 她问我签证的事
[24:10] – They said what? – I’m not gonna be able to come through. -他们说什么 -说我不能入关
[24:13] Where are you right now? 你现在在哪儿
[24:15] I’ve not even gone through. 我还没入境
[24:16] I haven’t even gone past passport… customs yet. 我连海关都还没过
[24:20] OK, baby, listen. I’m gonna talk… 宝贝 听着 我会跟他们说
[24:21] I told them you were coming, 我跟他们说了你会来
[24:23] and they said no, 但他们说不行
[24:24] it has to be reviewed when I’m back in England. 必须把我送回英国之后再审理这事
[24:27] I was like, “Can I just come through… 我跟他们说 我只是来旅游的
[24:29] through for… just for this trip?” 能不能放我过去
[24:31] And she was like, “No,” Because of the violation. 她说不行 因为我之前违约了
[24:39] I’m gonna find somebody and I’ll come get you, OK? 我会去找人 然后来接你 好吗
[24:42] – OK, somebody’s coming. – I’m gonna talk to… -好的 有人来了 -我会跟他们说…
[24:44] – I have to go now. – I’ll see you soon, OK? -我得挂了 -我们一会儿见 好吗
[24:47] I promise I’ll see you soon. 我保证
[25:00] Do you know where customs is? 请问海关在哪儿
[25:02] – Customs? – Over there. -海关 -在那儿
[25:04] All right, thank you. 好的 谢谢
[25:06] – You have no idea? – No, I’m sorry, sir. -你不知道吗 -不知道 对不起 先生
[25:20] So this is what’s gonna happen. 现在是这么回事
[25:21] You will not be allowed to leave the airport. 你不许离开机场
[25:23] Two agents from Homeland 国土安全局的两名官员
[25:24] Security are gonna come in here after I leave. 会在我走之后过来
[25:26] You’ll be placed back on 你会立马被安排
[25:27] the plane immediately and returned to the UK. 坐飞机回英国
[25:30] Do you understand? Do you have any questions? 明白吗 还有什么问题吗
[26:01] Hi, Jacob. It’s Anna. I’m sorry I missed your call again. 雅各布 是安娜 很抱歉又没接到你的电话
[26:05] It’s been pretty busy here. 我这儿很忙
[26:07] Are you around at about five today? 你今天五点有没有空
[26:10] So, five… eight for you… 五点 你那儿就是八点
[26:13] 9:00… 9am for you. 不对 是早上九点
[26:17] I can’t believe I missed you again. Let’s try for later today, 不可思议 又没接到 今天晚些时候再试试
[26:20] and if not, then hopefully on Monday. 如果再接不到 就周一再说吧
[26:23] Look, I’m gonna head to bed. Maybe we can try tomorrow. 我得睡觉了 要不我们明天再联系
[26:26] I know you said you had a thing for the magazine, but I’m just… 我知道你要说杂志的事
[26:30] I’m, like, really exhausted and I have to get up early for work. 但是我太累了 而且明天还要早起工作
[26:33] So why don’t you just send me an email and let me know… 要不给我发电子邮件吧
[26:37] …let me know when it’s good for you to talk. 告诉我什么时候有空
[26:40] OK, I’ll talk to you soon. Bye. 好了 以后再聊 再见
[26:59] Have you looked at those paginations? I need you to approve them. 你看过页码了吗 我要审核一下
[27:04] Yeah, yeah, yeah. Which pages don’t you like? 是的 是的 哪几页你不喜欢
[27:10] I’m working with these… 我在跟以前合作过的
[27:12] these guys that I’ve worked with before. 那些人一起工作
[27:15] – And… – Yeah. These. -然后 -对 就这些
[27:17] They’re looking for a bedroom set for their… 他们想要一套卧室家具
[27:20] They have a two-year-old and a nine-month-old. 给他们两岁和九个月大的孩子
[27:22] Can we pull this out? 能把这些拉出来看吗
[27:23] Yeah yeah yeah of course. Anything you want. 当然可以 随便看
[27:24] – This is fantastic. Let me see this. – This is similar. -这个好极了 让我看看这个 -这个差不多
[27:27] This is, this is… yeah. 还有这个
[27:29] – Is this home, too? – Yeah, right up there’s home. -你住这儿吗 -是啊 上面是住的地方
[27:33] – That’s great. – Yeah. -真不错 -是啊
[27:34] When does he want delivery? 他要什么时候送货
[27:36] First week of June. 六月的第一个礼拜
[27:38] So I’d say we could push it probably to the tenth of June. 我估计大概可以延迟到六月十号
[27:41] – OK. – He doesn’t need it right away. -好的 -他现在还不急着要
[27:42] He’s just getting into the whole sort of redesign. 他只是想把房间重新设计一下
[27:44] Then are you going to the UK after that? 之后你就去英国吗
[27:47] – No. – You’re not? -不去 -不去吗
[27:48] – No, no, no. No, no, no. – No? -不 不去 -真不去吗
[27:50] We sort of, a couple months ago, we agreed not to… 我们几个月前说好了 不要…
[27:53] You guys can just be like friends, you know? 那你俩只能算朋友了
[27:56] Yeah. 是啊
[27:58] – Thanks, man. Yep. – All right. I’ll see you later. -谢谢 老兄 -好的 以后见
[28:14] – There she is! – Hey! 她来了
[28:16] How are you guys? 你们好吗
[28:18] – You took so long! – I know. -怎么这么久 -我知道
[28:20] Whenever I’m going out the door, 每次我要出门
[28:21] she gives me four more things to do. 她总是要再让我做些杂七杂八的事
[28:23] Can I get a whiskey and ginger, please? 给我来杯威士忌加姜汁
[28:25] – Whiskey and ginger? – Yeah, and no ice. Thanks. -威士忌加姜汁 -是的 不要冰 谢谢
[28:29] – I know, but it’s so hard once you get start something. – Just save up some money and go. -但一旦开始了 -存点钱 就继续旅行
[28:30] once you get start something. 就很难放弃
[28:32] Once you’re in your job, it’s just impossible. 当你有了工作 就不可能了
[28:34] – Let’s do a shot! – Let’s do shots. -干一杯吧 -干一杯吧
[28:36] – Tequila shots? – Oh, God. -龙舌兰吗 -天哪
[28:38] – Cheers! – Cheers! -干杯 -干杯
[28:40] Down in one. 一饮而尽
[28:43] Bolivia was two months, maybe. But I was traveling all around. 我到处旅行 在玻利维亚可能待了两个月
[28:47] Going around the little islands around South America. 在南美洲的那些小岛屿转悠
[28:50] Yeah, it was intense. Have you traveled? 很有趣 你旅行过吗
[28:52] Yeah, I spent some time in America. 我在美国待过一段时间
[28:56] – Where? – When I was studying. -哪里 -我当时在那儿读书
[28:58] – Oh, yeah? Where about? – I went to college in LA. -是吗 哪座城市 -我在洛杉矶上的大学
[29:00] – Oh, yeah? – So… -不错 -然后
[29:02] – Yeah, I made some… – Yeah, yeah, yeah. -我遇到了一些 -继续继续
[29:03] – …some really, really good friends. – Yeah, yeah, yeah. -一些很好的朋友 -不错不错
[29:06] Cheers. 干杯
[29:49] Hey, I’ll be right back. 我待会回来
[30:21] – Hey. – Anna? -喂 -安娜
[30:24] – Hey. – How are you? -是我 -最近好吗
[30:30] I’m OK, yeah. I just… 很好 就是…
[30:34] I just… It was a bit of a shock. 就是你打电话来我有点吃惊
[30:38] How’s everything going? 你最近怎么样
[30:40] I moved into a new place. 我搬家了
[30:42] – Yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[30:44] Yeah, that’s great. That sounds really good. 很好啊 听上去不错
[30:47] So, what have you been doing? 你在忙什么
[30:49] I’m just working really hard and… 辛苦工作
[30:52] …I’m busy and… 很忙
[30:56] Yeah, stuff’s going… going well. 事情还挺顺利的
[31:00] It’s been a good few months. 这几个月过得还不错
[31:01] – That’s great to hear. – Yeah, I just… I hope it carries on. -很高兴听你这样说 -希望一直这样
[31:06] It’s… it’s nice to hear your voice. 能听到你的声音真好
[31:11] I’m so sorry I woke you up. 抱歉吵醒你了
[31:14] OK, well, I’d better go… 没事 我得挂了
[31:17] …before it gets too late and I have to be up. 不然明早就起不来了
[31:20] All right. 好吧
[31:22] Ok. 好的
[31:23] OK, bye. I’ll talk to you later, all right? 再见 我以后再打给你 好吗
[31:26] OK, bye. Bye, Jacob. 好的 再见 雅各布
[31:27] – OK, bye. – Bye-bye. -再见 -再见
[32:01] Hello. 喂
[32:07] I’m… 我…
[32:14] Yeah, do you want to come over? 你能过来吗
[32:18] Come over now? 就现在
[32:19] And… I’ll just be here? 我在这等你
[32:23] Yeah. 好啊
[32:27] – OK. – Yeah, I’ll see you in half an hour. -好的 -半小时后见
[32:31] I’ll see you in half an hour. 半小时后见
[32:33] Just give me a couple days. I’ll get there, OK? 给我几天时间 我去找你 好吗
[32:36] Ok. 好的
[33:06] What have you been doing? 你最近在忙什么
[33:10] Waiting for you. 等你
[33:12] Have you been sleeping with loads of people? 和许多人上床吗
[33:14] Yeah. 是啊
[33:16] And then… we have to go and see my parents. 我们去见见我父母吧
[33:19] Yeah, of course. 好的 当然
[33:20] We should only do very English things. 我们应该遵照英国的风俗
[33:22] Yeah. Let’s have tea and crumpets. 好的 喝茶 吃松脆饼
[33:25] Yes! 很好
[33:26] Have you? 你有没有和其他人那个…
[33:33] Have you? 你有吗
[33:34] Let’s not talk about this. 我们能不能不谈这个
[33:37] – Just tell me. – Not yet. -告诉我 -没有
[33:39] Have you? 你有吗
[33:41] I said maybe. 也许吧
[33:50] I don’t want to talk about it. 我不想谈这个
[33:52] You’re right. 你说得没错
[33:54] – You’re right. That was stupid. – Yeah. -你说得没错 这个问题很傻 -是
[34:07] It’s a man. 是个男人
[34:09] Is it a man? 男人吗
[34:11] – Hello. – Hi. I’ve got a delivery for you. -你好 -有你的快递
[34:17] – What is it? – It’s a massive box. -是什么 -大箱子
[34:20] Do you know anything about this? 是不是你搞得鬼
[34:23] No. 不是
[34:37] – You got it? – Yeah. -你行吗 -行的
[34:39] Oh, it’s my chair! 我的椅子
[34:42] Oh, my God! 天哪
[35:06] To you who made me see things I could never see alone. 是你让我看到了我从未看到过的世界
[35:08] I should start out by saying that this is a semi-autobiographical 这是一个半自传故事
[35:10] and very personal story to me. 是我的个人经历
[35:32] Hey, Anna. 安娜
[35:33] – Hello. – Here you go. -你好 -还给你
[35:35] Thank you very much. 谢谢
[35:37] – Sorry I kept it. – Was it useful? -不好意思忘了还了 -好用吗
[35:39] – It was all right. – Good. -还不错 -好的
[35:40] – You all right then? – Oh, amazing, yeah. Yeah. -你还好吗 -很好 很不错
[35:44] Did you have a nice evening? 你呢 还好吗
[35:45] It was OK. She burnt the meal again. 还行 她又把饭烧糊了
[35:47] – What?! – I know. God help her. -什么 -只有老天能帮她了
[35:51] All right, thanks a lot. 好了 非常感谢
[35:52] – OK, thank you. – Everything all right? -没事 -一切都好吗
[35:54] – Yeah, good. How are you? – You sure? -很好 你怎么样 -确定吗
[35:56] Yeah, don’t I seem it? I’m just, like, cooking away. 我看起来不好吗 我正要做饭
[35:59] I hope I haven’t burnt the chicken, 希望鸡肉别烧糊了
[36:00] – but you know what can you do? – Well, I’ll let you go. -但是你又帮不了忙 -好吧 去吧
[36:03] – OK, thank you. I’ll see you soon. – All right, see you. -谢谢 下回见 -好的 再见
[36:05] – Take care. – Bye, Simon. -小心 -再见 西蒙
[36:24] – How are you? – Hello! -你好 -你好啊
[36:26] – Natalie. – Jacob. Really nice to meet you. -纳塔利 -雅各布 见到你很高兴
[36:28] – Hello. – Hi, I’m Jacob. -你好 -你好 我叫雅各布
[36:30] – So nice to meet you. – You, too. -见到你很高兴 -我也是
[36:33] How’s everything going? How is the moving? 最近怎么样 搬完家了吗
[36:35] She’s moving in with her boyfriend. 她和她男友搬进来了
[36:37] – No, I don’t think so. – Who is this? -不 不是 -那是谁
[36:38] – John. – Are you nervous? -约翰 -你紧张吗
[36:40] I would be so nervous if I was you. 我要是你就很紧张
[36:42] I know. It’s a big… change. 翻天覆地的变化
[36:44] – Oh… taking that step. – I know, yeah. -勇敢迈出那一步吧 -我知道
[36:48] So, the other day, we got 前些日子
[36:49] some passes come through to the office for a spa. 我们去办公室拿了几张温泉的票
[36:52] I think it’s the one in… 我觉得是那个…
[36:54] – There’s four of them. – Oh, great! My God, that’s amazing! -那里有四家 -天哪 太棒了
[36:57] I had the most incredible massage there. 难以置信的好消息
[36:59] I’m not free next weekend, but the weekend after. 我下周没空 下下周吧
[37:01] – Great. That’d be lovely. – Oh, that’d be amazing. -很好 不错 -太棒了
[37:03] Leave early, yes… 早点走
[37:14] – Good to see you. – It’s so great to see you. -见到你很高兴 -见到你很高兴
[37:16] Come on in. All right. Sorry. 请进 好吧
[37:18] – Hello! Hello. – Hi, how are you? So great to see you. -你好 -你好 见到你很高兴
[37:22] – And how’s business? – It’s been good, actually. -工作怎么样 -很好
[37:26] Very, very lucky. We… 很幸运 我们…
[37:29] How many more days has he got here? 他来几天了
[37:31] Not many. 时间不长
[37:34] So, what are you going to do? 你们有什么打算
[37:35] I mean, is this how it’s going to be? 我是说接下来怎么办
[37:37] I don’t know. Don’t ask questions like that. 不知道 别问这种问题了
[37:40] – I don’t know, we’ll see. – It’s expensive. You can’t just keep -再说吧 -你不能老是飞来飞去的
[37:42] – flying back and forth. – I know that. -太贵了 -我知道
[37:44] We’re just making it work how we can at the moment. 我们只能珍惜眼前
[37:48] And then we’ll see what happens. We’re just taking it each… 静候命运的安排 走一步
[37:53] – …day as it comes. – I’ve just moved in to a loft space. -算一步吧 -我刚搬进一处阁楼
[37:57] But we’re very lucky because things have been going really well. 但是我们很幸运 一切都很顺利
[38:00] – Good. Yeah. – Yeah. -很好 -是的
[38:01] Ideally, it’d be great to work out here. 最好是能在这里找到工作
[38:03] It’s just I am so set up in Los Angeles. 只是我在洛杉矶待惯了
[38:05] No, I understand. 我明白
[38:08] – Stop it! – All right. -住手 -好吧
[38:10] – This is a blended whiskey. – Oh, no, here we go! -混合威士忌 -我们开始吧
[38:12] And all I want you to do is just try it. OK? 就是让你尝尝看 好吗
[38:15] And then we’ll move on to something much nicer. 然后我们才能调出更好的味道
[38:17] You have to close your eyes. 你得闭上眼睛
[38:18] You don’t have to close your eyes. 不用闭上眼睛
[38:20] – You do have to close your eyes! – All right, close your eyes. -得闭上眼睛 -好吧 闭上眼睛
[38:24] All right. 怎么样
[38:25] Just a flavor of whiskey that you know. This… 有威士忌的味道
[38:28] …is a single malt, and it’s been in casks for 12 years. 这是纯麦威士忌 在木桶里放12年了
[38:30] And I know that because it says so right on the bottle! 是因为瓶子上写着 我才知道的
[38:35] – That’s so good! – You can share it. -很棒 -给他尝尝
[38:37] And there is vodka in it, but not that much. 里面有少量伏特加酒
[38:41] – Although… – What else do we need? -不多 -我们还需要什么
[38:43] I’m not a big… I have to admit to you all… 我不是很… 我得承认
[38:45] – You had the tiniest, tiniest sip! – …that I’m not a big fan. -你就舔了一点点 -我不是很好这口
[38:49] – What, of tomato juice? – Of the Bloody Mary? -什么 番茄汁 -血腥玛丽怎么样
[38:52] It’s such a pity you have to go back. 真遗憾 你就要走了
[38:54] Yeah, I wish, I wish I could stay longer. I really do. 我也想待久一点
[38:57] well, it would be so much easier 如果所有移民事务都办好的话
[38:59] if the whole immigration thing was sorted out. 就容易多了
[39:02] – I asked you… – Because I know Harry -我让你.. -因为我知道哈利
[39:03] has been a bit of a slowpoke handling this stuff, 办事比较慢
[39:06] but you know once you’ve annoyed them, you have to play by the book. 你把他们惹恼了 就要照章办事了
[39:09] And it takes much more time and, I tell you, a lot more money. 要花更多时间 更多钱
[39:13] I realize all you did, darling, was overstay 我知道你只是
[39:16] – for a couple of months. – Do we have to go over it again? -多待了几个月 -你又要旧事重提了吗
[39:19] – No, we don’t, but… – We’ve been through it so many times. -不是 但 -我们谈了很多次了
[39:22] – But why not go for an easier solution? – Bernard. -但为什么不找更简单的解决办法呢 -伯纳德
[39:25] If you two got married, it’d save me a lot of money. 你们两个要是结婚 就会省下很多钱
[39:28] – Bernard! – what? -伯纳德 -什么
[39:30] – Well, it would be. – Sorry. -本来就是 -抱歉
[39:33] I think you’ve had enough of the whiskey, all right? 你威士忌喝多了
[39:35] I don’t think I’ve had enough. 我没喝多
[39:37] I don’t want to embarrass them. 我不想让他们尴尬
[39:39] “Tantony.” Or “Tantony.” It’s the runty pig of the litter. 唐塔尼是垃圾堆里的矮小猪
[39:49] You’re so stupid! 你太笨了
[39:58] – Oh, God, I’ve got to stop it. – This is far more disciplined -不能再笑了 -我们比平时
[40:01] – than we normally are, I might say. – Right. -都要遵守规定 -对的
[40:03] Who’s dasher now? 该谁掷骰子了
[40:04] – You, Mum. – Oh, no, no. Really? -你 妈妈 -不会吧 真的吗
[40:21] I just feel weird. 我觉得很奇怪
[40:24] Why do you feel weird? 为什么奇怪
[40:26] I just feel kind of… 就是感觉有点…
[40:29] You feel weird… 你觉得很奇怪
[40:31] I hate it when you say you feel weird. 我讨厌你这么说
[40:34] Why? 为什么
[40:37] Because it doesn’t feel like I’m actually part of your life. 因为好像我无法融入你的生活
[40:40] I feel like I’m on vacation. 感觉我是来度假的
[40:46] I don’t know. That’s not how it feels. It just… 我不知道 不该是这种感觉
[40:49] I don’t know. 我不知道
[40:51] It just feels weird… sometimes. 有时就觉得很奇怪
[40:59] Well, would it be easier if you felt like… 要是我们不黏在一起
[41:04] …you could see other people… 你去见见其他人
[41:07] …when we’re not together? 感觉会不会轻松点
[41:14] Is that what you want to do? 你想这样做吗
[41:19] Then why would you bring it up? 那为什么会有这种念头
[41:25] Because… 因为
[41:27] …I don’t want you to feel like… 我不想让你感觉…
[41:32] …you’re not living your life properly… 我们在一起时
[41:37] …when we’re not together. 你的生活乱了套
[41:41] Are you attracted to other people? 你爱上其他人了吗
[41:45] No, I’m not attracted to other people. 没有
[41:47] Why did you have to think about that? 那你为什么会这样想
[41:48] Because it’s a silly question. 因为这个问题很蠢
[41:50] No, it’s obviously not a 不 如果你已经在考虑了
[41:51] silly question if you have to think about it. 就不是一个愚蠢的问题
[42:00] I don’t mean it like that. I don’t mean… 我不是这个意思
[42:05] …that I’m attracted to other people. I just mean it’s hard 我不是说我爱上了其他人
[42:10] to keep stopping and starting. 而只是分分合合很痛苦
[42:15] And I’m sorry about my dad mentioning stuff 很抱歉我父亲的话
[42:18] that obviously disturbs you in some way. 某种程度上让你烦躁了
[42:35] This is a Piccadilly line service 这里是通往希思罗机场
[42:37] to Heathrow terminals one, two, three and five. 1号 2号 3号 5号航站楼的皮卡迪利地铁线
[43:54] Do you want your jeans ironed? 你的牛仔裤要熨吗
[43:58] Your jeans. Do you want me to iron them? 你的牛仔裤要我熨吗
[44:03] Sure. 好的
[44:11] Jacob Helm. This is Samantha. 雅各布·赫尔姆工作室 我是萨曼莎
[44:13] Hi, how are you? 你好
[44:16] No. No later than three weeks. 不行 要在三周内
[44:20] OK. All right. Just let me know. 好的 到时候通知我
[44:22] OK, bye. 好的 再见
[44:25] Did they say they could do it in three weeks? 他们说会在三周内完成吗
[44:27] Yeah. 是的
[44:29] – Well, they always do. – I know. -通常他们能的 -我知道
[44:32] Oh, hi, Anna. 安娜
[44:36] You fancy a cup of tea? 能帮我泡杯茶吗
[44:39] Yeah. OK. 好的
[44:44] I actually might stop off and go to Topshop after work. 下班后 我可能会去Topshop[英国时尚品牌]
[44:47] Oh, yes. 是吗
[44:49] – Do you want to come with? – Oh, yes, let’s, let’s. -你要一起吗 -好的 一起去
[44:51] So I read your thing. 我读了你写的东西
[44:57] It’s good. 很好
[45:00] So who is this person? 这个人是谁
[45:03] It’s… it’s someone that is… 是和我很…
[45:08] …is very close to me. 很亲近的一个人
[45:10] And he’s been quite an inspiration in my life, 他能激发我的灵感
[45:13] and I almost… 我几乎…
[45:15] Through my writing, I wanted to… give something back. 我想通过写作 找回逝去的东西
[45:21] Yeah. When I was reading it,it made me think about the fact that 你的作品让我想起了
[45:25] when… when I was… I was working in New York at Nylon Mag, 我在纽约的尼龙·玛格工作的时光
[45:29] and my husband was in Los 那时 我丈夫在洛杉矶
[45:31] Angeles so he was driving across country. 他开车穿越整个国家
[45:34] So on the way over, he would 一路上他拍了很多
[45:36] take all these pictures of himself and the dog 自己的照片 还有不同地方的狗
[45:39] at various places. So I sent photos of me. 我也把自己的照片寄过去
[45:44] And then we put them all together, 然后拼在一起
[45:46] and they were like this moment in time. 就像现在这一刻
[45:48] Being separate, but yet we were together in these photographs. 虽然天各一方 在照片里我们却紧紧相依
[45:51] Well, I was going to say that 我想说
[45:53] it’s a way of even kind of keeping you together. 这个办法能维系你们的感情
[45:56] – Connecting. – Yeah. -紧密联系 -是的
[45:58] Now, there’s the challenge. 很有挑战性
[46:00] Yeah, it’s hard. 是的 很难
[46:05] It made me miss him more. 但那让我愈发的思念他
[46:11] So… you know we have this blog. 我们有一个博客
[46:15] I would like you to take over the blog 我想让你接手这个博客
[46:19] and start writing for the magazine. 为杂志社写稿子
[46:25] Wow. That’s great. 太好了
[46:27] – Yeah, that would be… – we need a really nice young voice, -那真是 -我们需要年轻好听的声音
[46:30] and I think that you are that. 我觉得你具备
[46:32] – I don’t feel very young. – well, you are. -我不年轻了吧 -不
[46:36] No, I would… it would be a privilege. 我真是 荣幸之至
[46:39] Good. 很好
[46:59] London UK. 英国伦敦
[47:17] Yellow, red, maybe an orange. 黄的 红的 或者橙色
[47:19] Some different shades of orange. 不同的橙色
[47:20] Whatever kind of orange you think. 你想要哪种橙色
[47:22] Hey, Anna, could you get the phone? 安娜 去接下电话
[47:27] Jacob Helm. This is Samantha. 雅各布·赫尔姆工作室 我是萨曼莎
[47:30] If I tried… if I tried orange… 如果我用橙色
[47:32] – Thank you. – …it doesn’t have to stay on. -谢谢 -一会儿颜色就干了
[47:34] As long as they don’t put a veneer on it. 只要他们不再刷一层颜色
[47:35] If she likes that and you like that, great. 要是她喜欢你也喜欢就太好了
[47:49] Are you mad at me for some reason? 你生我气了吗
[47:52] What? No. 什么 没有
[47:56] You sure? 真的吗
[47:58] Yes. Why would I be mad? 是啊 我为什么要生气
[48:04] What happened earlier today didn’t upset you? 那会发生的事情没有惹恼你吗
[48:06] It was a mistake. 一时口误
[48:09] I’m sorry. 对不起
[48:11] It’s all right. 没事
[48:17] – Are we gonna go out tonight? – Yes. Do you want to? -今晚一起出去吧 -好的 你想吗
[48:19] – Yeah. – Good. -是的 -很好
[48:50] Can you call me? Anna. 能给我打个电话吗 安娜
[49:21] I really need to speak with you. 我们得谈谈
[49:52] Please don’t ignore me. Anna. 求你别不理我 安娜
[49:57] Hey, I’m gonna go to the bathroom, OK? 我去下洗手间
[50:09] – Anna, I… – I just have to say one thing, -安娜 我 -我就说一件事
[50:11] and it’s really important that you just listen to me. 很重要 你只需要听我说
[50:13] I just… It doesn’t feel like this thing is going to go away. 看来这种感情不会消失
[50:18] It’s always there. I can’t… 它一直在的
[50:21] – I can’t get on with my life. – We agreed. -我无法继续生活 -我们说好的
[50:24] I know, Jacob, but the things that we have with each other, 我知道 雅各布 但是我们之间的那种感觉
[50:28] I don’t have with any other person. 我在其他人身上找不到
[50:31] with any other human being apart from you. 任何人都无法取代你
[50:34] We should be with each other. And I feel it so strongly. 我们应该在一起 我真得认为
[50:38] And I feel like… it’s right for us to get married. 我们应该结婚
[50:45] That’s our only option now. 这是唯一的选择
[50:47] I don’t want to have regrets about us. 我不想留有遗憾
[50:49] And we can make this work if we do that. 只要结婚一切都好办了
[50:51] I spoke to Harry, and he said it’ll only take six months, 我和哈利谈过了 他说只要6个月
[50:55] and then I can come back. And then we can be together. 我就能回来 那时候我们就能在一起了
[50:58] So will you just think about it for us? 你为我们的将来考虑一下好吗
[51:02] Just come for a few days, and then we can make this work. 就过来几天 我们就能永远在一起了
[51:44] I know you talked to her. 我知道你和她谈过了
[51:50] Yeah. 是的
[51:56] Come here. 过来
[51:58] Sam… 萨曼…
[52:07] You’re such a nice, giving, caring human being. 你善良 有奉献精神 关心他人
[52:12] And… 还有
[52:16] …it’s not fair for you to have to… 要你经历这些
[52:24] …experience things… 和一个不完全属于你的人在一起
[52:28] …and be with someone that isn’t fully there for you. 对你很不公平
[52:35] And I’m sorry, because I have to go to London. 对不起 我要去伦敦
[52:43] I’m so sorry, Sam. 对不起 萨曼
[52:50] I love you. 我爱你
[52:56] Ok. 我知道
[52:58] I’m sorry, Sam. 对不起 萨曼
[53:04] Yeah. 好吧
[54:02] – I do solemnly declare… – I do solemnly declare… -我庄严宣誓 -我庄严宣誓
[54:05] …that I know not of any lawful impediment… 我 雅各布·马修·赫尔姆
[54:07] …that I know not of any lawful impediment… 我 雅各布·马修·赫尔姆
[54:09] …why I, Jacob Matthew Helm… 愿意
[54:13] …may not be joined in matrimony… 与安娜·玛娜·格德纳
[54:15] …may not be joined in matrimony… 与安娜·玛娜·格德纳
[54:17] …to Anna Maria Gardner. 结为合法夫妻
[54:20] They now wish to affirm publicly their relationship 现在他们希望
[54:23] and to offer each other the 大家见证
[54:25] security that comes from vows sincerely made. 他们的结婚誓词
[54:27] Jacob, place the ring on Anna’s finger. 雅各布 把戒指戴到安娜的手指上
[54:30] – I give you this ring… – I give you this ring… -戴上这枚戒指 -戴上这枚戒指
[54:32] …as a token of my love and affection. 作为我爱的见证
[54:34] As a token of my love and affection. 作为我爱的见证
[54:38] And, remembering this day, never allow anything… 记住这一天
[54:45] …to destroy the feeling that we share for each other. 不要让任何事情破坏我们对彼此的感觉
[54:51] Wear it with a feeling of love and joy… 带着爱和快乐永不摘下
[54:53] Always. 永远
[54:56] You have made a solemn and binding contract with each other 今晨你们在见证人面前
[54:59] here in the presence of your witnesses this morning. 许下了庄严而有约束力的誓言
[55:01] It gives me great pleasure 我很高兴地宣布
[55:03] to tell you that you are now husband and wife. 你们已结为合法夫妻
[55:19] You’ll need the witnesses. 你们会需要婚姻证明的
[55:30] Be careful. 小心点
[55:43] It’s huge! 真大
[55:50] I should have grabbed glasses. 带个杯子就好了
[55:51] – I’m an idiot. – No! -我真傻 -不
[55:53] Should we just drink it that way? 我们就这么喝吗
[55:55] That’s very classy. 有气魄
[56:46] We have to wait… patiently. 我们得耐心等着
[56:51] For six months. 等上六个月
[56:53] I hate six months. 我讨厌六个月
[56:58] It’s all gonna be OK. 一切都会好起来的
[57:03] Six months. 六个月
[57:38] Oh, you’re killing me. 真是煎熬啊
[58:52] All right. 好吧
[58:55] Jacob and… is it Anna? 雅各布和…安娜是吧
[58:57] – Anna. – Anna. -对 -安娜
[58:59] I see a lot of good documentation here, 这些档案文件
[59:01] and I have looked through some of it. 我看了一部分
[59:04] Sorry, I forgot to… They’re… 抱歉 我忘了…这些…
[59:07] – Books? – …just books and a record -书吗 -一些书和一份
[59:10] of our relationship since we first met, 我们相遇后关系进展的记录
[59:12] that… that I produced each year. 我每年都写点进去
[59:16] Let’s see. What are these tickets from? 我看看 这些票是哪来的
[59:19] we both really like Paul Simon. And one of our first dates, 我们都很喜欢保罗·西蒙 刚开始约会时
[59:24] when we’d met, we went to see him in concert. 有一次 我们去看了他的演唱会
[59:26] – When was that, Jacob? – Two months after we met. -那是什么时候 雅各布 -认识两个月的时候
[59:31] – How was the concert? – It was great. -表演精彩吗 -很精彩
[59:33] – Yeah. – He’s great live. -是啊 -他的现场演唱很不错
[59:35] Yeah. 没错
[59:36] And here’s your marriage certificate. 这是你们的结婚证
[59:38] I know you got married here in London 你们在伦敦结的婚
[59:40] – just a few months ago, yes? – Yes. -是几个月之前吧 -对
[59:42] Well, I want to tell you that I don’t doubt the authenticity of your relationship. 我不怀疑 你们关系的真实性
[59:48] However, what is at issue… I see here… 不过 主要的问题是 这里
[59:52] …four, is it, appeals. 第四页 这起诉讼
[59:55] These are the official documents 这些是官方文件
[59:56] dealing with the violation of the student visa. 是你留学签证违规的记录
[59:59] And this imposed a ban. 这还有禁令
[1:00:02] And that, unfortunately is the… comes down to the reason 很不幸 因此我不能批准
[1:00:08] that I can’t process your 你们的婚姻签证申请
[1:00:09] application for marriage visa, nor lift the ban. 我也无权取消禁令
[1:00:13] It has to come from the student visa office. 你们要到留学签证处去办理此事
[1:00:15] Yeah, but we’ve already applied 是啊 但是过去几年
[1:00:17] several times throughout the last couple years, 我们已经申请了好几次了
[1:00:20] as you can see. So I don’t 如你所见 所以我不知道
[1:00:21] know how many times you expect us to do it. 你们想让我们再申请多少回
[1:00:23] I mean, I don’t know how… 我不知道怎么…
[1:00:25] we were told… I was told by 听我的律师说
[1:00:27] my lawyer that this would be dealt with separately 这与签证什么的并不冲突
[1:00:30] from the visa violation, which is why we’re here. 所以我们才来申请
[1:00:33] – We’ve appealed four times. – He was misinformed. -我们上诉四回了 -关键是
[1:00:35] – That is what is in the way. – This is a separate situation. -他搞错了 -这是两码事
[1:00:38] Then I want to know who he spoke to, 那我们应该找谁
[1:00:39] because we speak to someone different 一个人一个说法
[1:00:41] – every single time. – Should there not be one person -每次都不一样 -就没有人
[1:00:43] who’s dealing with our particular application? 能处理我们这种特殊情况吗
[1:00:45] I wish I could process this right now, but it is not up to me, 我也很想立刻通过申请 但我没这个权利
[1:00:50] and I will handle it as soon as I get a lift on the ban. 只要解除禁令 我就能通过申请
[1:00:56] I’m sorry. 很抱歉
[1:01:43] Where did you go? 你去哪了
[1:01:45] – Where did you go? – Why did you just walk off? -你去哪了 -刚才干吗走开
[1:01:48] I didn’t. I went to look at something, 我没走开 我去看点东西
[1:01:50] and then I turned around and you were gone. 然后转身就发现你不见了
[1:01:52] – You should have just said. – Whatever. What do you want to do? -你该说一声 -随便啦 你想干什么
[1:01:55] – I don’t know. I’m really tired. – Yeah, so am I. -不知道 我真的累了 -我也累了
[1:01:58] So do you want to go or what? 那你想走还是干吗
[1:01:59] Or do you want to get something to eat? 想吃点东西吗
[1:02:02] Sure. 好啊
[1:02:05] – I’m not really that hungry anymore. – well, we don’t have to. -我不是很饿 -那就不吃了
[1:02:07] Do you want to eat? 你想吃吗
[1:02:12] what does that mean? 什么意思
[1:02:15] Do you want to eat? 你想吃吗
[1:02:36] So is it worth talking about you moving to London… 咱们还需要就你搬来伦敦一事
[1:02:40] …again? 再谈一次吗
[1:02:44] Maybe. 也许吧
[1:02:48] I mean… you could design furniture here. 你可以在这设计家具
[1:02:54] Yeah. Absolutely. 是啊 当然可以
[1:03:02] It would be difficult, but yeah. 有难度 但是可以
[1:03:15] Who are you texting? 给谁发信息呢
[1:03:16] 萨曼 早上我什么都弄好了 很想你 什么时候回来
[1:03:17] Just work. An order. 同事而已 有个订单
[1:04:12] So you’re very close to your work colleagues. 你跟同事走得很近吗
[1:04:16] well… what does that mean? 什么意思
[1:04:18] Why didn’t you tell me that 干吗不直说
[1:04:20] there was still something between you and her? 你跟她还藕断丝连呢
[1:04:24] – Why are you reading my phone? – I didn’t go through your phone. -你干吗偷看我的手机 -我没翻看你手机
[1:04:27] I walked over there and your messages are out. 我走过去时 刚好看到你有短信
[1:04:30] – It’s not that hard to… – My messages were out? -很容易就会… -刚好看到吗
[1:04:33] Yeah. I could see them. It’s not… 对 刚好看到的
[1:04:35] You don’t have to be Einstein. 用不着费多少脑子
[1:04:37] Just tell me what’s happening with you and her. 就跟我说说你跟她的事吧
[1:04:40] There is nothing happening. 我们之间什么也没有
[1:04:41] Why didn’t you just tell me, Jacob? 干吗不实话实说呢 雅各布
[1:04:42] I told you. There’s nothing happening. 我说了 我们没什么关系
[1:04:44] You’re obviously involved in something with this person. 显然你跟她有点什么事
[1:04:47] I am not involved in anything. 我跟谁都没事
[1:04:50] You’re not involved in anything with this person? 你跟她没事吗
[1:04:52] There’s nothing between you whatsoever? 什么事都没有吗
[1:04:54] – Absolutely not. – That’s a lie. -绝对没有 -你撒谎
[1:04:56] Please don’t go through my phone. 麻烦你不要翻我的手机
[1:04:58] It’s just going to make you paranoid. 那只会让你胡思乱想
[1:05:00] Why didn’t you tell me that it was still… 干吗不告诉我
[1:05:03] There was still, like, a thing between you and her? 你跟她有关系呢
[1:05:05] There is no thing between me and her! 我跟她什么事也没有
[1:05:07] There obviously is a thing 太明显了 你跟她
[1:05:08] – between you and her. – No, there is no thing! -肯定有事 -不 什么都没有
[1:05:11] There is! 有的
[1:05:12] – I just read your text message! – She works with me! -我刚看了你的短信 -她是我的同事
[1:05:15] – You shouldn’t read my messages! – Don’t shout. Don’t shout. -你不该看我的短信 -别喊 别喊
[1:05:17] You shouldn’t read my text messages. 你不该读我的短信
[1:05:19] Why did you just shout at me? 你刚才干吗冲我喊
[1:05:20] – I’m sorry that I shouted. – Don’t raise your voice at me. -对不起我声音太大了 -别冲我大喊大叫
[1:05:22] People are gonna come around if you keep shouting. 这么大声 让外人来看热闹啊
[1:05:24] Oh, my God. 天哪
[1:05:26] It’s really important if people come around. 家丑不可外扬
[1:05:28] Who’s gonna come around? Simon? 谁会来看 西蒙吗
[1:05:40] Did you sleep with him? 你跟他上床了吗
[1:05:42] – Did you? Tell me. – Don’t touch me. -告诉我 有吗 -别碰我
[1:05:44] – Jacob, don’t touch me! – Did you sleep with him, yes or no?! -雅各布 别碰我 -你跟他睡了吗 有没有
[1:05:46] – Did you? – Jacob, don’t. -睡了吗 -雅各布 别这样
[1:05:48] “Jacob, don’t” What?! Did you, yes or no? It’s very simple. 什么别这样 睡了吗 有没有 很简单
[1:05:52] Very simple question, very simple answer, yes or no. Did you? 多容易回答的问题 有或者没有 睡了吗
[1:06:03] I’m not answering your questions. 我不会回答你的
[1:06:06] Why can’t you look at me and tell me? 你为什么不敢看我 也不回答
[1:06:08] – Look at me and tell me! – Don’t shout! -看着我 回答我 -别喊
[1:06:10] I’ll shout if I want to shout. 我想喊就喊
[1:06:12] No, you won’t shout in my house. 不行 在我家不许喊
[1:06:14] All right then! I’ll go back to my house! 那好吧 我回自己家
[1:06:16] – Yeah. – I’d love to go back to my house! -好 -我很想要回自己家
[1:06:19] – I’d go right now if I could! – Why are you shouting at me?! -要是行的话 我现在就走 -你干吗冲我喊
[1:06:21] I don’t understand why you can say things like that! 我不明白你怎么能说那些话
[1:06:23] – Don’t shout! – Yes, I’d rather fucking be there! -别喊 -好 我他妈愿意
[1:06:54] Hi, baby. 宝贝
[1:06:57] Is this mine? 这是我的吗
[1:07:35] Thank you very much. 非常感谢
[1:07:41] – Have a good day. – Thank you very much. -祝你今天愉快 -非常感谢
[1:07:44] Great. 很好
[1:07:48] Who said I was terrified of heights? 谁说我怕高了
[1:07:49] It was just that one time. 就那么一次
[1:07:51] – One time. – I’ve seen you on a Ferris wheel. -一次 -我见过你坐摩天轮
[1:07:53] That Ferris wheel was shaking 那次坐的摩天轮
[1:07:55] in a way that Ferris wheels aren’t supposed to shake. 和正常的摩天轮不一样
[1:08:01] – Did you want to see me? – Yes. -你想见我吗 -嗯
[1:08:04] I wanted to know how my new junior editor was doing. 我想知道我的新初级编辑最近怎么样
[1:08:13] Yes. 是的
[1:08:15] – Congratulations. – Oh, thank you. -恭喜恭喜 -谢谢
[1:08:17] – Thank you! – Oh, I’m deaf. -谢谢 -耳朵聋了
[1:08:20] – I shouted in your ear. – Yes. -我冲着你的耳朵喊的 -对
[1:08:25] – Hello. – Hello. -你好 -你好
[1:08:28] – How are you? – I’m all right. -你好吗 -很好
[1:08:32] – What are you laughing at? – Nothing. -你在笑什么呢 -没事
[1:08:34] – What’s so funny? – Just… -什么事这么高兴 -就是…
[1:08:38] I just got a little… job promotion. 我刚升了那么一小职
[1:08:41] – Are you serious? – Yeah. -真的吗 -真的
[1:08:43] – About time! – Yes! -时机刚好 -对
[1:08:47] Well done, darling. 干得好 亲爱的
[1:08:55] Well… good for you. You stuck it out. 真不错 熬出头了
[1:08:59] – Thank you. – I’m proud of you. -谢谢 -我为你骄傲
[1:09:01] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[1:09:04] – About time. – Yeah. -时机刚好 -对
[1:09:09] – You tell Mum and Dad yet? – No, I haven’t, actually. -跟爸妈说了吗 -没 还没说呢
[1:09:12] – I’ll give them a call later. – Bring them around. -等会我给他们打电话 -叫他们过来
[1:09:14] Yeah, we’ll have a dinner. 对 我们一起吃饭
[1:09:16] Patience… always pays off. 终于盼出头了
[1:10:07] I lost my bracelet. Where’s my bracelet? 我的手镯丢了 我的手镯哪去了
[1:10:10] It’s there. Here, here, here. 在那儿 这里这里这里
[1:10:14] Oh, shit. 妈的
[1:10:17] It’s broken. 坏了
[1:10:20] – You all right? – Yeah. -你没事吧 -没事
[1:11:16] – You must be really starved? – Yeah. -你肯定饿坏了 -是啊
[1:11:22] What you doing? 你在干什么
[1:11:24] Just work stuff. 工作上的事而已
[1:12:14] – Ready? – Yeah. -好了吗 好了
[1:12:16] – Are you done? – You sure? -你好了吗 -你确定吗
[1:12:18] Yeah, yeah. I’m ready to go. I’ve got my shoes on and everything. 好了好了 我准备走了 鞋穿好了 准备妥当
[1:12:21] I’d better just get my coat. 我还是去拿外套吧
[1:12:23] OK. Do you want me to meet you downstairs? 好的 我们在楼下见吗
[1:12:26] Yeah, I’ll meet you down there. Give me two seconds. 好 待会楼下见 等我一下
[1:12:38] – Your breakfast. – Oh, man. -你的早餐 -天哪
[1:12:41] – How long have you been up? – An hour and a half. -你起来多久了 -一个半小时
[1:12:44] Thank you. Even though I know I don’t get to eat the bacon. 谢谢 尽管我吃不惯培根
[1:12:49] I don’t share bacon. 那就不给你吃了
[1:12:55] – Good morning. – Good morning. -早上好 -早上好
[1:13:03] So I’ve actually got the approval letter in my hand 今天我带着批文去了大使馆
[1:13:05] and I spoke with the embassy today, and everything is sorted. 一切都搞定了
[1:13:09] – You must be so excited. – No, it’s… -你肯定特别兴奋 -不会吧…
[1:13:14] It’s great. 太好了
[1:13:15] I knew it would come through eventually. 我就说肯定能行
[1:13:17] Yeah, I’m… 是啊 我
[1:13:21] I’m very excited. 我很兴奋
[1:13:25] I didn’t think this was gonna happen. 我没想到能成功
[1:13:29] I know. These things are very unpredictable, 我知道 这些事情很难预料
[1:13:31] – but you just have to keep pushing. – Yeah. -但你就得一直催 -对
[1:13:37] Yeah… well, thank you. Thank you for all your work. 对 谢谢 谢谢你做的一切
[1:13:40] Oh, God, please, don’t mention it. 天哪 拜托不用客气
[1:13:42] I’d do anything for your parents. 为了你父母 我什么都可以做
[1:13:44] Should I give them a ring and let them know? 我该打电话去告诉他们吗
[1:13:45] OK. No, I would… I will call them. 不必了 我来 电话我来打
[1:13:48] All right. They’ll be really excited. 好吧 他们会很兴奋的
[1:13:50] Yes, they’ll be very excited. 是啊 他们会很兴奋的
[1:13:51] Very excited. 非常兴奋
[1:13:53] OK, congratulate Jacob, and we’ll talk soon. 好的 恭喜雅各布 我们回头再聊
[1:13:56] OK, thank you again… for everything. 好的 再次感谢你所做的一切
[1:14:08] – Go forward, my countess. – Forward, forward. -往前走 我的伯爵夫人 -往前 往前
[1:14:11] Spin around 15 times. 旋转十五次
[1:14:12] – Are you gonna make me spin around? – Just joking. -你要让我转圈吗 -逗你的
[1:14:15] Just joking! 开玩笑而已
[1:14:16] – Where am I going? – Outer space. -这是去哪 -外太空
[1:14:21] what’s that? 什么声音
[1:14:22] Bingo! Sit down. 到啦 坐下
[1:14:32] That’s… very stylish! 真有个性
[1:14:37] Where’d you put the other one? 你把另一个放哪去了
[1:14:41] It’s in the closet. 在柜子里
[1:14:45] – I’m glad you’re happy. – Yeah, it’s lovely. Thank you. -很高兴你很开心 -是啊 这真可爱 谢谢
[1:14:48] Thank you. 谢谢
[1:15:01] – Cheers. – Cheers to your promotion. -干杯 -为你的升职干杯
[1:15:03] – To your promotion. – Jolly good. -为你的升职 -太好了
[1:15:04] – Thank you, guys. – It’s so wonderful! -谢谢大家 -真是太棒了
[1:15:07] You haven’t touched your wine. Would you like some other wine? 你的酒还没喝呢 想来点其他的酒吗
[1:15:10] Could I get a whiskey? Do you have any? 能来杯威士忌吗 你们有吗
[1:15:12] No, we haven’t got any whiskey. 没有 威士忌没了
[1:15:14] – What?! – No. We’re cutting down. -什么 -没了 我们在戒酒
[1:15:16] We’ve cut down so much. In London, 已经戒的差不多了 在伦敦
[1:15:19] you can just be drinking all the time. 你总是要不停的喝酒
[1:15:21] – Yes. – Bernard. -是啊 -伯纳德
[1:15:23] – What? – New rules. -什么 -新规则
[1:15:25] – New rules? Why? – New rules? -新规则吗 为什么 -什么新规则
[1:15:27] – New Simon house rules. – Clamping down, clamping down. -新的西蒙家规 -取缔 取缔
[1:15:29] – He’s clamping down on my drinking. – Place is on lockdown. -他要取缔喝酒 -此处禁止饮酒
[1:15:32] – It’s good. – Yeah, it’s bad for your skin. -很好 -对啊 喝酒对皮肤不好
[1:15:35] – It is? – I am on a very tough, -是吗 -我受制于严苛的
[1:15:38] – Simon-designed fitness regime. – Yeah, it’s called Simon Says. -西蒙定制的减肥制度 -是啊 叫做西蒙说得算
[1:15:42] Simon Says… 西蒙说得算
[1:15:46] Yeah, we have her up at 6:30 now. 对 我们现在让她六点半起床
[1:15:48] – Every morning, running. – No. -每天早上 跑步 -不会吧
[1:15:49] For the last two weeks. 刚开始两个星期
[1:15:51] – Every morning? – That’s what it is! -每天早上吗 -就是那样
[1:15:53] You’re glowing. I have to say, you do… 你红光焕发呢 真的
[1:15:55] – You do look different. – Even more than usual. -看起来不一样了 -比平常还精神
[1:15:57] You’re the first person 你是第一个
[1:15:58] that has ever got Anna to do any exercise. 能让安娜做运动的人
[1:16:01] – Really? – I thought it was the new promotion, -真的吗 -我觉得是因为升职的原因
[1:16:03] – but all right. – I thought it was the promotion, too. -不过好吧 -我也觉得是升职的原因
[1:16:05] But she has a very… She has a very healthy breakfast. 但是她的早餐吃得很健康
[1:16:08] A bit of oats and some egg whites in there. 一点燕麦粥加鸡蛋清
[1:16:11] – You have changed. – A sprinkle of cinnamon, no sugar. -你变了 -一小点肉桂 不加糖
[1:16:13] – You have changed! – If you want to lose weight, no sugar. -你变了 -想减肥就得无糖
[1:16:15] That would be it. 就是这样
[1:16:16] Everything’s moving in the right direction. I’m really happy. 一切都步入正轨了 我真开心
[1:16:20] – This is delicious. – It’s good, isn’t it? -真好吃 -好吃吧
[1:16:22] – It’s very, very good. – Are we going to play Balderdash? -非常非常好吃 -咱们还玩痴人说梦游戏吗
[1:16:26] – Yes! – That’ll keep us going. -好啊 -那就继续
[1:16:28] – Actually, the night is young. – Yeah, we can play Balderdash. -其实天色还早 -对啊 我们可以玩会
[1:16:31] – Oh, lovely! – But just before… -好 -不过在那之前…
[1:16:34] I just want to say thank you for coming over. 我想说谢谢你们来作客
[1:16:37] – It’s been a really special evening. – Yeah, thanks for coming. -今晚十分美好 -是啊 谢谢你们来
[1:16:40] Thanks to you for inviting us, my goodness! 谢谢你们邀请我们 我的天
[1:16:44] I just… You know, I like to think of life as a bit of a puzzle. 我只是…我愿意把人生当成一个谜
[1:16:50] – A jigsaw. – Oh, no. He’s going to make a speech. -一个拼图游戏 -不 他要演讲了
[1:16:53] Just stick with me on this. 再听我说两句
[1:16:57] And… for the longest time there was always one piece missing. 长久以来 总缺了一块
[1:17:00] A big piece in the middle. And I looked around forever. 中间很大的一块 我到处找了好久
[1:17:04] And I just couldn’t find it. 就是找不到
[1:17:09] So… along comes Anna. 然后安娜出现了
[1:17:12] And can I just commend you two on producing 我能褒奖你们吗 因为
[1:17:16] such a wonderful young woman? 你们生下了如此美丽的姑娘
[1:17:19] She’s pretty exceptional. 她真的很独特
[1:17:21] I mean, we’ve only been together, what, six months? 我们才在一起多久 六个月吧
[1:17:25] But I’ve known her almost three years, 但我已经认识她三年了
[1:17:27] and she just fit this… puzzle. 而她刚好就是那块拼图
[1:17:33] The picture was, from my angle, complete. 从我的角度来讲 这幅画完成了
[1:17:48] You’re beautiful, driven, intelligent. 你美丽 诱人 有才华
[1:17:52] I want to spend the rest of my life with you. 我想与你共度余生
[1:18:00] will you marry me? 你愿意嫁给我吗
[1:18:07] Listen, I know there’s a lot of things to be worked out here. 听着 我知道有许多事还需要努力
[1:18:09] I know that there’s issues that need to be ironed out. 我知道还有问题需要解决
[1:18:13] But it’s very important to 但是我需要让你们了解
[1:18:15] me that you know how much I love your daughter. 我是多么的爱你们的女儿
[1:18:18] Darling, that’s really sweet. 亲爱的 说得真好
[1:18:22] I think… 我觉得
[1:18:29] – Yeah, maybe… – I’ll get my jacket. -是啊 也许 -我去拿外套
[1:18:31] – Yes, and my handbag, darling? – Absolutely. Of course. -对 还有我的包 亲爱的 -当然了 当然
[1:18:35] It’s late, we have to be going. 很晚了 我们得走了
[1:18:37] Got to get up early for work anyway. 明早还要上班呢
[1:18:38] – Yeah, it’s been… lovely. – Absolutely. -对 真不错 -相当不错
[1:18:51] Well then, good night. It was a pleasure. 那好吧 晚安 今晚很愉快
[1:18:57] – Take care. – Good night, Dad. -保重 -晚安 爸爸
[1:19:00] All right. Come on, let’s go. 好了 走吧 咱们走
[1:19:57] Well… there you go. 好了 给你
[1:20:00] Thank you. 谢谢
[1:20:35] – And send Jacob our love. – I will. -帮我们给雅各布带好 -会的
[1:20:39] – Bye-bye. – Bye, angel. -再见 -再见 宝贝
[1:21:16] Hello. 你好啊
[1:21:21] – Hello. Oh, no! – These are for you. -你好啊 -这是给你的
[1:21:24] Thank you. Oh, they’re lovely. 谢谢 花真美
[1:21:26] – How was your flight? – It was good, yeah. Long. -你的航班怎么样 -不错 就是时间长
[1:21:29] Are you tired? 累吗
[1:21:33] A bit. 有点
[1:21:35] – Yeah. – Yeah. -是啊 -嗯
[1:22:07] Here it is. 到了
[1:22:23] – Should we put them in water? – Yeah, let me do that. -把花放到水里好吗 -嗯 我来
[1:22:30] what? 什么
[1:22:32] Nothing. 没事
[1:22:37] Maybe we could have… A drink to celebrate. 我们喝一杯庆祝庆祝 好吧
[1:22:42] Great. 好啊
[1:22:44] God, I haven’t drank for ages. 天哪 我好几年没喝过酒了
[1:22:47] – Really? – Well, not this. -真的吗 -没喝过这种酒
[1:22:50] What have you been drinking? Laphroaig. 你都喝的什么 拉弗格吗
[1:22:55] Trying to be healthy. 为了健康
[1:22:58] Not drink so much. 别喝太多
[1:23:01] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[1:23:17] I’m gonna grab your luggage, OK? 我去搬你的行李
[1:23:46] There’s a market research assistant post. 有个市场研究助手的职位
[1:23:51] well, it doesn’t look that cool. 不是很好
[1:23:54] what about something under magazine? Is there anything in that? 有和杂志有关的什么职位吗
[1:24:12] – That’s good. – I’m just, you know, sketching. -真好看 -我在…素描
[1:24:15] – I think I might have a shower. – OK. -我去冲个澡 -好
[1:24:19] I’ll take one with you. 我和你一起
[1:24:21] – ok? – ok. -好吗 -好
[1:24:26] – This is cold. – Is it? -有点凉 -是吗
[1:24:30] There we go, that’s good. 好了 可以了
[1:24:34] That’s nice. 真舒服
2011年

文章导航

Previous Post: Nick And Norahs Infinite Playlist(爱情无限谱)[1989]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: God Of Love(爱神)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号