Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

literally right before aaron(前男友行不行)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user literally right before aaron(前男友行不行)[2017]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:前男友行不行
英文名称:literally right before aaron
年代:2017

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:22] – Hello? – Adam? -你好 -亚当吗
[00:25] – Allison? – Hey! -艾莉森吗 -嘿
[00:28] What are you doing, dummy? 你干什么呢 傻瓜
[00:31] I’m, uh, I’m getting married. 我 我要结婚了
[00:35] – You’re getting what? – Uh, married. -你要什么了 -结婚
[00:42] Adam? 亚当
[00:45] Did I lose you? 听得见吗
[00:48] I mean is this too weird? 很奇怪吗
[00:50] It’s not too weird, it’s not weird, it’s fine. It’s good, 并不奇怪 不奇怪 挺好的 是好事
[00:52] it’s good. I mean, it’s a little weird, but, you know, 挺好的 是有一点奇怪 不过
[00:54] – I’m okay. Uh, wow. Whoa. – And I want you to be -没事 -我希望你能过来
[00:57] there if you want to come. 如果你想来的话
[00:59] I’d like you to come to the rehearsal dinner… 我希望你能来参加彩排晚宴
[01:01] I don’t know about coming to the rehearsal dinner, that might be a 我也不知道要不要去彩排晚宴 那可能
[01:04] little weird. 会有点奇怪
[01:05] That might be a little weird, but, you know I’m, 可能是有点吧 但是你知道我会
[01:09] I’m gonna be at your wedding so you have to come to mine. 我也会去参加你的婚礼所以你必须来
[01:13] – Right. Yeah. – Look, I don’t want you to hate me. -没错 -听着 我不想你恨我
[01:17] I don’t, I don’t hate you. 我不 我不恨你
[01:19] Well then, come to my wedding. Like I said I’m going 那好 来参加我的婚礼吧 像我说的
[01:22] – to come to yours. – Okay. -我也会去你的婚礼的 -好吧
[01:24] When it happens. 如果你结婚的话
[01:25] I’m, yeah, I’d like to be there. 我 是的 我很乐意
[01:28] Really? 真的吗
[01:31] That’s great. 那太好了
[01:32] Oh my god, you haven’t even met him. 天呐 你都还没见过他
[01:34] I did meet him actually. 其实我见过他
[01:37] Wait you met him? 等等 你见过他吗
[01:38] Yeah I met him last year at that Christmas thing at 对 去年在你姐姐家的圣诞晚会上
[01:41] your sister’s house. 我见过他
[01:43] Right yeah I forgot that you, yeah you, he’s a nice guy. 对 没错 我忘了 他人很好
[01:48] What was that? 什么
[01:49] He, he’s really, a really nice guy, you, you’re gonna like him. 他人真的很好 你 你会喜欢他的
[01:57] He seems great. 他看起来很棒
[01:59] Yeah okay. 嗯 好吧
[02:00] No no no, I’m serious, I mean that. He, he seems good. 不 我讲真的 他真的看起来很不错
[02:05] I mean, he, he’s good, he’s a good guy. 我是说 他人很好 是个好人
[02:10] I, I just don’t want you to feel… 我 我只是不想让你觉得
[02:15] – Feel what? – I don’t know. -觉得什么 -不知道
[02:17] I don’t know. Never mind. 我也不知道 当我没说吧
[02:20] I’m glad you’re coming. 你能来我很开心
本电影台词包含不重复单词:1018个。
其中的生词包含:四级词汇:116个,六级词汇:56个,GRE词汇:60个,托福词汇:82个,考研词汇:135个,专四词汇:108个,专八词汇:18个,
所有生词标注共:257个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[02:22] Me too. 我也是
[02:24] Are you sure you’re okay? 你确定可以过来吗
[02:43] – That’s so funny! – Really great. -太有趣了 -很棒
[02:45] Who’s the editor? 谁剪辑的
[02:47] Who’s the editor? 是谁剪辑的
[02:50] Oh, hi, oh, what? 啊 什么
[02:52] Oh, what, what is it? 噢 这是谁
[02:54] Edmonton? 埃德蒙德吗
[02:56] – Adam. – Adam, great stuff! -亚当 -亚当 干得漂亮
[02:58] I’ve got my eye on you. I love the choice of music. 你引起我的注意了 歌选的非常好
[03:02] Oh that, actually that wasn’t my choice. 其实歌不是我选的
[03:06] Oh yeah that was, that was mine. 对 那是 是我选的
[03:07] Oh, so you’re the genius. 原来你才是幕后黑手啊
[03:10] – Great job, Alan. – Thanks man. -做得好 艾兰 -谢谢
[03:12] – Great job Alan. – Thank you. -做得好 艾兰 -谢谢
[03:14] Great job. How’s our manakin bird segment coming along? 非常好 侏儒鸟的部分进展如何了
[03:18] It’s, I’m still cutting it, looking good but it’s not 视频还在剪辑中 雏形出来了
[03:20] quite done yet, a little bit… 就是还没全部完成 有点
[03:24] Don’t dick me around, guy. 别忽悠我
[03:27] We’re on a strict deadline. 我们剩下的时间很赶
[03:29] Nature talks with Orson Schwartzman waits for no man. 与奥森·施瓦兹曼与自然对话 可不等人
[03:33] Yes Mr. Schwartzman. 好的 施瓦兹曼先生
[03:36] When nature talks, you listen. 与自然说话的时候 你得认真听
[03:40] – Okay. – Are you listening? -好的 -你在听吗
[03:46] Um, yes. 是的
[03:48] Good. 很好
[03:52] – Hey! – Hey. -嘿 -嘿
[03:55] Wanna get fucked up tonight? 今晚要去浪一浪吗
[03:56] Ah, I can’t, I got, I got stuff to do. 我去不了 有事要做
[03:59] Oh, what kind of stuff? 什么事
[04:01] It’s like, errands and, and dinner, and… 就一些杂七杂八的事 还要吃晚饭
[04:10] You okay? 你还好吗
[04:12] What? Yeah. 什么 很好啊
[04:14] – Yeah? – Yeah! -是吗 -是
[04:17] Okay! 好吧
[04:19] – That was believable. – Good! -我信了 -好
[04:22] See you later. 再见
[04:23] The male red capped manakin bird. 雄性红顶侏儒鸟
[04:26] Manakin of course derives from the Dutch 当然了 侏儒一词源于荷兰语
[04:27] word meaning ‘little man’. 意思是小个子
[04:29] The females of the species 雌性红顶侏儒鸟
[04:32] are very picky so the males employ a peculiar 非常挑剔 所以雄性鸟
[04:35] sort of dance to impress them. 会跳一种奇特的舞蹈来取悦雌性鸟
[04:37] Because mammals stand a better chance paired, or 因为哺乳动物更容易配对 或形成群体
[04:40] in groups, than alone. 而不是独来独往
[04:43] Their very survival depends upon their ability 它们的生存取决于求偶
[04:45] to find a partner and mate. 以及交配的能力
[04:59] How long she known this guy? 她跟那人认识多久了
[05:01] A year! Or something. 一年 大概吧
[05:02] – A year? A year? – Yeah. I know. I know. -一年 才一年 -是的
[05:05] It’s so sudden. Who is this guy? 这也太突然了吧 那人是谁啊
[05:07] Aaron. 他叫艾伦
[05:08] – Aaron? – Aaron. -艾伦 -艾伦
[05:10] Aaron. 艾伦
[05:14] – Why do you keep whispering it? – Mark, you’re up! -你干嘛一直嘀嘀咕咕的 -马克 该你上了
[05:17] Listen, let me fix this for you. This, this is real easy. 听着 这事我能搞定 问题不大
[05:20] Come on, ready, don’t go. Just don’t go. 听着 别去 别去她的婚礼
[05:23] Don’t go, buddy. 别去 老弟
[05:29] What are you guys talking about? 你们刚在聊啥呢
[05:33] Girl stuff? 女孩子的事吗
[05:36] Come on, gah! 去吧 靠
[05:39] Suck my dick, pins! 干你丫的 什么破球
[05:41] This place sucks! 这鬼地方
[05:42] Alright, it’s you. 好了 到你了
[05:43] I think I broke Adam. 我好像伤了亚当的心
[05:46] He’s fine. 他没事的
[05:49] Dude. 兄弟
[05:51] We’re at a bowling alley, bowl. 这里是保龄球馆 去投球
[05:55] – Hey. Bowl. – I can’t. -喂 去投球 -我办不到
[05:59] Hey, if you’re not playing, you just look like a child molester 嘿 你要是不去玩两把 你看起来
[06:01] wearing those shoes. 就像是穿着保龄球鞋的恋童癖
[06:04] Doesn’t matter. You get a ball! 算了 你去拿个球
[06:06] You pick it up and and give it a roll! 把球拎起来然后送出去
[06:09] – I’m going home. – Listen to me. -我要回家了 -你给我听好
[06:11] I’m going home, I don’t wanna… 我要回家 我不想
[06:15] You get up there and you bowl a strike right now, 你马上给我去那里投一个球
[06:16] you prove to yourself that you’re gonna beat this, 证明自己不会被这事儿给击倒
[06:18] that you’re gonna be okay without her! 就算没有她你也能过得很好
[06:20] Because you’re Adam! 因为你是亚当
[06:23] You bowl strikes! 去投个球
[06:27] Dude, just bowl. 老哥 投个球而已
[06:29] You’re being a douche. 别当怂逼
[06:41] Okay. 好吧
[07:16] It’s just, it’s just bowling. 这只是 只是个保龄球而已
[07:18] Don’t worry about it. 没事的
[07:21] Adam! 亚当
[07:25] Adam. 亚当
[07:27] – Hi! – Hey! -嗨 -嘿
[07:28] – Hi, ah, you look great. – It’s good to see you. -你气色不错 -见到你真好
[07:32] – Yeah. I’m starving! – Good! -我要饿死了 -好
[07:34] This place is amazing! It’s always booked, 这家店棒极了 不过总是被预订满了
[07:37] how did you get these reservations? 你是怎么定到位子的
[07:38] I had to kill a guy. Yeah. It was pretty easy. 我把原先预定的人给干掉了 挺容易的
[07:42] No, no I called weeks ago because I knew you wanted to try it. 我一个星期前就定好的 我知道你想来
[07:45] – That’s why I’m the best boyfriend in the world. – So sweet! -所以我是史上最佳男友 -太贴心了
[07:47] You are. 确实
[07:52] I’ve just been so tired at work lately, I have to 我最近工作太累了
[07:55] stop staying up so late. 我不能再继续熬夜了
[07:57] Which is partly your fault, mister. 这其中也有部分是你的错 先生
[08:06] Babe are you okay? 宝贝 你还好吗
[08:08] Yeah! Yeah. 很好
[08:10] You just seem preoccupied to me. 你有点心事重重的
[08:12] I do? No, that’s weird, uh… hm. 是吗 不 真奇怪你那么想
[08:18] I don’t know, maybe work stuff, I don’t know. 不知道 可能是工作上的事吧
[08:19] Everything okay? 一切还好吧
[08:22] You ever think about marriage? 你有考虑过结婚吗
[08:24] In, in general? Or… 笼统的说吗 还是
[08:27] I mean like… 我是说像
[08:30] Marrying me. You ever…? 像是嫁给我 你有过
[08:33] I’m, I have thought about that, you know, my friends and. 我有想过这件事 我跟朋友
[08:38] I, we talk about that stuff, why? 我 我们聊过这个话题 怎么了
[08:40] No but I mean, specifically, to me. 不是 我是说 确切地说 嫁给我
[08:44] Right. 好吧
[08:45] You ever…? Am I, am I? 你有过 我是不是
[08:50] Are you what? What are you saying? 你是什么 你想说什么
[08:53] – Nothing. – I’m sorry. I don’t know what’s happening. -没什么 -不好意思 这什么情况
[08:56] No no no, I know, I’m just thinking, thinking out loud. 没没没 我只是在自言自语
[08:58] Okay. 行吧
[09:00] Hey, listen, happy anniversary. 那个 纪念日快乐
[09:03] Happy anniversary. 纪念日快乐
[09:04] We did it, I’m proud of us. 我们做到了 我很骄傲
[09:06] – Yeah. We’re doing a good job. – I think so. -对 我们处得不错 -我也觉得
[09:07] I think we are. 确实如此
[09:10] I think we should get married. 我觉得我们得结婚
[09:13] – What? – What? -怎么 -什么
[09:14] – Yeah or no? – What? Did you say we sh… What are you saying? -行还是不行 -什么 你说什么
[09:18] Yeah! I think we should get married! 我觉得我们得结婚
[09:20] Are you cra – what are you talking about? 你是疯 你在说什么
[09:22] – Is that crazy? – Yes that’s crazy! -很疯狂吗 -对 太疯狂了
[09:24] Okay, well I know that sounds crazy but just hear me out. 我知道这听起来很疯狂 但听我说完
[09:28] You’re happy aren’t you? 你很开心 对吧
[09:29] – Yeah I’m happy, yeah. – Okay, alright. -我很开心 -很好
[09:31] Well what else is there? Really? 那还等什么呢 讲真
[09:33] I mean people overcomplicate these things but that’s really, at its 人们把这些事搞得过于复杂了
[09:36] essence, that’s what it is! 但是最根本的就是开心
[09:38] Right? We make each other happy! 是吧 我们让彼此感到开心快乐
[09:39] We have the same… Favorite movie. 咱俩有同样的 最喜欢的电影
[09:43] Yeah. 对
[09:44] We don’t sit there on our things and post how 咱俩不会坐下只顾着忙自己的事情
[09:47] much fun we’re having, we really have fun! 也不会晒恩爱 因为我们确实很恩爱
[09:49] Yeah, no, you never post pictures of me. 不 你没有晒过我的照片
[09:51] No! I think that’s great. 是没有 我觉得这样很好
[09:54] – Right? – Yeah. -对吧 -对
[09:57] Okay. I love you, you love me. 我爱你 你也爱我
[10:00] Yeah… Let’s just do it! 我们就结婚吧
[10:02] What are we so afraid of? 我们有什么可怕的
[10:03] I mean I don’t know if it’s being afraid 我不知道这是不是害怕
[10:05] I think it’s just being responsible. 我觉得这是关于责任的事
[10:06] You’re in your head! 你太钻牛角尖了
[10:07] You’re thinking. And I’ve been thinking too much too. 你想太多了 我也是
[10:08] Get out of our heads! 不要去想它
[10:09] – I can’t believe we’re talking about this! – I know, I can’t either! -我们居然在聊这个 -我也没想到
[10:12] – I just, okay. – Shake it! -我只是 好吧 -别想它
[10:14] I think that we have a good thing going. 我觉得我们的感情很稳定
[10:16] Agreed. 没错
[10:17] Don’t you think maybe we should just, 你不觉得或许我们应该
[10:20] – just what? – Like, let it do its thing -应该什么 -就 顺其自然
[10:22] – and see where it goes? – No, no, no, I’m tired of -任其发展 -不 我已经厌倦了
[10:24] doing that. I don’t want to let it do its thing, 我不想顺其自然
[10:26] I don’t want to think about down the line, I want to think 我不想以后再谈 我想现在就决定
[10:28] about the now. I don’t wanna think! I just wanna do it! 我不是想 我是要做
[10:30] I wanna do the now, I want to be in the now, 我现在就要做 当下我就要做
[10:32] and in the now, I want to marry you! 而现在我要做的 就是娶你
[10:37] Are you serious? 你是认真的吗
[10:38] Julie, don’t I look serious? 朱莉 我看起来像是开玩笑吗
[10:41] You do look pretty serious. 你看起来是很认真
[10:43] I just, it just hit me. Why are we not doing this? 你说 为什么我们不结婚
[10:46] – Oh my god. – Everyone around us is doing -天呐 -这周围的人都在谈婚论嫁
[10:47] it. And they don’t have nearly what we have. 但是他们都没有像咱俩这么幸福
[10:49] Yeah! Yeah. 对 没错
[10:52] What do you think? 你觉得呢
[10:56] Oh my god. 我的天呐
[10:59] Oh my god I’m sorry I just don’t I didn’t – I don’t, 我的天呐 抱歉 我只是不
[11:03] I don’t know exactly what to say, because this, 我不知道要说什么 因为这个
[11:05] – take your time! – It feels like it’s insane. -慢慢想 -太夸张了
[11:08] Yeah, it is. 对 没错
[11:10] Honey I didn’t know you felt that way. 宝贝 我不知道你是这么想的
[11:12] Don’t, you know, take, as long as you need! 别 你就慢慢想 不急
[11:16] No I don’t need time! 我不需要慢慢想
[11:17] This sounds insane but I think, maybe, oh my god, 这听起来有点疯狂但是我想说 或许
[11:22] – I think maybe… – We should break up. -我觉得或许 -我们应该分手
[11:27] – What? – I think we should break up. -什么 -我们应该分手
[11:29] And I know that seems psychotic, I’m so sorry. 我知道这听起来是在发神经 抱歉
[11:31] – Are you joking? – No. -你在开玩笑吗 -不是
[11:33] – This is a joke. – No, uh. -你在开玩笑 -不是
[11:34] As soon as I said it out loud I started to panic 我一说出来就开始慌了
[11:37] and it didn’t feel right, I’m so sorry. 就感觉有点不对劲 抱歉
[11:39] What’s wrong with you? 你是怎么回事
[11:40] I don’t know, I don’t know, I’m just, um, I’m spinning out 我不知道 我不知道 我有点失控了
[11:43] a little bit and I’m not sure what I’m saying but I do know 我也不知道自己在讲什么
[11:46] concretely that we should not get married, I just 但我很清楚我们不该结婚
[11:48] don’t think this is working. 我觉得这行不通
[11:49] You don’t…? You don’t think this is working? 你觉得 你觉得这行不通
[11:52] You just asked me to marry you. 你刚刚才向我求婚
[11:53] I know, it felt right in the moment, but as soon as 我知道 刚刚是感觉来了 但是那种
[11:55] it was out in the ether, I got really scared to live in that world. 感觉一消失 我突然很害怕婚姻生活
[11:59] – But why would you…? – I don’t know, I don’t know, -但是你为什么 -我不知道 我不知道
[12:01] I just can’t see myself waking up to your face 我无法想象我下半生的日子里
[12:03] every morning, you know for the rest of my life! 每天早晨都在你面前醒来
[12:04] I mean, that sounds, urgh! No offense, not your 那种醒来的呻吟声 不是说你
[12:06] face, not your face! You have a great face, 不是你脸的问题 你非常漂亮
[12:08] a much better face than I do, by the way, 你的脸比我好看多了
[12:09] – I should be so lucky! – I know! -我本该感到幸运 -废话
[12:11] Your face is great, it’s what’s behind it that I don’t think I can 你的脸非常漂亮 只是除了这副脸蛋
[12:13] live with for a long time. 我觉得没办法一起长期生活
[12:14] – Oh my god. – I mean, a couple months, -天呐 -长期是指几个月
[12:16] we don’t have to break up, I don’t know what I’m talking 我们没必要分手 我在说什么
[12:18] about, forget it, forget it, what are you ordering, 算了 当我没说 你点了什么
[12:20] what are you getting? I just don’t think I can… 你点了什么菜 我只是觉得没办法
[12:29] You are an asshole. 你就是个混蛋
[12:31] An ass hole! 大 混 蛋
[12:34] Wait wait wait, Julie! Hold up, wait wait wait! 等等 等等 朱莉 等一下
[12:38] Congratulations, you’re gonna die alone! 恭喜你 你就孤独终老吧
[15:10] Hi i… 你好 我
[15:18] I’m gonna look… 我去看
[15:23] – Hi. – Hi. -你好 -你好
[15:24] – How can I help you? – Oh, I just need a room, please. -需要帮忙吗 -我需要一个房间
[15:26] – Okay is it just you or anyone else… – no? -好的 您是一个人还是有 -一个人
[15:29] – No it’s just me. – Wife? Girlfriend? -就我一个人 -有妻子 还是女友
[15:31] – Just me. – Husband, friend, anything? -就我一个 -丈夫 朋友 还是别的什么
[15:35] It’s just me. 就我一个人
[15:36] Oh, hm, ah. Just one? 就一个人啊
[15:42] – Staying in the room? – Yeah. -呆在房间里吗 -对
[15:46] Okay. 好吧
[15:51] And would you like a second key? For any 您想要备用钥匙吗 以防有访客
[15:54] visitors, or friends, you know? 朋友过来 对吧
[15:58] No, no just one’s fine. Thanks. 不用 一把钥匙就够了 谢谢
[16:06] Room for one. 单人房
[16:08] Thank you, Rah.. 谢谢 罗
[16:10] – Rohan. – Sorry. Thanks. -罗汉 -抱歉 谢谢
[16:33] Hello? 你好
[17:03] These long tailed manakin males will 这些长尾雄性侏儒鸟
[17:06] actually compete with each other for the attention of 会与其他同类竞争以获得雌鸟的青睐
[17:08] the female and of course, the right to mate. 当然了 还有交配的权利
[17:12] The dominant male will always attract the female 强势的雄性总是比弱势的雄性更容易
[17:15] over the weaker males, this is the law of the 吸引雌性 这就是丛林法则
[17:18] jungle, and the natural order of life! And love. 也是生命的自然秩序 爱情亦是如此
[18:00] Adam? 亚当
[18:02] – Hey. – Holy shit. -嘿 -我勒个去
[18:11] – Greg! – Yeah! I know. -我是格雷格 -对 我知道
[18:13] Oh my god. Right! Long time. 天呐 好久不见
[18:17] – Yeah long time no see. – From, uh… -对 好久不见 -自从
[18:19] – Since college! – College! -大学毕业 -毕业之后
[18:20] Yeah, man! Old school, I like it! 对 真老套 我喜欢
[18:23] This is great man, what are you doing up here? 太棒了兄弟 你在这干什么
[18:25] Ah well just in town visiting friends. 来城里看看朋友
[18:29] Friends and family. 看看朋友和家人
[18:31] Mainly family. 主要是家人
[18:32] Huh. You should have called me, man. 你应该打给我的 老兄
[18:35] I know, I thought about it but then, um… 我知道 我考虑过 但是
[18:40] Hey, did you hear about Allison? 你听说艾莉森的事了吗
[18:44] Allison…? 艾莉森是
[18:46] Allison George, your girlfriend of eight years? 艾莉森·乔治 你谈了八年的女朋友
[18:49] Oh, right. Sure, yeah, Allison. No, uh, what’s up? 对 艾莉森 她怎么了
[18:54] Allison George is getting married. 艾莉森·乔治要结婚了
[18:57] Wow really? Great for her. 真的吗 很好
[19:00] It’s crazy man, you guys were together forever! 这太疯狂了 你们俩是天生的一对
[19:03] Yeah. You guys were inseparable, do you remember that? 你们俩是拆不散的 你记得吗
[19:05] It was like, I thought you guys were never, 就好像我认为你们永远
[19:07] ever, ever gonna break up and then you did. 都不会分手 你们却分手了
[19:09] – Well, yeah. – Do you remember that? -这个嘛 -你还记得吗
[19:10] – When you guys broke up? – Yeah, no. -你们分手的时候 -不
[19:13] Seriously you guys had everything, 你们什么都有了
[19:15] – do you remember that? – Yeah well, it was a long time ago. -你记得吗 -那是很久以前的事了
[19:18] Not that long ago. 也没那么久
[19:20] It was pretty long ago. 还是挺久的
[19:22] A year and a half. 一年半而已
[19:23] Ish. 有点儿
[19:25] Closer to two. 差不多两年
[19:27] A year and a half. 一年半
[19:28] It was like two. About two years. 好像是两年 差不多
[19:29] I’m sure it’s closer to a year and a half. 我很确定是差不多一年半
[19:31] I don’t know how you’re so sure of that. 我不知道你为什么这么确定
[19:33] Because I remember it, it was really devastating. 因为我记得 这事我印象深刻
[19:35] I didn’t even remember her name when you said it, so, 你说到她我都不记得这个名字 所以
[19:36] you had to jog my memory, so… 你非要唤起我的记忆
[19:41] So what are you reading? 你在读什么
[19:43] Nothing, it’s, I was just looking at, 没什么 我只是在看
[19:45] I don’t even know how, I was just browsing. 我也不知道 我就随便看看
[19:53] I’ll talk to you later man. 下次再聊 老兄
[19:54] Yeah, okay. 好 好的
[21:09] Sorry. 抱歉
[21:14] – Excuse me… what? – Sorry. -不好意思 你说什么 -抱歉
[21:15] – Hm. What? – What? -你说什么 -什么
[21:18] Oh I thought you said something. 我还以为你说了什么
[21:20] – I… – What? -我 -什么
[21:24] Um… that reminds me, do you wanna -? 这倒提醒我 你想不想
[21:30] Do you wanna get a coffee sometime? 你想去喝咖啡吗
[21:35] Or like a water, or a juice? Something like a, whatever you… 或者水 果汁什么的 随便你
[21:39] No, um, I’m reading my book. 不用了 我还在看书
[21:42] – Oh, okay. – So maybe another time. -好的 -所以下次再说吧
[21:44] Is that? 这是
[21:45] Oh, “Of Mice And Men”, that’s a good one. 人鼠之间 是本好书
[21:48] I could just, I could tell you how it ends. 我可以直接告诉你结局
[21:50] – Excuse me? – Yeah I could tell you how it ends. How it… -什么 -对 我可以告诉你结局
[21:54] Lenny, he dies, he dies. Lenny dies. 莱尼 他死了 莱尼死了
[21:57] George shoots him in the back of the head. 乔治开枪打爆了他的后脑勺
[21:58] – What? – Because he’s the only one that really understands him. -什么 -因为他是唯一懂他的人
[22:01] It’s really beautiful, but it’s 结局很美好 但是
[22:03] heartbreaking. 令人心碎
[22:09] Are you serious? 你认真的吗
[22:10] Yeah, seriously. That’s how it ends. 对 认真的 结局就是这样
[22:12] No, are you serious, are you serious right now? 不 你认真的吗 你现在是认真的吗
[22:14] With this? 对这事
[22:15] Yeah I just said I was. 我说了我认真的
[22:17] You ruined this for me. You just ruined this book for me. 你把我的阅读体验给毁了 你毁了它
[22:20] I was just, 我刚
[22:20] I just started reading this book and… 我才刚开始看这本书
[22:22] Oh, well I saved you like, 我为你省了差不多
[22:23] what page are you on, I saved you, like, 你看到哪了 我为你省了差不多
[22:25] – a hundred and eighty pages. – What is wrong with you? -180页 -你有什么毛病
[22:27] What’s wrong with you? 你有什么毛病
[22:29] Who hasn’t read “Of Mice And Men”? 谁没读过 人鼠之间
[22:30] That’s crazy. 那太疯狂了
[22:31] – I, I… – it’s a classic. -我 我 -这是经典
[22:34] I know, that is why, that is why I’m reading it. 我知道 这就是我读它的原因
[22:36] Well you should have read it by now. 你现在已经读完了
[22:38] It’s not my fault you’re a slow reader. 你读得慢不是我的错
[22:41] You know she hasn’t read “Of Mice And Men”? 你知道吗 她还没看完 人鼠之间
[22:43] – I know. – Look, I’m not a slow reader, okay? -我知道 -听着 我就是读的慢
[22:45] – I just haven’t… – In fact I’m saving you from -我只是还没有 -实际上我拯救了你
[22:47] the humiliation of having to tell your friends and 避免了你告诉朋友和家人
[22:50] family that you haven’t read a timeless masterpiece. 你没读过这本杰作的尴尬
[22:52] A timeless masterpiece that you just ruined. 一个刚刚被你毁了的杰作
[23:01] Do you have time for a coffee now? 你现在有时间喝咖啡了吗
[23:05] You know I can’t tell if you’re charming 我不知道是该说你很有魅力
[23:07] or if you’re just an asshole. 还是说你是个混蛋
[23:11] Charming. 有魅力
[23:13] Charming, I hope. I’m sorry, you’re right. 我希望是有魅力 对不起 你说得对
[23:17] That was rude. 我太粗鲁了
[23:18] Because it is a great book. 因为那是本好书
[23:20] I’m sorry, I’m just, 很抱歉 我只是
[23:21] I just really want you to go out with me. 我只是很想把你约出去
[23:24] Okay so let me get this straight, in return for, 好 让我搞清楚 为了回报你
[23:27] um, ruining this perfectly good, 毁了我这次完美的
[23:30] brand new reading experience for me, 全新的阅读体验
[23:34] I should reward you by going out with you? 我要奖励你和你约会
[23:37] Two things, it shouldn’t be brand new, 两件事 这书不是全新的
[23:40] we’ve established that, it’s been out for a long time, 我们已经出版过了 已经上市很久了
[23:43] and I think it might be more fun 而且我认为跟我出去
[23:45] than reading alone in a library. 比在图书馆独自看书有趣
[23:48] And how would you know? 你怎么知道
[23:51] Well because a books not gonna have sex with you 因为书不会和你上床
[23:52] and I want to, very badly. 我想 非常想
[23:55] Oh my god. 我的天哪
[23:58] I know this sounds crazy but I think I love you. 我知道这听起来很疯狂 但我觉得我爱你
[24:03] I just think I’m in love with you, and I know that sounds crazy, 我爱上你了 我知道听起来太疯狂了
[24:05] and I know, I know, okay, 我知道 我知道 好吗
[24:07] what, are you gonna, what? 你要怎么办
[24:10] What is… what? 这是 什么
[24:13] – I do. – You don’t even know me. -我爱你 -你甚至都不认识我
[24:15] I know, and that’s why I want to share a cup of with you 我知道 所以我想请你喝咖啡
[24:18] because I think it’s weird, too, 因为我也觉得很奇怪
[24:19] that I should love somebody that I don’t even really know. 我居然爱上一个我不认识的人
[24:21] So I thought, we’ll go get coffee, 所以我想 我们去喝咖啡
[24:23] – I’ll ask you where you’re from. – Okay. -我会问你来自哪里 -好吧
[24:25] Get to know each other, 认识一下对方
[24:26] – and then, um, – okay. -然后 -好的
[24:27] You see where I’m going with this? 你猜到我要说什么吗
[24:28] – Okay. – Okay? Really? -好的 -好的 真的吗
[24:32] That worked? 我成功了吗
[24:34] You must have a screw loose. 你一定缺根筋
[24:37] – Kid, who are you? – I’m Adam. -孩子 你是谁 -我叫亚当
[24:55] – Hey man. I know, I know, – Ah! Jesus! -嘿兄弟 我知道我知道 -天哪
[24:57] It scared me too, I almost forgot to give you my card. 也吓了我一跳 我差点忘记给你名片
[25:00] – Thank god you didn’t forget. – Uh, yeah. No, I didn’t. -幸好你没忘记 -不 我没忘
[25:05] That’s got my website on there, okay, my Facebook, 上面有我的网站 我的脸书
[25:07] – Linkedin’s on there, – I just need one. -领英也在上面 -我只需要一个
[25:09] No you could use all of them, and then there’s email, too 不 你全部都可以用 还有邮箱
[25:12] – that’s right on there. – Okay well I’ll email you then. -就在上面 -好 我会给你发邮件
[25:14] – Okay good if you ever need to talk. – Yeah. -很好 如果你想聊聊 -是
[25:16] I’ll email you and I look forward to emailing you. 我会给你发邮件 很期待和你联系
[25:19] Yeah but if you ever need to talk. 好的 但如果你想聊聊
[25:20] Yeah I’ll, I got it. 好 我会的 我知道了
[25:23] Yeah, man. 好的 老兄
[25:25] If you need to. 如果你需要
[25:27] Okay. 好的
[25:29] – I’m still… crazy! – Greg… Hamilton. -我还在说 疯了 -格雷格·汉密尔顿
[25:36] Email me. 联系我
[25:37] What? 什么
[25:38] – I don’t know what that means. – Email me. Email me! -我没看懂 -联系我 联系我
[25:41] Oh! Okay, oh yeah. 好的 可以
[25:59] – Adam? – Hey! You knew it was me. -亚当 -嘿 你知道是我
[26:04] Yes it was in my phone. 当然 我存了你的号码
[26:06] Oh right duh. 对
[26:08] – What are you, uh…? – Uh, I am here. -有什么事吗 -我到了
[26:11] – I’m here. – What? Oh my god why didn’t you tell me? -我到了 -天哪 你怎么不告诉我
[26:16] Well, I am telling you, you dum-dum. 我正在告诉你啊 你个傻瓜
[26:18] Well, listen, this is crazy 那个 听着 这太疯狂了
[26:20] but we’re having this dinner party tonight. 但是我们今晚有一个宴会
[26:22] – Yeah. – And, I don’t know, maybe you want to come? -好的 -我不知道 你想来吗
[28:13] No but seriously, you two. You two, 不 说真的 你们俩 你们俩
[28:17] if there are two people in the whole world 如果世界上有两个人
[28:20] that should actually be getting married, 最该结婚的话
[28:23] they’re right here, it’s you two. 他们就在这 就是你们俩
[28:26] I actually remember when you guys met. 我还记得你们刚见面的时候
[28:30] Aaron said, ‘David, this is the first girl 艾伦说 大卫 她是第一个
[28:32] I can actually see myself marrying.’ 我想要娶回家的女孩
[28:35] And I was, I actually tried to talk you out of it 我当时真的想劝你放弃
[28:38] so I could ask Allison out. I did! 这样我好约艾莉森出去 真的
[28:41] Because she’s, look at her! 因为她 看看她
[28:43] Who wouldn’t want to marry her instantly! 谁会不想马上娶了她
[28:45] – You would be crazy not to marry her! – Dumb boy. -疯了才会不娶她 -傻小子
[28:48] If it doesn’t work out, I’m waiting in the wings. 如果你们没结果 我就在这儿等着
[28:51] Text me, call me. 发短信给我 打给我
[28:54] Whatever you need to do. 无论你想做什么
[28:56] No but seriously, you guys are actually fashioned for each other, 但说真的 你们俩是天造地设的
[29:02] you were made for one another. 你们就是为对方而生的
[29:04] And I do not know a more intelligent, 我不知道比你们更聪明
[29:11] graceful couple than you guys. 更优雅的夫妻了
[29:14] And they say that marriage is hard work, right, 他们说婚姻是个难题 是的
[29:16] that’s the thing, marriage is hard work, 就是这样的 婚姻确实很难
[29:19] but I’m not really worried about you guys, 但是我不担心你们两个
[29:21] – because you guys make sense. – Thanks, Dave. -因为你们绝配 -谢谢你 大卫
[29:23] And that’s a beautiful thing, so let’s drink to them! 这是件美好的事 让我们为他们干杯
[29:27] Cheers to you guys I love you, 为你们干杯 我爱你们
[29:29] I love you, you, you, 我爱你 你 还有你
[29:33] and you’re fine too. 还有你也很好
[29:35] Let’s get really drunk and be happy. 让我们喝得烂醉嗨起来吧
[29:37] Mazel tov. 祝你走运
[29:38] Can I kiss you? I’ve been wanting to kiss her all night. 我能亲你吗 我一整晚都在想着亲她
[29:55] Are you friends with Aaron? 你是艾伦的朋友吗
[29:56] Allison actually. 艾莉森的
[29:58] Oh, how do you guys know each other? 你们是怎么认识的
[30:00] Adam and Allison used to go out. 亚当和艾莉森以前约会过
[30:03] Oh really? 真的吗
[30:04] Yeah. 是的
[30:05] When was that? 多久的事
[30:06] Literally, right before Aaron. 就在艾伦之前
[30:28] – You’re Adam, huh? – Yeah. -你是亚当对吗 -是的
[30:31] I’m Lee, nice to meet you. 我是李 很高兴认识你
[30:32] Nice to meet you. 很高兴认识你
[30:33] – Nice to meet you. – Cheers. -很高兴认识你 -干杯
[30:36] I’m sorry. 很抱歉
[30:38] Did she ask you to come to this dinner? 是她邀请你来的吗
[30:40] – She, she did. – Mister really good friend? -是的 -以好朋友的名义吗
[30:42] – Yeah… – You’re that guy. -对 -你是那个人
[30:47] I’m sorry man I’m just kidding with you, I’m kidding. 抱歉老兄 我开玩笑的 我在开玩笑
[30:49] Cheers, man. Cheers. 干杯 伙计 干杯
[30:51] To the strength of the human spirit. To endure. 敬人类精神的力量 敬忍耐
[30:55] Thanks. 谢谢
[30:57] Hey buck up buddy. 振作起来老兄
[30:59] Who knows, you might even catch the bouquet! 谁知道呢 接到花球的没准是你呢
[31:05] Did you hear what I said to second place over here? 你听到我对这屌丝说的话了吗
[31:23] Hey, dummy. 嘿 傻瓜
[31:24] Hey! 嗨
[31:26] What are you doing up here? 你在上面干嘛
[31:27] Just hanging out. 闲逛
[31:30] Come sit with me! Come here. 过来和我坐 过来
[31:32] You always find those little hideouts, 你总是能找到这些藏身之处
[31:35] you’re such a weirdo. 你真是个怪胎
[31:37] You’re a weirdo, you dum dum. How was your -? 你才是怪胎 你个傻瓜 你的
[31:39] How was the – oh sorry. 怎么样 不好意思
[31:40] – You go. – You go. – No, you go. -你先说 -你先说 不你先说
[31:42] Um… Go ahead. 说吧
[31:44] No, nah, nah I just had nothing really interesting to say. 不了 我没什么有趣的事要说
[31:46] Neither did I. 我也是
[31:47] Alright. 好吧
[31:50] So. 那么
[31:51] How, um, I like, like, your hair. It’s different. 我喜欢你的发型 和以前不同了
[31:55] Oh yeah thank you! Yeah. 是吗 谢谢
[31:57] Good different? 是好的不同吗
[31:58] Great different. 非常好
[32:00] You look, um… 你看起来
[32:02] – The same. – The same! -一样 -一样
[32:04] – Yeah. – Yeah, kinda. Yeah. -是 -对 可以这样说
[32:06] Good same? 一样的好吗
[32:07] Great same. 非常好
[32:15] Ah, so this is, uh, pretty crazy, huh? 所以这 太疯狂了是吗
[32:18] It really is, I mean it is really crazy. 是的 这真的太疯狂了
[32:22] – Yeah. – Yeah, it’s very overwhelming. -是啊 -对 一发不可收拾了
[32:24] – There are so many decisions to make. – I bet, I bet. -要做的决定太多了 -我确信
[32:27] I mean it’s also so sudden. 一切都太突然了
[32:30] Right, yeah, it’s just, I don’t know, it just happened. 对 我不知道 一切就发生了
[32:36] Yeah, that’s how these things go. 是的 事情就是这样的
[32:47] – Do you remember when, um… – Allison! -你记得当时 -艾莉森
[32:49] Oh, hey. 嘿
[32:50] It’s your party come play. 这是你的聚会 下来玩吧
[32:51] – Yeah! I’m gonna, sorry, I’m gonna, – yeah, yeah, of course. Yeah. -好 抱歉 我要 -当然 没事
[32:55] I’ll see you later though, yeah? 一会儿见 好吗
[32:56] – Yes, okay. – Okay. -好啊 好 -好的
[32:57] – You come on down, too! – Ah, yeah! -你也下来吧 -好
[33:04] Watch your head coming down. 下来的时候注意头
[33:05] Oh yeah, what is… yeah. 好的 这是 好吧
[33:07] Interesting space up here. 上面很有意思
[33:09] It’s where we have a lot of sex. Strictly. 严格地说我们在这啪过很多次
[33:13] – You’re, you’re the worst. – Just kidding, just kidding. -你太坏了 -开玩笑的 开玩笑的
[33:28] Hey buddy! 嘿 兄弟
[33:29] Hey, Aaron, how you doing? 嘿 艾伦 你怎么样
[33:31] I’m good, I’m good. Well, you know, nervous. 很好 我很好 有点紧张
[33:34] Yeah, psh, big day coming up. 是啊 大喜之日就要到了
[33:35] You’re telling me. 那还用说
[33:37] What, you uh, you want to stand up there for me? 那什么 你想替我站在那儿吗
[33:39] Sure! 当然了
[33:40] I mean, not really. No. 我的意思是 不 不行
[33:43] Hey, really good to see you though. 嘿 很高兴见到你
[33:44] – Mm-hmm. – Allison was so glad you could make it, you know. 你能来艾莉森很高兴 你知道的
[33:49] You mean a lot to her. 你对她来说很重要
[33:50] – Aw. – You really do. 你真的很重要
[33:51] She means a lot to me. 她对我也意义重大
[33:53] You know what on a personal note, 你知道吗 就我个人而言
[33:55] I think it’s so cool that you came, 你能来我觉得很好
[33:56] given your history and stuff? 鉴于你们之前的历史
[33:58] It’s like, it’s really big of you. 你真的是心胸宽阔
[34:00] So thank you. 谢谢你
[34:01] Well thanks Aaron. That’s big of you to say. 谢了艾伦 你也很心胸宽阔
[34:05] No I mean it’s big of you. 不 我是说你心胸宽阔
[34:08] Well it’s big of you too. 那个 你也一样
[34:12] I guess we’re both big. 我想我们都挺阔的
[34:15] I like that we’re both big. Heyoo! 我喜欢这个说法
[34:20] No no no, I have actually a very small penis. 不不不 我的小弟弟其实很小
[34:23] – Really? – No no no. -真的吗 -不不不
[34:26] So you don’t. 所以你很大
[34:27] No. No, I’m very secure in that area. 是是 我在那方面很棒
[34:31] – Good. – Yeah. -很好 -对
[34:33] So, I’m just glad everyone’s, you know, 我很高兴大家都在 你知道的
[34:35] where they’re supposed to be. 他们应在的位置上
[34:36] Totally. Totally. 当然 当然
[34:40] Well hey! Good to see you. 嘿 很高兴见到你
[34:42] Well, thanks for inviting me, Aaron, 谢谢你能邀请我 艾伦
[34:44] that was really big of you, again. 再说一遍 你真的很心胸宽阔
[34:45] – You’re amazing. Alright. – You’re amazing. -你很棒 好了 -你也很棒
[34:47] Thanks, big guy. 谢谢你 兄弟
[34:51] Hey you know, we should hang some time. 我们应该找时间一起出去玩玩
[34:53] Yeah, cool! 可以 很好
[34:54] Do you play tennis? 你打网球吗
[34:56] Do I play tennis? 我打不打网球
[34:58] What you like the game? 你喜欢这项运动吗
[34:59] Ah, love the game. 我简直爱死网球了
[35:01] Alright, well we’ll go a few rounds, will be fun. 好啊 有时间打几回合 会很有趣的
[35:03] Cool, yeah. 好的
[35:04] – Noice. – Very noice. -超棒 -超超棒
[35:07] Alright. 一言为定
[35:07] Cool. 必须的
[35:27] Sorry. 抱歉
[35:49] Where you from? 你是哪里人
[35:50] Um, originally from Vermont. 我家在佛蒙特州
[35:53] Vermont?? Cool! 佛蒙特吗 棒
[35:56] Great skiing there, right? 那儿滑雪超爽 对吧
[35:58] Yeah. 算是吧
[36:00] Oh my god, David! Hi, how are you? 是你呀 大卫 你好
[36:03] – I miss you! – Oh my god that speech was so good. -我想死你啦 -你的发言真是太棒了
[36:05] Thank you. 谢谢
[36:06] It was really good. 确实很棒
[36:07] – I lost my, sorry, – they were so happy! -我弄丢了 不好意思 -大家都很高兴
[36:09] – I lost my keys. – Your keys? Ooh. -我把钥匙给弄丢了 -你的钥匙吗
[36:11] Can you find them for me? 你可以帮我一起找吗
[36:13] Well I’m waiting on an. Uber, just come with me. 我已经叫了优步了 你可以跟我一起
[36:15] Can I go home with you? 我可以去你家吗
[36:16] Where do you live? I… 你住哪儿 我或许
[36:17] – Thank you so… – Gonna have some girls over. -你真是太好了 -我已经和一帮女生约好了
[36:19] I think we should hang out more. 我觉得我们俩应该找个地方再玩一下
[36:21] You gotta, actually, David you’re sitting on my… 大卫你坐到我的
[36:23] I haven’t liked anyone in like, forever! 我这辈子还没这么喜欢过一个人呢
[36:25] Gwen, David, it was… 格温·大卫 你坐
[36:27] – Do you feel this too, though? – Yes, I love that. -你难道没有这种感觉吗 -有
[36:30] Have you thought about walking down the aisle? 你想象过自己步入婚姻殿堂的样子吗
[36:31] – I’m gonna just… – Oh how would we do that? I was thinking like, -我准备 -我们应该怎么办 我在想
[36:34] I’m actually gonna head out, David. 大卫我准备走了
[36:35] Or we could hold hands. 或者我们可以牵着手
[36:37] David, I’m gonna go ahead and head out, so… 大卫我要走了 你可让一下吗
[36:39] Hand in hand! That’s it, done! I love holding hands. 手牵着手 就这么定了 我喜欢牵手
[36:41] I miss you, why don’t we hang out more? 我好想你 我们干嘛不再找个地方坐坐
[36:43] Well come over tonight, girls’ night, 今晚可以和我一起呀 闺蜜聚会
[36:45] it’ll be fun. 一定很好玩
[36:48] – You okay man? – I just popped outta there. -你还好吧老哥 -我从椅子上摔下来了
[36:49] So we were, we were just talking about… Sorry. 我们刚才只是在聊 抱歉
[36:54] You just snapped that chair. 你把椅子给坐断了
[36:54] – Jesus it’s just a dinner party, – Oh my god it’s like -老天 这只是一个晚宴而已 -天呐
[36:57] a peace pipe. 这东西看起来就像一个和睦烟斗
[36:59] I’m sorry, I’m really sorry. 我很抱歉
[37:01] – That’s a good bit. – That’s for you, dude, -是挺像的 -留着当个纪念吧老哥
[37:02] – that’s for the road. – Take that one. -路上说不定有用 -拿走吧
[37:04] – You can have it. – I really enjoyed your speech. -送给你了 -我真的很喜欢你的发言
[37:28] Whaaaat? 我没看错吧
[37:31] What are you doing here? 你怎么来了
[37:32] – Hi, mom. – Oh my god! -你好 妈妈 -天啊
[37:35] Hi, uh, what are you wearing? 你这都穿的什么呀
[37:38] I was jogging! 我刚在跑步
[37:39] Uh, since when are you jogging? 你从什么时候开始跑步了
[37:43] What do you mean? I’m exercising. 为什么这么问 我一直都有在锻炼啊
[37:44] I’ve never seen you exercise. 我从没见你锻炼过
[37:47] I’m getting in shape! 我在塑形
[37:48] What’s on your head? 你头上是什么东西
[37:50] – Just a jogging thing. – What? -跑步用的 -什么
[37:53] It’s a running, you know, sweatband. 这是个吸汗带 跑步嘛 会出很多汗
[37:54] You okay? 你没事儿吧
[37:56] How long you gonna be home? 你准备在家待多久
[37:58] I don’t know, not long, just a quickie. 我不确定 但是不会很久
[38:01] I’m alright. 别忙活了
[38:02] Are you gonna stay here? 你要住这儿吗
[38:03] Uh, I can’t. 不了
[38:05] Well where you gonna stay? 那你要去住哪儿
[38:07] Work put me up at this hotel nearby. 公司给我在旁边的酒店订好房间了
[38:09] Really? Mister big shot! 不错嘛 小土豪
[38:12] – Its not the four seasons! – Sounds good! -我又不是住四季酒店 -听起来不错
[38:14] So how’s it going, anything interesting? 你最近怎么样 有遇到什么趣事吗
[38:16] Yeah, nah, just the usual, you know. 还可以 不过没什么特别的事
[38:19] Birds Humpin’ in the woods. 就搞搞我那些鸟儿的纪录片
[38:23] Sounds provocative. 听起来挺刺激的
[38:26] So. 那么
[38:27] You gonna call Allison while you’re here 你在这边会联系艾莉森吗
[38:31] or am I not allowed to ask? 还是说我不能问
[38:32] I don’t know, I haven’t really thought about it. 我也不知道 没想过这个问题
[38:35] – Maybe. – I think you should. -可能吧 -我觉得你应该联系她
[38:37] I still have that picture you took when you went down to Carmel. 我这儿还有你们一起去卡梅尔照的相呢
[38:39] Look, right there. 就在那儿
[38:41] Mom are you insane? 妈 你是疯了吗
[38:43] It’s been almost two years you can’t do that. 都分手快两年了 你不能这么搞
[38:47] – This is crazy, this is nuts. – I like the pic… -不可理喻 -我只是喜欢这张
[38:49] – That you still have this. – That is very immature. -你居然还留着 -成熟点吧
[38:52] What are you doing? 你这是要干嘛
[38:54] It’s a picture of us! 这是我们的合照
[38:55] It’s so weird that you have that. 你留着它太奇怪了
[38:57] What are you throwing that away for? 你把照片扔掉是什么意思
[39:01] You are so dramatic. 你戏也太多了
[39:06] Just call her, if you’re here, 既然你都来了就给她打个电话吧
[39:08] you have the time, no big deal. 有的是时间 没什么大不了的
[39:13] Alright maybe. 好吧 说不定我会的
[39:18] Are you happy? 你快乐吗
[39:31] Good to see you. 见到你真好
[41:37] Aw shit! 我勒个去
[41:41] Okay, that’s alright. Hey, keep your elbow up and 没事儿 保持抬肘的动作
[41:43] – follow through, you know? – Yeah I know! -击完球要把动作做完 -我明白
[41:45] Yeah. 很好
[41:46] There you go, yeah just like that! 你试试 没错 就像这样
[41:52] You good? 有什么问题吗
[41:54] Yeah, feel good! 没有 很好
[41:55] Hey I’m glad we’re doing this, man. 很高兴跟你一起打球 老兄
[41:57] – Me too. – It’s cool. -我也是 -那就好
[41:59] – My serve. – Yeah. -到我发球 -没错
[42:13] I thought you said you played? 我记得你说你打过网球
[42:17] Yeah it’s been a while! 是的 不过有一阵子没打了
[42:19] You know, I almost went pro. 实不相瞒 我差点成为职业选手
[42:21] Oh I didn’t know that. 那你不早说
[42:22] Blew my knee out in college. 大学的时候把膝盖伤了
[42:25] – Bummer. – Yeah. -太可惜了 -是啊
[42:27] That would have been a different life. 那本来会是一种完全不同的生活
[42:28] Really. I mean, travel the world, fame, glory. 真的 到世界各地比赛 各种名誉和荣耀
[42:34] No but things work out the way they’re supposed to, right? 不过事情怎么发展都是命中注定的 不是吗
[42:42] Whose serve? 到谁发球
[42:44] You take it! 到你
[42:56] Shit! 靠
[42:57] Good round, bud! 这回合还可以老兄
[42:59] Thanks! 谢了啊
[43:01] Man you set me up for that spike! 老兄送了一个球给我扣啊
[43:03] I know, that’s uh, how so? 我知道 这个 你是什么意思来着
[43:08] Well you know when you lobbed it up and I just, 我是说你挑了一个半高球
[43:10] – spiked it like that. – Oh yeah. Oh spike, yeah yeah. -我就可以直接网前扣杀 -扣杀 对对
[43:13] That was a nice hit. 那球扣得漂亮
[43:15] I feel bad man, 我不太好意思
[43:16] we could have grabbed a beer or something. 我们本可以喝点啤酒什么的
[43:18] Oh no, this is, this is great. 我觉得非常棒
[43:20] Oh good. Yeah, okay. 那就好 那就好
[43:22] – Yeah this is great. – Good. -真的 不骗你 -很好
[43:26] Al said you’re into documentaries? 小艾说你很喜欢纪录片
[43:28] Al? 小艾是谁
[43:29] – Allison. – Oh yeah, um, yeah, no I’m mostly editing now, -艾莉森 -啊 没错 我现在主要做剪辑
[43:35] somebody else’s stuff. 剪辑别人的作品
[43:37] So like what kind of stuff? Political? 什么类型的呢 政治主题吗
[43:39] No like, uh, bird stuff mostly. 不 大部分是和鸟相关的
[43:43] That’s kinda cool. 很酷啊
[43:44] Yeah I kinda want to get my own thing going soon. 我希望很快能制作自己的片子
[43:47] So what’s that gonna be about? 关于什么的呢
[43:49] Birds, you’re into birds? You like birds? 也是和鸟相关的吗 你好像很喜欢鸟
[43:51] No like, something like pollution, climate, 不是 是有关环境污染 气候之类的
[43:57] I don’t know, something like the environment. 我也描述不清 环境相关的吧
[44:00] That’s great! That’s great, 听起来很棒
[44:02] can’t wait to see that. That’s really cool. 等不及想要看了 真的很酷
[44:04] – Okay my serve. – Yeah. -好了 又到我发球了 -好
[44:10] Okay now remember elbow up and try to stay on the 记住抬肘 还有重心落在
[44:12] balls of your feet. 前脚掌
[44:13] Elbows up, balls. 抬肘 前脚掌
[44:14] Yeah. Okay. -没错 -好的
[44:16] Just go side to side, let’s get loose a little bit. 左右活动一下 放松放松
[44:18] Your shoulders, bring it forward, 活动下肩膀 往前伸展
[44:21] bring your toes forward, bring it back. 脚尖也向前伸展 然后回到原位
[44:23] There you go! Keep going! 就这样 别停
[44:26] Are you sure? 像这样吗
[44:27] No man you look like a fucking idiot! 你看起来像个傻叉
[44:28] – C’mon! – I know! -快别扭了 -我就知道
[44:31] Okay here we go bud you ready? 好了老兄继续吧 准备好了没
[44:33] Yup! 没问题
[44:36] There you go! 没错 就这样
[44:38] There you go, bud. Nice and easy, buddy. 就这样 老兄 放轻松
[44:40] There, nice! 好球
[44:44] Spike! 我扣
[44:52] Wow, almost got me there! 差一点就闷我脸上了
[44:55] Almost! 不是差一点嘛
[44:58] My serve. 到我发球
[44:59] You sure? 没记错吧
[45:01] Oh yeah. 没有
[45:02] Yeah. 好吧
[45:20] Fucking fuck! 去你妈的 操
[45:31] Slipped! 手滑了
[45:34] Sweaty. 手心有汗
[45:37] Sorry! 不好意思
[45:41] Good game! 打得不错
[45:45] Mister Shalman! 沙尔曼先生
[45:46] – Are you enjoying your stay with us? – Oh yeah, -一切还满意吗 -满意得不行
[45:48] I’m having the time of my life. Thanks. 这是我一生中最快乐的时光 谢谢
[45:50] Wonderful! The elevators are to your right. 那就好 电梯在你的右手边
[45:52] Oh they haven’t moved? 电梯还没搬家吗
[45:55] No they haven’t moved, fucking asshole. 电梯不会搬家 臭傻逼
[46:26] Oh my god… 我去
[46:31] Hey! 你好
[46:32] How are you buddy? 你还好吗兄弟
[46:34] How’s it going? 如何啊
[46:35] Come on give me the details did you see her? 快让我八卦一下 你见到她了吗
[46:38] Yeah. 见到了
[46:40] And? 然后呢
[46:42] It was, it was nice. 感觉还可以
[46:47] Is the wedding off? 婚礼取消了吗
[46:50] Wonder if I punch the computer screen, I wonder 我在想如果我一拳打在屏幕上
[46:53] if you would feel it. Do they have that technology? 你会不会疼 有这样的技术了吗
[46:56] – You could try. – What do you want? -你可以试试 -你想说什么
[46:59] You need a date. 你需要找个伴
[47:00] What? No, I don’t, the last thing I 啥 我不要 我现在最不想做的
[47:02] want to do is go on another date. 就是去找伴
[47:03] No no, to the wedding, to the wedding. 不 我的意思是在婚礼上
[47:06] You can’t show up stag, it’s suicide. 你不能一个人去 这简直是自杀
[47:08] You’ll be annihilated. 你会受不了的
[47:09] Really? Mmm. 真的吗
[47:11] Well what do you want me to do? I can’t just… 那我能怎么办 我总不能
[47:13] I got you! 我想到了
[47:16] Who? 谁
[47:17] My cousin! 我表妹
[47:17] Tallulah! 塔露拉
[47:19] Tallulah? 塔露拉
[47:20] Tallulah! 没错塔露拉
[47:21] What is she, like a little fairy? 她是个小仙女吗
[47:23] She’s a real girl named Tallulah! 她是一个真实的女生 叫塔露拉
[47:26] She’s your cousin? 她是你表妹
[47:27] Yeah, second cousin but yeah. 没错 第二个表妹
[47:30] Does she look like you? 她长得像你吗
[47:34] You mean is she Asian, are you asking? 你是在问她是个亚裔吗
[47:36] No, man, no! 我不是这个意思
[47:38] She’s white, are you happy, Mel Gibson? 她是白人 你满意了吗 梅尔·吉布森
[47:40] – She’s white! – Stop… -她是白人 -别这么说
[47:41] Stop it that’s not what I meant! 我不是这个意思
[47:42] All you do is love Asian girls, that’s what this is about. 我看透你了 你就爱亚洲人
[47:45] – What? – Yeah you do. -啥 -就是这样
[47:48] She’s not me with boobs. 她又不是长胸版的我
[47:49] She’s a date to the wedding so you have 她是你去参加婚礼的女伴
[47:51] something standing between you and massive amounts of 这样在你和巨大的羞耻感以及
[47:53] shame and self-degradation! 自我否定之间就有了屏障
[47:55] You just need a plus one. 你需要一个女伴
[47:56] Who knows, you might even like her. 你或许会真的喜欢上她也说不准
[48:00] Alright, well, maybe. Thank you. 好吧 你或许是对的 谢谢
[48:03] Uh, listen I’m gonna go take a shower but, um… 那个啥 我准备去冲个澡
[48:07] What? 咋啦
[48:08] What are, what are you wearing? 你穿的是什么鬼
[48:11] What do you mean, it’s just tennis shorts? 就是条网球短裤而已
[48:15] You look like you stole a little boys underwear. 你是偷了一条小男孩的内裤来穿吗
[48:17] I was playing tennis! 我刚打完网球
[48:18] You don’t play tennis! 你从来不打网球啊
[48:20] Yes I do, I do sometimes. 我打的啊 有时候打
[48:22] With who? 跟谁打
[48:28] – Aaron. – Aaron? What? -跟艾伦打 -谁
[48:29] – Aaron, okay? – Yeah. What are you doing? -就是艾伦 -你在搞什么飞机呢
[48:32] Hey listen, listen! 你听我说
[48:33] You’re fraternizing with the enemy! 你这是在和敌人称兄道弟啊
[48:35] The enemy? Give me a break. 敌人 不至于吧
[48:37] Grow up, mark, come on! 马克 成熟点吧
[48:40] He’s cool! 这哥们儿还挺酷的
[48:41] He’s actually a really cool guy. 真的
[48:43] I had fun today. 我今天过得还挺开心
[48:44] You would like him a lot, I think. 我觉得你也会喜欢他的
[48:46] – I would? – I feel like the three of us should hang out. -怀疑 -我们三个可以一起去嗨一下
[48:52] Why are you looking at me like that? 这么看着我是什么意思
[48:54] Why are you doing this? 你是在搞笑吗
[48:55] Listen, listen! Life moves on, mark, and 马克你听我说 生活总要继续
[48:58] some of us are moving with it! 我们中有人正在朝着这个方向努力
[49:00] Some of us can see your balls! 我们中有人看到了你的蛋蛋
[49:03] – Good bye. – Like a wonton sized… -拜拜 -你的蛋蛋和馄饨差不多大
[49:05] Bye bye! 拜拜了您嘞
[49:31] T-Tallulah? 请问你是塔露拉吗
[49:33] Hi! Hi, hi, Adam. -你好 -你好 我是亚当
[49:36] Great. 太好了
[49:37] Nice to meet you! 很高兴认识你
[49:40] So how you doing? 一切还好吧
[49:43] Good. 挺好的
[49:45] – Sorry? – Good. -不好意思 没听清 -我说挺好的
[49:47] You sure? 真的吗
[49:50] Yeah. 当然
[49:54] Are you okay? 你没事儿吧
[49:56] Nervous. 只是有点紧张
[49:58] Don’t worry about it, I’m nervous too. 别太在意 其实我也有点紧张
[50:00] So you’re uh, you’re mark’s cousin? 你是马克的表妹吧
[50:03] Yeah. 是的
[50:04] I’m so sorry. 深表遗憾
[50:08] What happened? 怎么了
[50:09] No no no, I was kidding I was, mark’s my friend. 没什么 开个玩笑 我是马克的朋友
[50:15] It’s a joke. 刚才我想开个玩笑来着
[50:17] I don’t know if it is a joke 如果玩笑不逗的话
[50:21] if it’s not funny. 我不知道它还算不算玩笑
[50:24] Um, so you hungry? 那个啥 你饿了吗
[50:27] Not anymore. 现在不饿了
[50:30] Did you have a chance to look at the menu? 你刚才有看过他们的菜单吗
[50:31] Yeah, um, I read it about five times by myself but I 我刚一个人的时候看了五遍
[50:40] don’t know where to look so I just pretended that I 但其实我也不知道应该看哪儿
[50:43] was reading and then I really was reading the 所以我就假装在读菜单
[50:47] menu over and over. 结果我真的把这菜单看了一遍又一遍
[50:49] What do you, what do you do? 那个啥 你是做什么的
[50:52] I make dolls. 我是做洋娃娃的
[50:56] You make dolls? 做洋娃娃
[50:57] And uh, doll houses. Huh. 还有洋娃娃的屋子
[51:00] And little, little doll furniture to 和家具什么的
[51:03] go into the doll houses. It’s so tiny… 很小的家具 可以放进洋娃娃的屋子里
[51:06] And that leads to doll upholstery and 接下来还必须做洋娃娃的家装
[51:08] doll clothes and next thing I 和衣服 后来我意识到
[51:10] know I’m making the tiniest little doll bow 我正在做最小的洋娃娃领结时
[51:13] tie and I think it might be affecting my vision, 我觉得我已经看不清了
[51:17] I’ve been having a lot of problems seeing. 我的眼睛现在老多问题了
[51:19] Oh my god, that’s terrible. 老天 真是太糟了
[51:22] So you should maybe stop doing that, right? 所以你应该考虑不再弄这个了吧
[51:26] – Never. – Wow. -从没想过 -我天
[51:30] That’s persistent. 还真是锲而不舍啊
[51:31] The dolls will leave me. 那样的话洋娃娃们就会离我而去了
[51:34] What do you do? 你是做什么的呢
[51:37] Uh, I’m, I’m a documentary film maker. 我是一个纪录片制作人
[51:40] Can I see one of your films? 我可以我看看你制作的影片吗
[51:42] Well no not yet but hopefully soon. 现在还没完成 不过我希望尽快
[51:48] That’s cool. 那很好
[51:49] Yeah? 对吧
[51:51] Yeah it is, thanks, it’s pretty cool. 是挺好的
[51:54] Well I can’t wait to see it. 我等不及要看看了
[51:56] Thanks, really? Yeah. 真的吗 多谢
[51:58] Yeah, alright. Well you’ll be the first. 好吧 让你第一个先看
[52:00] – I’ll watch anything. – Oh. -我啥都看 不挑食的 -好吧
[52:03] Um. What are you gonna order? 你要点什么吗
[52:24] What if I went up to that guy, see that guy eating, uh, 如果我去找那个兄弟 就是那个
[52:27] it looks like tortilla soup? 好像喝着玉米饼汤的兄弟
[52:29] Delicious. I actually like staring at him. 美味 其实我有点喜欢盯着他了
[52:31] Yeah, hey, head in the game. And I, and I go up to him 嘿 注意注意 我 我去找他
[52:34] And I say ‘exthcuse me 然后我说 打唠一下
[52:37] thir, exthcuse me thir, that tortilla thoup is 先森 这个玉米饼汤
[52:42] gonna make you tortilla poop!’ 会让你拉玉米粑粑吧
[52:46] and I just walked away. 然后我就走开
[52:48] That’s not offensive it’s just odd. 没啥冒犯的但是就是怪怪的
[52:50] It’s a little offensive. 这可是有点冒犯
[52:52] Alright what you got? 你的段子呢
[52:55] Okay. 好吧
[52:57] The couple next to us? 坐我们对面那对
[53:02] What if I took off my panties? 要不我把内裤脱掉
[53:03] Oh I like it already. 噢 有意思
[53:06] And I slipped them into his coat pocket? 然后放进他的风衣口袋
[53:09] And when they get home tonight she finds the 等他们晚上回家女生一定会发现这个
[53:13] underpants and they get in this huge fight about 然后他们肯定大吵一架
[53:18] whether or not he’s cheating on her and the 不管他是不是真的背着她出轨
[53:21] more he denies it the more she thinks he’s a liar so 他越抵赖就越让人怀疑
[53:26] they break up, and all their friends side with her and 他们分手 他的朋友们都站女生那边
[53:31] he’s left wondering ‘how the fuck, how the fuck did 他会想 这个内裤 到底他妈
[53:34] these underpants get in my coat pocket?’ 是怎么到我口袋里来的
[53:38] and he still insists years later when he calls her, 他一直否认 几年后他给女孩打电话
[53:42] ‘they weren’t mine I don’t know where they came from, ‘ 这些内裤跟我没关系 我也不知道谁的
[53:44] and he slowly goes insane and he becomes an alcoholic? 慢慢的他就疯了 或者成一个酒鬼
[53:49] And all of his friends and family just completely 他所有的家人和朋友都嫌弃他
[53:52] desert him and he dies alone. 然后他孤独地结束他的一生
[53:58] Of aids. 因为艾滋病
[54:01] That has gone way too far. 这可是有点过分了
[54:06] You have veered into a level of depravity that is 你有点阴暗到了
[54:10] upsetting to say the least. 最坏的程度
[54:13] I feel like I don’t know you, I don’t want to play 我感觉好像不认识你了 我也不想
[54:15] this game anymore. 再玩这个游戏了
[54:17] These are one of the things that I’m very good at. 这方面还是我比较擅长的
[54:19] That was incredible you just broke the game. 不可思议你居然打破了这个游戏规则
[54:22] -You win? I guess. – I win. -你赢了吗 -我赢了
[54:24] You my friend are the winner. 朋友 你就是赢家
[54:28] Wow! Congratulations, you’re officially 恭喜 你终于正式成为
[54:30] the worse person I know. 我认识的最烂的人
[54:31] Aw, that’s sweet, thank you. 真贴心 谢谢
[54:34] Let’s get you some ice cream, kiddo. 给你买个冰激凌怎么样
[54:36] Don’t mess with me. 别惹我
[54:37] Oh I won’t, I won’t, because then you’ll come up with some 我不会的 因为你可能提出什么
[54:41] perverted scheme to ruin my life and then I won’t 变态的阴谋来毁了我这辈子
[54:44] even know it for years to come. 而且我可能好几年都没意识到
[54:46] You won’t even see it coming. 我不会对你这样做的
[54:50] – It’s… – It’s very good, I feel… -那可 -真是太好了
[54:53] I feel terrified, and impressed. It’s a mix of emotions. 我有点害怕还有点佩服 复杂的感觉
[55:20] Hi. 喂
[55:21] Oh sorry, uh. 哦 抱歉
[55:23] What are you thinking? 你想什么呢
[55:27] Oh nothing sorry. 没什么 抱歉
[55:29] Are you on drugs? 你嗑药了吗
[55:32] No, no. 没有没有
[55:34] Do you wanna be? 那你想来点吗
[55:38] No. 不不不
[55:41] I happen to have a bunch of Adderall in my purse. 碰巧我包里有点阿德拉
[55:47] Did you say you have a whole bag of Adderall? 你是说 你有一整包吗
[55:49] Yeah. 对啊
[55:50] What, why? 为什么你会有这么多
[55:55] I mean, I’m an artist, so… 嗯 我是个艺术家 所以
[56:00] – That makes sense. – Yeah, long nights. -有道理 -漫漫长夜呐
[56:03] Would you like to be my date to my ex girlfriends wedding? 你能和我一起参加我前任婚礼吗
[56:06] – Okay. – Yeah? Great. -好啊 -是吗 太好了
[56:17] For the north American jumping spider, mating can 对于北美跳蛛而言
[56:20] be a dangerous game. 交配是一个危险的游戏
[56:22] In this delicate moment, the male must woo the 一定时间内 雄性要引起雌性的兴趣
[56:26] female spider or she will kill him and eat him. 不然的话雌性可是会杀死并吃掉他
[56:31] If the male fails to woo the female, she will stab 如果他没有引起雌性的兴趣 她就会
[56:35] him with her poison fangs and suck out his insides. 把毒牙插进他的身体 并且吸干一切
[57:37] Adam? Adam! 亚当是你吗 亚当
[57:42] Allison? 艾莉森
[57:44] What are… what are you doing here? 你在这干什么呢
[57:49] What are you doing here? 你又在这干什么呢
[57:50] That is so funny running into you. 在这撞见你可真有意思
[57:53] Well I work here. 我在这工作
[57:56] Oh yeah Ella moss, crazy. 是吗 艾拉·莫斯 有意思
[58:00] Yeah for seven years. 已经七年了
[58:03] – That’s right, – right. -哦对 -没错
[58:04] I forgot it was on this block. 我忘记是在这区了
[58:09] – Good to see you! – Good to see you. -见到你真好 -我也是
[58:12] Were you jogging? 你刚刚是在慢跑吗
[58:14] Oh yeah, yeah, just got into jogging. 是的 刚开始
[58:16] You’re into jogging now? 你开始喜欢慢跑了吗
[58:17] Yeah ever since I quit smoking I figured… 是啊 我戒烟之后就觉得
[58:19] You did not quit smoking. 你不可能不抽烟的
[58:21] I did! I did. 我真不抽了
[58:22] Really? 真的
[58:24] Wow thought you’d never quit. 我还以为你绝对不可能戒烟呢
[58:27] A lot’s changed since we went out. 我们结束后好多事情都变了
[58:29] – Yeah? – Yeah. -是吗 -对啊
[58:32] – Like what else? – Oh man, I gave up kind of everything. -还有什么变了 -几乎全变了
[58:35] I got really into raw, not raw foods totally, but 我现在更喜欢生机饮食了 不是全生
[58:37] more raw foods. 就是吃的更健康了
[58:39] I still cook a little bit. I’m still a cook. 还是会自己做一点 我还是个厨师
[58:43] Too moist to my liking. 登山来说这雾有点太大了
[58:45] Ugh I hate that word! I know, sorry. 我讨厌这个天气
[58:48] Moist always brings everything to a standstill, yeah. 潮湿好像能把所有事情停止
[58:50] It does I’ve always said that. 的确 我一直这么觉得
[58:53] Aw man. 嗷 天哪
[58:54] Hey you know I’m the manager now. 我现在是经理了
[58:56] – Are you serious? That’s great! – I am! I know! -真的假的 那太好了 -就是说嘛
[58:59] – Wow, good for you! – Yeah I get free trips -真不错 -我还每年
[59:00] to Paris once a year. What? 有一次去巴黎的免费旅行
[59:02] – What’s cooler than that? – Not much, could be worse. -还能比这个再酷点吗 -还好啦
[59:06] Come on, you’re practically running the fashion industry. 得了吧 你现在可算是经营时尚界了
[59:09] Yeah I don’t know about that but it’s, 对这方面我可没什么经验
[59:11] it’s pretty cool. It’s cool. 挺酷的
[59:13] What about you, you know? What are you up to? 你呢 你现在干什么呢
[59:16] Uh, I’m actually prepping my first documentary. 我现在准备拍自己的第一个纪录片
[59:19] – What? What?? – Yeah, yeah. -什么 真的假的 -是的
[59:22] Well it’s early, I mean it’s, yeah, very early stages. 但是目前它还是在初步阶段
[59:26] That’s amazing, that’s what you’ve always wanted. 真不错 这不就是你一直想要的吗
[59:29] It’s pretty cool, I think it will be good. 是挺好的 我觉得应该会还不错
[59:36] – Yeah, uh, we’ll see. – What is it about? -应该还行 -这个是关于什么的
[59:38] Well it’s, I don’t wanna it’s love, really about love. 有点尴尬 关于爱情的
[59:43] How so? 怎么讲
[59:45] I know this sounds lame but I don’t want to say 我知道可能听起来不是很厉害 但是
[59:47] too much, I don’t really know how it’s gonna end 我现在还不太知道要怎么收尾
[59:51] but I’ll invite you to the premiere. 但是我会邀请你去看首映的
[59:53] Oh that’s very kind of you. 真不错 谢谢
[59:57] Can I ask you something? 我能问你几个事吗
[1:00:00] You can ask me anything. 你什么都可以问
[1:00:02] Are you happy? 你快乐吗
[1:00:06] Why does everyone keep asking me that? 为什么所有人都会问我这个问题
[1:00:08] Well, maybe there’s a reason. 也许是有原因的
[1:00:11] Jesus! 天哪
[1:00:12] You know what, I take that back, you can’t ask me anything. 我收回刚才那句话 你什么都不能问我
[1:00:15] Oh my god. 天哪
[1:00:17] Come on, it’s just a question. 就是个问题嘛
[1:00:19] Okay happy, uh, I don’t know, I guess so. 行吧 快乐吗 我自己也不太清楚
[1:00:24] I mean what does that mean? Am I smiling all day, 快乐是什么意思 我要笑一整天吗
[1:00:28] am I laughing? 我现在不就在笑吗
[1:00:30] I don’t know. Are you happy? 我不知道 但是你快乐吗
[1:00:34] Yeah I think I am. 我觉得应该吧
[1:00:39] That’s great. That is great. 挺好 那就行
[1:00:54] So you’re really coming? 所以你会来吗
[1:00:55] Would you…? Yeah I am, I’m really coming. 你开玩笑嘛 我当然会啦
[1:01:00] I’m here. Why? 为什么这么问
[1:01:03] You know I almost didn’t invite you. 我差一点没有邀请你
[1:01:06] Why? 为什么
[1:01:08] Well, I don’t know. 我也不知道
[1:01:10] You’re… 你就是
[1:01:14] You. 太你了
[1:01:17] Then I thought it would be weirder if I didn’t invite 然后我觉得如果没有邀请你的话
[1:01:20] you like I was trying to cut you out of my life or something. 好像是我要故意把你从我的生活里抹去
[1:01:24] Are you crazy, I gotta be there. Your big day. 你疯了吗 这么重要的日子我肯定去啊
[1:01:29] Don’t wanna miss that. I want to be there. 我也不想错过这个 我也想在当场
[1:01:32] I know, I know, I just figured I would invite you and it 我知道 我就是觉得
[1:01:35] – would be fine, or, – it’s gonna be fine. -邀请了你会更好 -是更好啊
[1:01:37] I’d never see you again, y’know? 或者我可能就再也没有机会见你了
[1:01:41] Never see me again? 再也没有机会见我
[1:01:43] Yeah, I mean probably, right? 就是差不多这个意思
[1:01:47] You’re a monster what are you talking about? 你说什么呢
[1:01:50] Well I mean that’s how life is, isn’t it? If you’re not a part of 我是说 这就是生活 如果你不是
[1:01:54] – these moments, it just… – Alright hey, I’m coming, okay? -其中的一部分 -我一定会去的
[1:01:59] -I’m coming to the wedding. -Good. -我肯定会去婚礼的 -那就好
[1:02:02] Can’t do that, can’t leave an Adam sized hole here. 不能让亚当在这留个遗憾
[1:02:10] Never see you again, Jesus. 再也不见你了 我的天
[1:02:14] I, you know what I mean right? 你知道我什么意思 对吧
[1:02:16] Look I’m happy 真的 我很为你
[1:02:17] for you, really am. Yeah? 高兴 真的
[1:02:20] I am, I’m really happy for you! 我是真的为了你高兴
[1:02:23] I mean, I’m on a lot of antidepressants but, 我吃了很多抗抑郁药
[1:02:27] they’re working, so. 他们有起作用
[1:02:28] You know I do miss you. 但是我确实想你了
[1:02:31] From time to time. 一直
[1:02:36] Me too. 我也是
[1:02:43] Listen I should get going, I’m gonna hop on a car 我该走了 赶紧上车然后回家
[1:02:46] and head home, but I’ll see you. 我们会再见面的
[1:02:48] Yeah… uh, you know what I’m headed that way 我往这边走
[1:02:50] myself so I’ll just join you. 要不和你一起
[1:02:53] Yeah? Which way is that? Yeah. 行啊 那你是要往哪边走
[1:02:56] Which, which way are you going again? 那 那你往哪边走
[1:03:01] What? 怎么了
[1:04:17] Guess I’d better get going. 我还是走了比较好
[1:04:20] So long. 太久了
[1:04:22] I’ll sell Lassie for a hundred dollars. 100刀 拉斯是你的了
[1:04:26] Deal. Lassie you’re mine now! 成交 拉斯你是我的咯
[1:04:44] And so it is with blessed hearts 正是一个个虔诚的心
[1:04:48] that we have gathered here today. 把我们聚集在一起
[1:04:54] To join this man and this woman in holy matrimony. 来参加这对壁人神圣的婚礼
[1:05:06] Okay, how do I look? 怎么样
[1:05:08] Like you’re going to a funeral. 看着像是要去参加葬礼
[1:05:13] – Wish me luck. – Yeah good luck. -祝我好运吧 -好运
[1:05:21] A moment like this only comes around once in a lifetime. 一辈子只能有一次这样的机会
[1:05:40] And indeed it is a rare and beautiful thing when 的确 这是稀缺又美丽的事
[1:05:43] two people find in each other such a perfect match, and 两个人找到最适合的彼此
[1:05:46] decide to share a lifetime together. 决定携手共度一生
[1:05:50] Wanna hold hands? 要拉手吗
[1:05:53] No. 不要
[1:05:54] – Too soon? – Yeah. -太快了吗 -有点
[1:05:57] Allison and Aaron have shown their love to be true. 艾莉森和艾伦证明了他们的爱
[1:06:02] If there is anyone amongst us that believes that 如果有人觉得他们不应该结合
[1:06:07] these two should not be wed, speak now or forever 请现在说出来 或者永远不提异议
[1:06:11] hold your peace. 保持你们的安静
[1:06:19] Yeah I have something to say. 我有些话想说
[1:07:19] If there is anyone amongst us that believes that 如果有人觉得他们不应该结合
[1:07:22] these two should not be wed, speak now or 请现在说出来 或者永远不提异议
[1:07:27] forever hold your peace. 保持你们的安静
[1:07:36] Sorry, sorry. 抱歉 抱歉
[1:07:41] Do we have the ring? Yeah. 戒指呢
[1:07:42] – You okay? – Yeah I’m fine. -你没事吧 -没事
[1:07:46] – You look nice. – Thanks, thank you, you too. -你真好看 -多谢 你也是
[1:07:49] – Aaron, do you take. – just cut a little… -艾伦你愿意 -这再整一下
[1:07:51] – That’s alright, it’s okay. – Allison as your wife -没事 -接受艾莉森为妻吗
[1:07:54] – oh look at that. – In sickness and health -看看这个 -不管生老病死
[1:07:55] – thank you. – For as long as you both shall live? -多谢 -直到生命结束吗
[1:07:59] I do. 我愿意
[1:08:01] So beautiful. 真美
[1:08:02] And Allison, do you take Aaron to be your husband 艾莉森你愿意接受艾伦为你的丈夫吗
[1:08:07] in sickness and in health in good times and bad for 不管生老病死
[1:08:11] as long as you both shall live? 直到生命结束
[1:08:21] I do. 愿意
[1:08:22] Then by the power vested in me, I now pronounce you 以上帝的名义 我宣布
[1:08:28] husband and wife and you may now kiss the bride. 你们正式结为夫妻 可以亲吻新娘了
[1:09:02] – Here, let me pour this. – You wanna do the honors here? -让我倒这个 -你要倒吗
[1:09:12] You haven’t touched your food. 你还没吃呢
[1:09:16] Huh? 什么
[1:09:17] Your food. 你的食物
[1:09:19] Oh yeah. Not hungry I guess. 是哦 可能是不饿吧
[1:09:22] Isn’t young love a beautiful thing? 年轻的爱真美好啊 不是吗
[1:09:24] – What’s that? – Young love. -什么 -年轻的爱
[1:09:26] Young love! Yes, uh, it’s great. It’s great. 哦 这是挺好的
[1:09:32] Is this your girlfriend? 这是你女朋友吗
[1:09:34] No, her? No she’s not my girlfriend. 不不不 她还不是
[1:09:37] I just met her a few days ago. 我们就是几天前认识的
[1:09:40] She makes dolls for a living. 她靠做娃娃赚钱
[1:09:41] Oh that’s nice. Yeah. 那是挺好的
[1:09:45] That is nice. It’s nice. 挺好
[1:09:48] Everything is nice at a wedding. 婚礼上什么事情都是好的
[1:09:51] Have you noticed that? 你注意到了吗
[1:09:53] Everything at a wedding’s nice, the food’s nice, 所有东西都挺好的
[1:09:55] the ceremony’s nice, it’s just nice. 吃的 仪式 都挺好
[1:09:58] Can’t all be that nice, am I right? 不该这么好的 对吧
[1:10:01] Is it hot in here, are you guys… it’s hot, right? 这是不是有点热啊
[1:10:06] You know what I mean, is it hot? 是吧 就是有点热
[1:10:09] – I feel fine. – I’m fine. -我觉得还好啊 -我也是
[1:10:11] Of course you feel fine. 你当然觉得好了
[1:10:13] Everything’s fine to you. 什么事对你都是好的
[1:10:15] What? 什么
[1:10:17] Nothing, I’m sorry, I’m… sorry. 没什么 抱歉抱歉
[1:10:21] Thank you for coming. 多谢你能来
[1:10:28] Alright, alright, it’s that time we invite our bride 好了 是时候请出我们的新娘和新郎
[1:10:31] and groom down for their very first dance as. 来跳他们的第一支舞
[1:10:34] Mr. And Mrs. Aaron Stoller! 艾伦·斯通勒先生和太太
[1:10:41] Come on give it up for them! 来吧 来点掌声
[1:10:44] Look at this beautiful couple! 看看这对新人
[1:10:51] And now, for the song that played 现在放的这首歌
[1:10:54] the very first time they met. 是他们第一次见面时候的那首
[1:10:58] Here it is. 开始
[1:11:42] I’ll be right back. 我马上回来
[1:11:49] Where are you going? 你要去哪
[1:12:18] ‘Sup man? 嘿
[1:12:19] Oh hey, hey, what’s up? 哦 你好
[1:12:23] You look white as a ghost. Somebody kill your cat? 你脸色差得吓人 有人撞死你的猫了吗
[1:12:28] My girlfriend’s getting married in there. 我女朋友在里面结婚了
[1:12:30] Your girlfriend’s getting married?? 你女朋友结婚
[1:12:32] Well, ex-girlfriend. 事实上是前女友了
[1:12:34] Oh shit. 真惨
[1:12:36] That’s messed up. 肯定不好受
[1:12:45] Why not. Thanks. 为何不呢 多谢
[1:12:48] Gotcha. 没事
[1:12:52] – Better? – Little bit. -好点了吗 -嗯
[1:12:56] – What’s your name? – Federico. -你叫什么 -费德里戈
[1:13:01] Federico. 费德里戈
[1:13:02] – Adam. – Adam, what’s up. -亚当 -你好亚当
[1:13:09] What are you doing here if 你女朋友结婚
[1:13:10] your girlfriend’s getting married? 你为什么还来
[1:13:12] Oh, uh, she’s not my girl anymore, 她 她不是我女朋友了
[1:13:15] and um, I’m happy for her. 我为她开心
[1:13:20] No I am. Yeah okay. 真的
[1:13:22] I am. 真的
[1:13:26] I believe you. I’m good. 我相信你 我没意见
[1:13:32] You know I used to have this goldfish. 你知道 我养过一条金鱼
[1:13:34] His name was tom petty. 他的名字叫汤姆·派蒂
[1:13:37] You named your goldfish tom petty? 你叫你的金鱼汤姆·派蒂
[1:13:38] Yeah. 对
[1:13:41] Pretty cool name for a goldfish. 很酷的金鱼名字
[1:13:42] Yeah well. he was a cool goldfish. 是啊 他就是条很酷的金鱼
[1:13:44] I bet. 我很确信
[1:13:46] Had tom petty for nine years. 我养了汤姆·派蒂九年
[1:13:48] And one day I’m cleaning out my sock drawer 然后有一天我清理袜子抽屉的时候
[1:13:53] I turn, I look… 我打开抽屉 看进去
[1:13:57] He’s gone. 他已经走了
[1:13:59] Gone like someone stole him? 被人偷走了的走了吗
[1:14:01] Gone like he died. 去世的走了
[1:14:03] Yeah okay. Sorry. 好吧 不好意思
[1:14:07] So you know what I did then? 知道然后我做了什么吗
[1:14:09] I ran down the block to the pet store, 我跑到街区另一边的宠物店
[1:14:12] got me another fish. 买了另一条金鱼
[1:14:14] – Just like that? – Just like that, man, -就这样吗 -就这样 老兄
[1:14:16] just like that. I loved tom petty. 就这样而已 我爱汤姆·派蒂
[1:14:20] Who doesn’t? 谁不爱呢
[1:14:23] Heartbreakers. 真令人心碎
[1:14:25] The best! 最让人心碎了
[1:14:29] Yeah. 是啊
[1:14:32] ‘Lotta fish out there. 世界上还有很多的金鱼
[1:14:38] I see where you’re going with this. 我知道你想表达什么了
[1:14:41] All due respect Frederico,I think 恕我直言 费德里戈 我觉得
[1:14:43] people are a little harder than goldfish. 换人比换金鱼更难一些
[1:14:46] Yeah maybe. 或许吧
[1:14:49] Tell you what though, 不过我告诉你
[1:14:50] never gonna have another tom petty again. 不会再有另一条汤姆·派蒂了
[1:14:56] I do have a Bob Dylan though. 我倒是有一条鲍勃·迪伦
[1:15:05] I really appreciate what you’re trying to do. 我非常感激你对我说这番话
[1:15:08] You’re a good man. 你是个好人
[1:15:10] You’re a wise man. 你是个聪明人
[1:15:11] Want to get high? 想嗨一下吗
[1:15:15] Oh yeah. 来嘛
[1:15:16] – No I probably shouldn’t. – You sure? -不 我大概不该这样 -你确定
[1:15:18] Yeah it might get a little weird in there. 嗯 不然到里面会变得怪怪的
[1:15:20] But thank you. 不过谢谢你
[1:15:20] – Alright, cool. That’s alright. – I should go back inside, actually. -好 没事 -其实我该进去了
[1:15:23] Yeah. You can do this. 好 你能做到的
[1:15:26] You think? 你真的觉得吗
[1:15:28] You don’t have to live your life like a refugee. 你不必活得像逃难似的
[1:15:32] Fuckin’ tom petty. 操它的的汤姆·派蒂
[1:15:34] Tom petty. 汤姆·派蒂
[1:15:36] You mind if I get another little sip? Thanks. 介意我再喝一小口吗 谢了
[1:15:39] Bro, take two, take two. 兄弟 喝两口吧 两口
[1:15:42] Okay. 好
[1:15:45] Okay? You good? 好 没事了吧
[1:15:47] Thank you, really. Thanks. 谢谢你 真的 谢谢
[1:15:51] Go for it. 放手向前
[1:15:59] Into the great wide open. 去向海阔天空
[1:16:01] My man. 我的好兄弟
[1:16:04] He’s fucked. 他完蛋了
[1:16:07] I’ll see if he’s over there! 我没看到他在哪
[1:16:12] Smile! 笑一个
[1:16:12] No thanks. Fuckin’… okay. 不要 谢谢 操 好吧
[1:16:17] Thank you. 我谢谢您
[1:16:27] Oh shit. 糟糕
[1:16:28] Excuse me. 失陪了
[1:16:37] Adam. 亚当
[1:16:38] Wendy. 温迪
[1:16:40] What? 怎么了
[1:16:41] I wasn’t sure you’d make it. 我本来还不确定你会不会来
[1:16:42] Oh well here I am. 我这不就来了吗
[1:16:45] Honestly thought you were a goner. 老实说我还以为你放弃了
[1:16:47] Totally thought you’d bail. 觉得你一定不会来
[1:16:48] What? 什么
[1:16:49] No, no. 不 不
[1:16:51] You got balls. 你很有胆量
[1:16:53] Thanks! 谢了
[1:16:55] And you look really handsome! 而且看着也很帅气
[1:16:57] Thanks. I was just thinking how pretty you looked. 谢了 我也在想你看起来特漂亮
[1:17:00] Ah yes, always the charmer. 当然了 我一直很有魅力
[1:17:02] Apparently not charming enough. 显然还不够有魅力
[1:17:06] I’m kidding. 我开玩笑的
[1:17:07] This is, this is great, it’s really nice. 这样子很棒 很好
[1:17:10] Yeah it’s very nice, everything is just so nice. 是啊 很好 都挺好的
[1:17:18] I was just saying that. 我只是说
[1:17:21] You know, how many people can say that 你猜有多少人可以保证 彼此的关系
[1:17:24] they’re close enough to go to 亲密到不论如何都会
[1:17:26] each others’ weddings no matter what? 赶赴对方的婚礼呢
[1:17:28] That’s rare! You guys have something special. 很少人可以 你们是有些特别之处
[1:17:31] Yeah, yeah. 是 是
[1:17:32] You guys are always gonna be friends. 你们永远都会是朋友
[1:17:36] Friends is, friends is good. 朋友 朋友挺好的
[1:17:39] What’s better than that? 哪还有什么更好的啊
[1:17:44] You know, I was always in your corner. 你知道 我一直都是你这边的
[1:17:47] Get outta here. 可拉倒吧
[1:17:48] No really you were always so sweet. 不 真的 你一直都那么好
[1:17:52] Aaron, is, he’s just so perfect, you know? 艾伦他就是太完美了 知道吗
[1:17:56] Right, who wants that? 是啊 谁要那么完美的人
[1:17:58] Sounds awful! 听起来太糟糕了
[1:17:59] You know what I mean! 你知道我什么意思
[1:18:00] No Aaron’s good he’s great 不 艾伦很好 他很不错
[1:18:03] but you were just a little rough around the edges. 但你就是细节上做得还不够好
[1:18:08] It’s endearing really. 可也很讨人喜欢了 真的
[1:18:09] Thanks, no I miss you guys. I do. 谢了 我很想你们真的
[1:18:12] – She looks beautiful, by the way. – Yes she does. -另外 她看起来很美 -她是很美
[1:18:15] She takes after her mother. 她继承了她母亲的美貌
[1:18:19] She does. 没错
[1:18:20] Wendy is there anything your new son in law can’t do? 温迪 还有什么你的新女婿做不到的吗
[1:18:26] Susan, this is Adam. 苏珊 这是亚当
[1:18:29] Get your camera! Get your camera, you gotta see this! 相机拿来 相机拿来 你得看看这个
[1:18:39] Needless to say I wanted to do something special for the big day, 无须说我想在这盛大的一天做点特别的事
[1:18:44] something personal. 做点私下的事
[1:18:45] But those of you who know me, 但对那些认识我的人来说
[1:18:47] and I think a lot of you do, 而我想你们大部分都认识我
[1:18:49] you know that I’m into learning new things. 你们知道我很喜欢学习新事物
[1:18:51] He’s good at everything. 他什么都擅长
[1:18:56] Can’t help it. 我也是情不自禁
[1:18:58] So I flew to Paris 所以我飞到巴黎
[1:18:59] and I studied at Jean Pierre’s culinary school Le petit parodie 在简·皮埃尔的小天堂烹饪学校
[1:19:03] for six weeks, five hours a day. 学了六个星期 一天五个小时
[1:19:05] Hey, Allison loves all things Paris, am I right? 艾莉森喜欢巴黎的一切 对吧
[1:19:09] But I want to thank you Jean-Pierre, 但我想谢谢你 简·皮埃尔
[1:19:12] for teaching me that French baking is an art, 你教会了我 法式烹饪是一门艺术
[1:19:16] and it’s an art form and I know that now. 也是一门我已习得了的艺术形式
[1:19:19] – You are a natural. – You’re amazing. -你真是浑然天成 -你也是出类拔萃
[1:19:23] You’re amazing Aaron! 你真了不起艾伦
[1:19:24] Come on Robbie! 少来了 罗比
[1:19:26] Stop! What a dick. 你可别说了 真是个混蛋
[1:19:30] I’m just kidding. 我只是开个玩笑
[1:19:31] Nice, Aaron, nice. Good one! 好笑 艾伦 真好笑
[1:19:33] Without further ado, Allison, baby, this is for you. 闲话少说 艾莉森宝贝 这个献给你
[1:19:43] You gotta be fucking kidding me. 你他妈的逗我呢
[1:19:46] Hope you all like cake. 希望你们都喜欢蛋糕
[1:19:52] Everybody have fun. 祝大家玩得开心
[1:19:54] Cheers! 干杯
[1:20:32] You’re doing me? Is that supposed to be me? 你在模仿我吗 那就是我吗
[1:20:37] Yeah? Why don’t you finger my dickhole, pal? 是吗 你怎么不来捅捅我的屌呢 伙计
[1:20:51] Oh boy. 天
[1:20:53] Do you want to dance? 你想跳舞吗
[1:20:57] – Are you okay? – Not really, Tallulah. -你还好吗 -不太好 塔露拉
[1:21:00] I just thought maybe you’d want to dance. 我只是以为也许你想跳舞
[1:21:02] – Why would we do that? – Because it could be fun. -我们为什么会呢 -因为会很有趣
[1:21:11] You know what? 你知道吗
[1:21:12] Fuck it. 操它的
[1:21:14] Let’s boogie. 跳起来
[1:21:18] Sorry. 抱歉了
[1:21:20] Come on. 来吧
[1:22:01] It’ll all work out. 水到渠成
[1:22:03] You think so? 你这么觉得吗
[1:22:04] Yeah. 是的
[1:22:05] Every setback in life’s an opportunity to grow. 吃得苦中苦 方为人上人
[1:22:12] That’s stupid. 真蠢
[1:22:14] What are you, like nine? 你才多大 九岁吗
[1:22:17] Call me when you get some hair on your balls. 等你毛长齐了再给我打电话
[1:22:40] I’m gonna tell you something about love. 让我来告诉你爱情的真谛
[1:22:41] Love is shitty, shitty shit. 爱情是很恶心很恶心的狗屎
[1:22:45] It’s shitty. 恶心死了
[1:22:48] I’m not supposed to say that word. 吾不言粗鄙之语
[1:22:50] Yeah, well, you better start ’cause that’s what love is. 那你最好开始说 因为那就是爱情
[1:22:58] Shit. 狗屎
[1:23:01] There you go. 这就对了
[1:23:42] That’s too much, baby! 别吸太多了 好家伙
[1:23:44] Come on, man! 拜托 兄弟
[1:24:04] Fuck yeah! 真他妈棒
[1:24:15] You’re coming with me, baby. 跟我走吧 宝贝儿
[1:25:57] This thing is so hard to walk in! 踩着这东西真难走路
[1:26:00] Oh, god. 天哪
[1:26:01] Have you seen your grandmother? 你有看到你外婆那样子吗
[1:26:03] Yeah, I know. 是啊 我知道
[1:26:06] She’s had a few drink. 她就喝了点酒
[1:26:08] Just a little. 就一点点
[1:26:12] Okay girl, I’ll see you out there. 好了姐妹 我们外边见
[1:26:14] Yeah, I just need a minute. 好 我几分钟就好
[1:26:15] I’m sorry. 不好意思
[1:26:16] Thank you! 谢谢
[1:26:39] Jesus! 天啊
[1:26:41] What are, what are you doing in here? 你在 你在这里干嘛
[1:26:44] What are you doing in here? 你在这里干嘛
[1:26:48] You’re wasted. 你都烂醉了
[1:26:49] No I’m not. 不 我没有
[1:26:50] I’m a little drunk. 微醺而已
[1:26:53] Scale of one to ten how happy are you? Go! 1分到10分 你有多快乐 开始
[1:26:55] Don’t even think about it! 不要考虑
[1:26:57] Is it the best day of your life? 生命中最美好的一天吗
[1:27:00] – Pretty close. – Whaaat? -差不多吧 -什么
[1:27:02] That’s so, that’s good. 那真 那很好
[1:27:05] That’s really good. 那真好
[1:27:08] Can I, can I ask you something? 我能问你些事吗
[1:27:13] Maybe. 也许吧
[1:27:16] – Maybe don’t. – Why didn’t we do this? -也许不要吧 -为什么我俩不能成
[1:27:18] – Adam… – No really why didn’t, -亚当 -不 说真的
[1:27:21] why didn’t it work? 为什么我俩不能是一对
[1:27:23] We could have done this. 我们本也可以这样的
[1:27:24] You know what, I can’t answer that. 你知道 我不能回答你
[1:27:30] We should have done this. 我们本也可以的
[1:27:40] You know they were playing that John Mayer song and 当他们演奏约翰·梅尔的歌时
[1:27:42] I was thinking about that day that I had my molar removed and 我想起我拔臼齿那天
[1:27:46] I was all hopped up on Vicodin, and I was 我被维柯丁搞嗨了 然后
[1:27:51] jumping on your bed singing ‘my body is a wonderland.’ 我跳到你的床上唱 我的身体是个仙境
[1:27:54] – I remember, – yeah. And I started singing -我记得 – 当然 然后我开始唱
[1:27:56] songs about like, the fate of my tooth. 关于我牙齿命运的歌
[1:28:01] Remember that? The, like 记得吗 比如
[1:28:03] what was going to happen to him after he was out of my mouth. 他离开了我的嘴巴之后会发生什么
[1:28:08] Timmy. Timmy the tooth. -提米 -小牙齿提米
[1:28:12] And you kept taking pictures of me on that Polaroid camera. 然后你不停地用宝丽来相机给我拍照
[1:28:15] I remember you looking at one and you said 我还记得你看着其中一张照片说
[1:28:19] ‘i can’t believe this is the man I’m gonna marry.’ 真不敢相信 这就是我要嫁的人
[1:28:28] ‘i can’t believe this is the man I’m gonna marry.’ 真不敢相信这就是我要嫁的人
[1:28:31] you said it. 你说的
[1:28:36] Yeah I remember that. I still have the picture. 嗯 我记得 照片我还留着
[1:28:41] You do? 是吗
[1:28:43] Well 那
[1:28:44] Adam, I can’t do this right now. 亚当 我现在不能这样
[1:28:46] Please. 拜托
[1:28:47] If not now, when? When, so…? 如果不是现在 那是什么时候
[1:28:51] Okay 好吧
[1:28:55] – It wasn’t just one thing. – How many things was it? -不只是一件事 -又有多少件事呢
[1:28:58] Okay you were there, it was a combination of different things and it 你也在那 那是不同事情的组合所以
[1:29:05] What are you doing? What is this? 你在干什么 这是怎样
[1:29:07] – What is, wait… – Are you okay? -这是 等下 -你还好吗
[1:29:09] You’re just gonna ambush me in the bathroom? 你就这样埋伏在洗手间里等我是吗
[1:29:11] – Ambush? – Yeah you’re ambushing. -埋伏 -是 你就是在埋伏
[1:29:12] Oh, get outta here this is not an ambush. 拉倒吧 我才没有要埋伏你
[1:29:14] You know I knew you were gonna do this, I knew it. 我就知道你会这样做 我就知道
[1:29:16] Then why did you invite me if you knew I was gonna do this? 既然你知道 干嘛还要邀请我
[1:29:18] Because Adam I thought that I could invite you and… 因为亚当 我以为我可以邀请你然后
[1:29:20] No I know, because, because, 不 我懂 因为
[1:29:22] there’s a part of you that wanted me to. 你心里有一部分还想着我
[1:29:27] I think some part of you, some part of you wanted me 我觉得你心里有一部分 想要我
[1:29:29] to save you from making the biggest mistake of your life. 把你从人生中最大的错误拯救出来
[1:29:33] Because some part of you knows what I know. 因为你心里的一部分知道 我知道什么
[1:29:37] And what is that? 知道什么
[1:29:42] That you’re an alien from another planet. 知道你是外星球来的外星人
[1:29:44] – Oh my god. – You are. -我天 -你就是
[1:29:46] And the only other alien from your planet on this earth… 然后你在地球上唯一的外星人同伴
[1:29:54] Is me. 是我
[1:29:56] Adam, you romanticize the past. 亚当 你把过去浪漫化了
[1:30:00] I mean it wasn’t, it wasn’t all perfect. 我是说 它不全是完美的
[1:30:03] I know, I know. 我知道 我知道
[1:30:04] But it was, it was pretty damn good. 但是它 它太美好了
[1:30:10] It was pretty good. 是挺好的
[1:30:12] It was alright. 都还行
[1:30:14] – We used to laugh so much. – We did used to laugh a lot. -我们曾经那么开心 -很多时候都是
[1:30:17] You dummy. 你这个傻瓜
[1:30:20] You dumb. 小傻瓜
[1:30:25] Adam. 亚当
[1:30:27] What? 怎么了
[1:30:29] I’m sorry. 对不起
[1:30:32] Why’d you do that? 你为什么这样
[1:30:33] I thought, I was trying to, I’m getting you back. 我以为我在试着 挽回你
[1:30:37] No! You’re not! 不 你不准
[1:30:41] Why not? 为什么不
[1:30:49] I, is he, we were good, 我 他 我们曾经那么美好
[1:30:52] is he that much better than me? 他就比我好那么多吗
[1:30:56] – Adam… – No really, really! -亚当 -不 说真的
[1:30:58] He plays tennis, he’s great at tennis! 他打网球 他网球打得很好
[1:31:00] – Is it because I don’t play tennis? – Keep your voice down please! -是因为我不打网球吗 -请小声点
[1:31:11] You know I asked you here… 你知道 我邀请你来
[1:31:15] Maybe, maybe I shouldn’t have. 也许 也许我不该的
[1:31:21] I asked you here because I thought you could be my friend. 我邀请你是因为我以为我们可以做朋友
[1:31:26] I really didn’t want to hurt you, I, I don’t know, 我真的不想伤害你 我 我不知道
[1:31:30] I just, I just wanted you to be here. 我只是 我只是想让你来
[1:31:36] And I wanted you to be part of this. 我想让你参与其中
[1:31:38] You just don’t change, Adam, and… 你就是不改变 亚当 可是
[1:31:43] I, I did. 我改变了
[1:31:46] And I’m sorry. So sorry. 我很抱歉 很抱歉
[1:31:49] I’m… 我
[1:31:54] I just want you to know that… 我只想让你知道
[1:32:00] Hey. Hey, your dad wants to give a toast. 你爸爸想致祝酒词
[1:32:03] – Yeah. – Aaron’s looking for you. -好 -艾伦在找你
[1:32:07] – Wait, wait! Just one… – No. -等等 等等 再给我一 -不
[1:32:18] Look at you! 瞧瞧你们俩
[1:32:22] It couldn’t get any better than this! 这真是再好不过了
[1:32:24] I don’t think there’s another man in the whole 我觉得世界上再没有别的男人
[1:32:26] wide world as suited for my daughter as Aaron. 像艾伦一样适合我女儿了
[1:32:30] Aaron! 艾伦
[1:32:32] You’ve become like a son to me. 你对我来说就像个儿子
[1:32:35] You’re not so much of a fisherman! 但你可不那么像个渔夫
[1:32:39] But I think there’s time. 但我想还有很多时间
[1:32:41] Because I know today is just the first in many 因为我知道 今天只是即将到来的
[1:32:46] happy days to come, and so let us raise a glass! 快乐时光的第一天 让我们举杯庆祝吧
[1:32:56] Here’s to the rest of your life! 敬你的往后余生
[1:33:25] Way to go dipshit. 挺行啊 傻逼
[1:33:44] Easy does it. 慢慢来
[1:33:55] Wait wait wait wait! 等等 等等 等等
[1:34:15] Aaron. 艾伦
[1:34:18] Actually really good. 真的很好吃
[1:35:45] I’m okay. 我没事
[1:35:51] I’m sorry. 我很抱歉
[1:36:00] Bye. 再见
2017年

文章导航

Previous Post: Get Him to the Greek(前往希腊剧院 大明星小跟班)[2010]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Assistant(助理)[2019]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号