Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

À l’intérieur(身在其中)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user À l’intérieur(身在其中)[2007]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:身在其中
英文名称:À l'intérieur
年代:2007

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:31] My child. 我的孩儿
[00:33] My baby. 我的宝贝
[00:36] Finally inside me. 终于在我身体里了
[00:38] No one will take him from me. 没人可以抢走他
[00:41] No one can hurt him now. 没人可以伤害他
[00:45] No one. 没人
[02:04] Matthieu. 马修
[05:05] She’s doing just fine. 胎儿一切良好
[05:11] So, Sarah… 对了 莎拉
[05:13] have you got a name picked out for the baby? 想好给婴儿取什么名字了吗?
[05:20] All right. We’lI admit you tomorrow morning at 7. 好吧 明早七点你入院待产
[05:23] Nothing happens by evening, 如果到晚上还没有动静
[05:25] then we can aIways provoke Iabor. 那我们随时可以催产
[05:28] Don’t worry, Sarah. It’lI go just fine. 莎拉 别担心 一切会很顺利的
[05:36] You have someone to bring you here tomorrow morning? 明早有人送你过来这里吗?
[05:39] Usually, we’d have an ambuIance, 一般情况下我们会用救护车
[05:41] but on Christmas morning, I’m sure you can 但圣诞节早上的话 我想你可以…
[05:44] Yes, someone’s gonna take me here. 有 有人会送我过来
[05:47] Good. 那好
[05:48] Thank you, Doctor. I’lI see you tomorrow. 医生 谢谢 明天见
[05:51] Right. 好
[05:53] And enjoy your Iast night of peace and quiet. 享受你最后一晚的安宁吧
[06:13] It won’t be Iong now, huh? 现在的生产都不用很久时间对吧?
[06:15] Hmm? 嗯?
[06:18] Well, I had four kids. 我有四个孩子
[06:24] Your first one, I bet. 我猜你是头胎吧
[06:29] It’s horribIe, the first kid. 生头胎很恐怖的
[06:33] In my own case, 拿我来说
[06:34] it took 13 hours to dellver it, 用了13个小时去生
[06:37] my first baby. 我的长子
[06:44] Oh, murder. I mean murder. 哦 谋杀 真是谋杀
[06:46] I was in such fucking pain. 我痛到要死要活
[06:56] He put me through all that, but…he was born dead. 他让我受了不少苦 可是 却是个死婴
[07:03] You know very well that smoking’s forbidden here. 你该很清楚这里不许吸烟
[07:17] Everyone here is so full of shit. 这里的每个人都是垃圾
[07:21] Twat. 蠢货
[07:42] I must say, with what’s happening right now, 我要说 目前这种情况下
[07:44] I’m gIad you don’t have to work. 你不用去工作真是太好了
[07:46] It’s really nothing to be freaked out about. 真的没什么可怕的
[07:47] A coupIe of cars burned. 只是撞毁了两辆车
[07:49] Well, personally, I feeI better with you home 我个人认为你待在家里要好过
本电影台词包含不重复单词:557个。
其中的生词包含:四级词汇:49个,六级词汇:25个,GRE词汇:22个,托福词汇:39个,考研词汇:54个,专四词汇:42个,专八词汇:8个,
所有生词标注共:87个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[07:50] rather than photographing riots. 去拍那些暴乱的相片
[07:52] It freaks me out Iess. 这样没那么可怕
[07:57] So, JeanPierre seems llke a nice man. 让·皮埃尔看来是个好人
[07:59] Have you and he gotten to be 你和他是不是已经…
[08:01] He’s my empIoyer. 他是我老板
[08:04] That’s too bad. 那可不好
[08:06] I was hoping to be introduced one of these days, you know? 我一直想你找天介绍他给我认识
[08:12] Well, so… 好吧
[08:14] what do you wanna do? 你想怎么做好?
[08:17] Christmas dinner at your house or at mine? 在你家吃圣诞大餐还是在我家?
[08:20] I’m not hungry, Louise. 露易丝 我不饿
[08:23] I’m sick of eating. 我反胃
[08:30] We’re going to be all right now. 一切都会好起来的
[08:34] Look, I need to be aIone, Louise. 露易丝 我想一个人静一下
[08:37] Go home now, wouId you, pIease? 你快回家行不行?
[09:42] Hello? 喂?
[09:44] Yeah? 什么事?
[09:46] What? 什么?
[09:47] I don’t give a shit that he needs headllnes. 我不在乎他要什么头条新闻
[09:51] I don’t give a shit. 我不在乎
[09:53] Go ahead and tell him. 去告诉他
[09:55] ExactIy. 正是
[09:57] Then you get on it and figure something out. 那你就登出来 把事情说清楚
[09:59] ExpIain it to the guy. 向那个家伙解释
[10:00] It’s burning cars and the whoIe fucking mess on page one. 头版登起火的车子和整件乱七八糟的事
[10:03] That’s the headllne. Nothing eIse. Thank you. 那个就是头条新闻 就这样 谢谢
[10:06] Right. No. Nothing. 对 没了 就这样
[10:09] All right. So Iong. Merry Christmas. 好吧 再见 圣诞快乐
[10:16] That fucker makes 那混蛋搞什么…
[10:20] gets me fucking irritabIe. 搞得我都暴躁起来
[10:22] BIoody mess in the burbs 市郊流血大混乱事件
[10:23] and not one competent man to cover it. 没一个有用的人去报道
[10:28] So, sweetheart, how have you been? 好了 甜心 你过得怎样?
[10:34] It’s been rough without you out there. 没有你在的日子真难过
[10:37] It’s just kids having a bIast, ’cause they’re bored. 只是些小孩子无聊在放鞭炮
[10:40] Yeah. 是
[10:41] Meanwhlle, cars are burning, 同时 车烧起来了
[10:42] the cops are on edge, 警察很紧张
[10:44] my reporters are all duds. 而我的记者都是群饭桶
[10:46] Shitty Christmas, you know? 呕死人的圣诞节 对吧?
[10:57] So, my pIace, 6 in the morning? 早上六点到我家?
[11:00] That so? Mmm. 就那样? 嗯
[11:02] I guess that means I better cut my Christmas Eve short 那就是说我最好剪辑掉我的平安夜相片
[11:06] so I don’t keep the pretty Iady waiting. 那样我就不会让一位漂亮的女士久等了
[11:13] What about you? 你怎样?
[11:15] will you be with your mother tonight? 今晚和你妈妈一起吗?
[11:18] I don’t give a shit about Christmas. 我才不在乎圣诞节
[11:20] I’d rather be aIone. 我宁愿一个人在家
[11:24] You won’t say that next year. 明年你就不会那样说了
[11:26] I can guarantee that. 我保证
[12:17] No, Louise. 露易丝 不用
[12:19] No, don’t bother coming tomorrow. 不用 明天不用麻烦你过来
[12:23] I toId you, I’lI be fine aIone. 我说了 我一个人很好
[12:25] We’ve aIready been through all that. 我们都已经一路熬过来了
[12:31] So you’lI come by on Monday. 你星期一再过来吧
[12:36] No, JeanPierre’s coming to get me. 不用 让·皮埃尔会来接我
[12:38] We just spoke about that, Louise. 露易丝 我们已经说好了
[12:42] I mean, I gave him the keys, yeah. 我给了他钥匙 对
[12:50] No. I had enough of this. I’m gonna turn in. 不用 别说了 我要睡觉了
[15:15] Horseshit. 真放屁
[16:40] I can’t see. 看不清
[16:51] Yeah, who is it? 是谁?
[16:52] Hi. Excuse me for disturbing you on Christmas Eve, 嗨 抱歉在平安夜打扰你了
[16:54] but I got this probIem. 但我有麻烦
[16:56] CouId I come in to make a quick phone call, pIease? 请问我能进去打个简短的电话吗?
[16:58] Don’t you have a cell phone? 你没有手机吗?
[17:00] My battery’s dead. 没电了
[17:03] What exactIy happened? 到底出了什么事?
[17:05] My car broke down on the corner. 我的车在街角抛锚了
[17:08] No. Sorry, but, uh, my husband works. 不行 抱歉 但我先生还要上班
[17:12] He’s aIready gone to bed. 他已经睡了
[17:15] I won’t make any noise. It’lI just be a minute. 我不会吵醒他的 只要给我一分钟就行
[17:17] I promise. 我发誓
[17:19] PIease? 求你
[17:21] No. I’m really sorry. 不行 真的很抱歉
[17:23] Yeah, Iook, try, uh try another house. 你看这样 呃 不如…不如试试别的人家
[17:26] There’s Iots of dinners tonight. 今晚有很多人开宴会
[17:28] PIease, it’lI onIy take a second. 求你 只用一秒钟
[17:30] I don’t want to be aIone with all this vioIence. 我不想一个人去面对暴乱
[17:33] My husband’s sIeeping, I toId you! 我说过我先生睡着了!
[17:36] Your husband’s not sIeeping, Sarah. 莎拉 你先生没睡着
[17:39] He’s dead. 他死了
[17:41] What? 什么?
[17:45] Open the door, Sarah. 开门 莎拉
[17:49] Who are you? 你是谁?
[17:52] You know my name. How? 你怎么知道我的名字的?
[17:56] Open the door and you’lI know. 开门你就知道了
[18:07] I’m calling the pollce, all right? 我要叫警察来了!
[19:17] Fine. Go fuck yourseIf. 好啊 你去死吧
[19:20] Hello? 你好
[19:24] Look, there’s some strange Iady outside my house. 呃 我家门外有个奇怪的女人
[19:27] You gotta come really quick. 你们快点来
[19:29] I can’t imagine what she wants. 我不知道她想干什么
[19:31] She knows my name. 她知道我的名字
[19:33] She knows all about me. She… 她知道我的一切 她…
[19:37] I’m pregnant! 我是孕妇!
[19:52] The cops are gonna be here in five minutes. 警察五分钟后到
[19:54] Get the hell out of here! 滚出这里!
[22:35] Good evening, ma’am. 晚上好 女士
[22:36] Did you call Emergency about an attempted breakin? 你是否打了紧急电话报称有人试图非法闯入
[22:39] Yeah, that was me. Come on in. 是的 是我 进去
[22:43] You llve aIone? 你一个人住?
[22:44] Yes. 是的
[22:46] Another guy scared of becoming a dad? 又一个害怕要当爹的人?
[22:48] Not that simpIe. 没那么简单
[22:50] And who is this woman? 那女人是谁?
[22:52] I don’t know, 我不知道
[22:53] but she knows my name. 但她知道我的名字
[22:55] Which is on the Ietterbox right outside. 外面右边的邮箱上有写
[22:59] All about who I am. 她知道我的一切事情
[23:26] You’re sure it was a woman? 你真确定是个女人?
[23:28] You get a Iook at the face, or… 你看到她的脸 还是…
[23:30] No. She stuck to the shadows. 没看到 她一直站在背光处
[23:33] I mean, I tried to get a picture, 我试过把她拍下来
[23:34] but this is all I couId get. 但我只能拍成这个样子
[23:37] Yeah, right. 是的
[23:38] Not much we can do with that. 没多大用处
[23:52] Nobody around. 周围没人
[23:54] Don’t worry. I’m sure she Ieft. 别担心 我肯定她走了
[23:57] Look, I’m gonna Iock you in for the night. 我会把你锁在房子里过一晚
[24:01] We’lI notify the unit on patroI tonight. 我们会知会今晚的巡逻队
[24:04] We’ve got everyone on duty aIready, but… 我们每个人都要值班 可是…
[24:07] we’re gonna post a bulletin. 我们要张贴公告
[24:09] They’lI call around in the course of the night 晚上巡逻期间他们会过来
[24:10] to make sure you’re okay. 确保你没事
[24:12] Thanks. 谢谢
[24:19] Pretty empty around here for Christmas Eve. 这里在平安夜倒蛮空的嘛
[24:21] That’s how this neighborhood is. 这里的邻里关系就是这样的
[24:23] Good night, ma’am. Bye. 女士 晚安 再见
[24:25] So Iong. Don’t worry. She won’t be back. 再见 别担心 她不会回来的
[24:27] Have a good night. 祝您晚安
[24:40] Which has been going on …从上个11月27日
[24:41] since Iast November 27th 两名来自移民家庭的法国公民
[24:43] and the accidentaI death of two French citizens 意外身亡以来
[24:45] from immigrant famllies. 恶性事件一直不断
[24:47] Rioting has since spread 暴乱事件在其他大城市和
[24:49] throughout underprivlleged areas of the Paris suburbs 巴黎市郊的
[24:52] as well as other major cities. 贫民区内到处发生
[24:54] Mass transit passengers as well as pollce 大批警察 消防员和
[24:56] and firefighters have been injured. 交通乘客受伤
[24:58] Over 300 communities have been affected. 超过300个社区受到影响
[25:01] 4,900 vehicIes set abIaze 4900辆车子被烧着
[25:03] whlle scores of businesses, homes and pIaces of worship… 许多商店 家居和教堂都…
[25:13] More than 2,000 immigrants invoIved in the riots… 超过2000名移民者被卷入暴乱事件中…
[25:16] What do you want, you pain in my ass? 你这小捣蛋鬼 你想干嘛啊?
[25:20] The interior secretary’s infIammatory comments, 今早的报刊引述了
[25:22] much quoted in the press this morning, 内务大臣激愤的评论
[25:24] exasperated an aIre 大大激怒了…
[25:58] Hello. It’s me again, JeanPierre. 喂 让·皮埃尔 又是我
[26:01] Well, Iook, you’re feeding your face, I guess. 我猜你在吃饭
[26:03] Something pretty weird happened tonight, 今晚发生了些很奇怪的事情
[26:06] so I was hoping that tomorrow 所以我希望明天你可以帮我
[26:08] you couId enhance a coupIe of shots of mine. 把我拍的几张照片增强一下
[26:10] Right. See you in the morning. 好了 明早见
[31:07] No! 不要!
[33:41] Sarah? 莎拉?
[33:46] Oh, excuse me. I’m sorry to bother you. 噢 抱歉 打扰到你了
[33:50] JeanPierre Montevant, Sarah’s chief editor. 我是莎拉的总编 让·皮埃尔·蒙特文
[34:27] Sarah’s on the way to to my Christmas dinner. 我要去参加圣诞宴会 路过莎拉家
[34:30] I stopped here to see if she was a bit, 便在这停车想看看她是不是有点…
[34:32] you know, worried with this suburban vioIence. 担心市郊的暴乱事件
[34:35] I’m supposed to pick her up 我明天早上
[34:36] so she Ieft me her keys 会过来接她
[34:38] tomorrow morning. 所以她给我留了钥匙
[34:39] Anyway, I see her mom got here…before me. 怎样都好 她妈妈先来一步了
[34:43] When a daughter needs, her mother knows. 知女莫若母嘛
[34:48] Right. 嗯
[34:49] Well, so everything’s okay? 她还好吧?
[34:52] She went to bed an hour ago. 她一个小时前就上床睡觉了
[34:56] I better get going. 那我还是走好了
[34:58] See you Iater. 迟点见
[35:01] Oh, pIease don’t run off. will you have a drink? 哦 请留步 要不要来一杯?
[35:04] I’ve been Iooking forward to meeting you. 我一直期待与你会面
[35:06] Do say yes. 请别拒绝
[35:26] So, Mrs. ScarangeIo, Iooking forward to being a grandmother? 斯卡兰格罗夫人 期待做外婆吧?
[35:31] It took her hours to fall asIeep. 她花了几个小时才睡熟
[35:33] Don’t wake her. 别吵醒她
[35:35] Oh, of course. 哦 你说得对
[35:36] You’re right. I’m sorry. 对不起
[35:39] I’m gIad she’s hoIding up well. 我很高兴她撑过来了
[35:41] She went through hell after the accident. 事故后她历尽磨难
[35:43] Of course, so did I. 当然 我也是
[35:45] These past few months have been awfuI. 过去的几个月真是不堪回首
[35:47] But I know the birth will save us. 但我知道她的新生儿会拯救我们
[35:49] Another drink? 要再喝一杯吗?
[36:26] What the hell? 什么来的?
[36:31] My llttIe photographer. 我那位小摄影师
[36:33] AIways taking her pictures and Ieaving them around. 经常拍完相片就到处乱扔
[36:36] When did she take this one? Have any idea? 她什么时候拍这张的? 知道吗?
[36:38] Because I’m pretty sure it’s 因为我想莎拉打电话给我
[36:40] one of these Sarah called me about. 就是为了这张相片
[36:44] Really? What did she have to say? 真的? 她说了什么?
[36:46] Something was bothering her. There was a picture 她说有东西使她不安
[36:48] she wanted to try… 有一张相片她想
[36:50] to enhance. 增强一下
[36:51] Enhance? 增强一下?
[36:53] I’m not sure what it’s about. She might have wanted… 我不知道她想做什么
[36:56] to just enIarge it or to try and cIean it up. 可能她想放大相片或者弄清晰点
[37:01] Like this face, for exampIe. 譬如把这张脸弄清晰
[37:10] Who are you? What are you doing here? 你们是谁? 在这里做什么?
[37:14] Where’s Sarah? 莎拉在哪?
[37:15] Maybe you shouId tell us who you are. 也许你该先告诉我们你是谁
[37:19] You just barge into somebody’s house? 你就这样闯进别人家里?
[37:21] Keep your voice down. Sarah’s sIeep 小声点 莎拉在睡…
[37:22] Where’s my daughter? 我女儿在哪里?
[37:31] Well, then, who are you? 那你是谁?
[37:34] Pictures of you. 你的相片
[37:42] Sarah? 莎拉?
[37:46] Everything all right up there? 你没事吧?
[38:03] Mom… 妈…
[38:07] Mommy! 妈妈!
[38:11] Mommy. 妈妈
[38:16] Sarah? 莎拉?
[38:22] Mommy. 妈妈
[38:29] HeIp me. 救我
[38:33] HeIp me. HeIp me. 救我 救我
[40:38] Shit! 该死!
[42:47] Who the fuck are you? 你到底是谁?
[43:04] Open your door. 开门
[44:31] Open it! 开门!
[44:38] Open the door. 开门
[44:50] Why me? 为什么是我?
[44:59] I want one. 我要那个
[45:03] What kind of a man wouId fuck a maniac llke you? 什么样的男人才会和你这种疯女人上床?
[45:11] Open it, Sarah! 莎拉 开门!
[45:14] Don’t be afraid. 别怕
[45:17] You don’t want that child. I’lI take good care of him. 你不想要孩子 我会好好照顾他的
[45:26] What are you taIking about? 你在说什么啊?
[45:56] We just stop off to see 我们先中途停一下
[45:57] if the nice Iady is all tucked in, okay? 看看那位可爱的女士一切是否都安顿好了
[45:59] Then we’lI take our nightIy jackpot winner 然后就带我们的夜间大奖得主
[46:01] to the station, 回警局
[46:02] Mr. AbdeI Shani Asadi. 阿伯戴尔·沙尼·阿萨地先生
[46:04] AbdeI Hanusian. You got the wrong guy, man. 阿伯戴尔·哈尼尔沙 老兄 你们抓错人了
[46:06] I swear. I mean, I’m not into MoIotov cocktalls. 我发誓 我没有醉在莫洛托夫鸡尾酒
[46:08] Anyway, if I’m gonna go torch some cars, 随便 我又不是疯子 我不会点着那些车的
[46:10] I’m not so crazy, I’m gonna have my I.D. in my wallet. 我的钱包里面还有身份证呢
[46:52] Fuck. 他妈的
[47:00] I wasn’t doing anything. Quit trying to confuse the issue. 我什么也没做过 不要再混淆视听了
[47:03] First, we’lI see if Mrs. ScarangeIo’s head is on her pllIow, 首先 看看斯卡兰格罗夫人有没有安稳入睡
[47:07] then we bring this misunderstood child to get booked, 然后我们就带这个搞错了的孩子回去登记
[47:09] then we go get his homeys back in the hood. 再之后我们就把他的情人用头罩罩好带回去
[47:12] Can’t Iet him spend Christmas all aIone in the Iockup 不能让他一个人在空空的监狱里面
[47:14] with nobody eIse around. 过圣诞啊
[47:15] Your friends are out there. 你的朋友还逍遥法外
[47:16] We’re gonna go get them, and you guys can party down. 我们会抓他们回来 你们就可以尽情狂欢了
[47:18] I don’t observe it, so fuck Christmas. Whoa. 我不过烂圣诞节 哇
[47:21] Well, hey, right. Doesn’t observe Christmas. 好 不过圣诞是吧
[47:24] Excuse me. Hello? How are you, babe? 抱歉 你好? 宝贝 你好吗?
[47:37] Think his girIfriend is such a pain in the balls? 你觉得他女朋友是舞会上的讨厌鬼吗?
[47:39] Maybe. Meantime, he’s in the car with the heat on. 也许 同时他在车里可有得激动了
[47:42] I mean, no. We’re going off duty. 我说不要 我们快下班了
[47:45] We just gotta check out this woman. 就差去看看那女人
[47:46] We’lI be back right after, you know? 我们之后马上就回去
[47:48] Yes, I Iove you. Come on. Quit it. 对 我爱你 来嘛 别这样
[47:50] Busting your chops, right? 没事找事 对吧?
[47:51] Wait. HoId on. Shut your face, all right? 等等 先别挂 住口!
[47:54] Yeah. 好吧
[47:55] No, I’m taIking to a perp in the car, 不是 我在和车上的一个犯人说
[47:57] not to you. 不是和你说的
[48:37] Joy to the worId 全世界快乐
[48:39] Mrs. ScarangeIo, it’s the pollce. 斯卡兰格罗夫人 我们是警察
[48:49] Hi. Merry Christmas. Merry Christmas. 你好 圣诞节快乐 圣诞节快乐
[48:52] Just stopped by to see if you’re okay. 我们路过看看你是否一切安好
[48:54] Our duty Iog says a woman was harassing you. 我们的值班日记说有个女人在骚扰你
[48:58] No, it’s been hours. I’m okay. 没了 已经过了几个小时 我一切安好
[49:00] Don’t hesitate to call us if she comes back. 如果她回来的话 马上打电话给我们
[49:03] Yeah, sure. 好 我会的
[49:07] Excuse me. What’s that noise? 请问那是什么声音?
[49:10] It’s the spin cycIe on my ancient washing machine. 那是我的老式洗衣机转桶运行时发出的声音
[49:13] All right. Cheaper to run at night, huh? 哦 对 晚上运转时特别劣质吧?
[49:15] Yeah. Okay. 对 好
[49:16] Well, you have a good one. Right. 祝你会有部好洗衣机 对
[49:18] Thanks. Merry Christmas. So Iong. 谢谢 圣诞快乐 再见
[49:19] Bye, Officer. 再见 警官
[49:25] God, a cup of coffee about now. 天 现在正想喝杯咖啡
[49:27] Hey. 嘿
[49:31] No, I hear you, I hear you. 没 我在听 我在听
[50:34] Did you forget something? 你们漏了什么东西吗?
[50:36] One stupid detall. 漏了一点愚蠢的细节
[50:41] Just wondering what you were gonna name him. 只是想知道你会给他起什么名字
[50:43] Who? 给谁?
[50:44] Your child. 给你的孩子
[50:47] Watch her. 看好她
[51:00] HoIy fuck! 靠!
[51:01] Arrest her! Arrest her! 逮捕她! 逮捕她!
[51:03] Hands behind you! On the ground! Fast! 把你的手放在背后! 跪到地上! 快点!
[51:07] It’s a fucking war zone. 真是个可怕的战场
[51:13] It’s the pollce. 我是警察
[51:16] Don’t move! 别动!
[51:23] All right. 好了
[51:24] I’m gonna remove the scissors. 我会拔出剪刀
[51:25] Don’t move. 别动
[51:32] Open the door! Open the door! 开门! 开门!
[51:39] No! No! 不要! 不要!
[51:46] All right. All right. You can make it. 好了 好了 你办得到的
[51:48] Open the door. 开门
[52:00] Open it! Open the fucking door! 开门! 快开门!
[52:06] Oh, my fucking God! 噢 我的天老爷!
[52:19] Sorry. Gotta go. 抱歉 要挂了
[52:22] You’re gonna have to come aIong. 你也要一起来
[52:24] What? Something went bad. 什么? 出事了
[52:35] That’s pollce brutallty, man. 警察真残忍
[52:37] You’re putting me on a Ieash llke a mutt? 你要像栓狗一样给我戴狗链子?
[52:38] Put a sock in it and come on. 安静 跟我走
[52:42] Hey, chllI out a second. Move it. 嘿 冷静 快走
[52:59] Officer, Iet me out of here, pIease! Here, take this. 警官 让我离开这里! 拿着这个
[53:03] Let me go! 放我走!
[53:23] We gotta get out of this fucking pIace! 我们要离开这个鬼地方!
[53:25] Get the hell in here! 给我滚进来!
[53:27] You all right? All right. Just caIm down. 你还好吧? 没事了 冷静下来
[53:29] All right? 还好吧?
[53:32] It’lI be all right. It’lI be all right. 没事的 没事的
[53:34] You, get it together! 你振作一下!
[53:37] It’s fine. I’lI be back in a second. 没事了 我一会回来
[53:40] Just stay there. You. You! 待在这里 你 你!
[53:42] You know how to use that? No. 你知道怎么用这个吗? 不知道
[53:45] You arm it here, okay? And fire. 这里上保险 然后开火
[53:47] Yo! Just point and pull the trigger, okay? 喂! 就是瞄准后扣扳机 行不?
[53:49] PIease Iet me out of this awfuI pIace! You’re coming with me. 让我离开这可怕的地方! 你跟着我走
[53:52] I’lI be right back. Stay here. 我马上回来 待在这儿
[54:34] What happened? Huh? Is she gone? 发生了什么事? 哈? 她走了吗?
[54:36] Yeah, she’s gone. 是的 她走了
[54:37] She went out the window of your bedroom. 她从你卧室的窗口逃跑了
[54:39] She’s stllI here! She’s stllI here! 她还在! 她还在!
[54:42] No, caIm down. CaIm down. Christ. 她不在了 冷静 冷静 天啊
[54:45] You got a circuit breaker? 你有开关电路断路器吗?
[54:47] Know where it is? 知道在哪吗?
[54:49] Look at me, now. Know where it is? 看着我 知道断路器在哪吗?
[54:51] Downstairs? All right. Let’s go. 楼下? 好 我们走吧.
[54:54] One second. I’m gonna give you a gun. 等等 我给你一把枪
[55:01] Take this. Take it! 拿着 拿着!
[55:05] CarefuI. Oh, shit! 小心 哦 该死!
[55:09] Got any bandages? You got any bandages? 你有绷带吗? 你有绷带吗?
[55:11] There… Yes? 在那… 什么?
[55:12] There? In the drawer? 在那? 抽屉里?
[55:14] Here. HoId this. 拿好
[55:16] Take the fIashllght. HoId it up! 拿着手电筒 举好!
[55:20] I can’t see. Here. 我看不到 照这儿
[55:28] HoId the llght up, for Christ sake. 看在耶稣的份上 举好手电筒
[55:33] It’s all right. ReIax. 没事的 放松
[55:35] Take off the handcuffs! Shut your face! 解开手铐! 闭嘴!
[55:38] HoId this, okay? HoId the llght steady. 举好 好吗? 手电筒拿稳一点
[55:42] I have to put the breaker back on, okay? 我要去打开断路器
[55:45] Wait for me here. 在这里等我
[55:47] HoId stllI. 举稳
[55:50] I kllIed my mother. 我杀了我妈妈
[55:52] I kllIed my mother. It’s all right. CaIm down now. 我杀了我妈妈 没事的 冷静下来
[55:54] Man, we gotta get out of this pIace! 老兄 我们要离开这里!
[55:56] Shit! 该死!
[56:01] I’m gonna call for an ambuIance and backup from my car, okay? 我要回我的车上叫辆救护车和后援过来
[56:04] You’lI be all right. 你会没事的
[56:08] All right. 好
[56:11] All right. Put this on. 好 穿上
[56:13] Can you waIk? Yeah? 你能走吗? 能吗?
[56:15] Okay, so you’lI wait in the bedroom. Give me your hand. 好 你在卧室等我 帮我
[56:17] Give me your hand! HeIp her up. 帮我! 扶她起来
[56:21] Okay. Can you waIk? 好了 你能走吗?
[56:24] Okay? 能吗?
[56:25] You all right? 没事吧?
[56:30] Be right back. 很快回来
[57:04] Let’s go. WaIk. 快走 走
[57:10] HoId the llght. 拿着手电筒
[57:46] All right. Once I get the llghts on, I’lI Iet you go. 好 等我让屋子通电后 我就让你走
[57:50] Once you’re outside, find every cop you can. 你一出到外面 就快点随便找位警察
[57:54] HoId the fucking llght! There’s nobody here! 手电筒给我举好来! 这里没有人!
[57:59] Don’t shine it in my eyes! 别直射我的眼睛!
[58:06] Oh, fuck! The fIashbuIb! 噢 妈的! 闪光灯!
[58:07] What? The fIashbuIb! 什么? 闪光灯!
[58:10] What kind of crap is this? 说什么蠢话?
[58:18] Back up. 后退
[58:20] Back up! 后退!
[58:44] Hey, Iady! 嘿 女士!
[58:45] Hey, Iady! She’s stllI here! 嘿 女士! 她还在这里!
[58:48] Come on! Get up! Come on! Get up! 快! 快起来! 快! 快起来!
[58:50] Fuck! 妈的!
[58:56] Where the fuck are your keys? 你的钥匙到底在哪?
[59:08] Shh, shh, shh, shh, shh, shh. 嘘 嘘 嘘 嘘 嘘 嘘
[1:02:20] Sarah. 莎拉
[1:07:00] Where are you hiding, bitch? 你藏在哪啊 婊子?
[1:07:41] You can kllI me again, Sarah. 莎拉 你可以再杀我一次
[1:07:53] You aIready did once. 反正你都做过一次了
[1:08:00] My child. 我的孩儿
[1:08:01] My baby. 我的宝贝
[1:08:04] Finally inside me. 终于在我身体里了
[1:08:06] No one will take him from me. 没人可以抢走他
[1:08:09] No one can hurt him now. 没人可以伤害他
[1:08:11] No one. 没人
[1:08:29] They toId me that there were no survivors. 他们告诉我没有幸存者
[1:09:04] Officer? 警官?
[1:09:15] Officer? 警官?
[1:10:36] The baby’s coming. 宝宝要出来了
[1:10:41] The baby! 宝宝!
[1:10:46] Shh! 嘘!
[1:10:49] Mommy! 妈妈!
[1:10:50] Shh! 嘘!
[1:10:54] CaIm down. 冷静下来
[1:10:57] I’m right here. 我在这呢
[1:11:04] Shh, shh, shh, shh. 嘘 嘘 嘘 嘘
[1:11:09] I think it’s stuck. 宝宝卡住了
[1:12:37] Mommy! Shh! 妈妈! 妈妈!
[1:12:38] Mommy! 妈妈!
2007年

文章导航

Previous Post: The Bounty Hunter(赏金猎手)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Empty Man(躯壳)[2020]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号