Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Lost Highway(妖夜荒踪)[1997]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月14日 By jubentaici_movie_user Lost Highway(妖夜荒踪)[1997]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:妖夜荒踪
英文名称:Lost Highway
年代:1997

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[03:59] Dick Laurent is dead. 狄克罗伦死了
[05:49] You don’t mind that I’m not coming to the club tonight? 今晚我不来的话你不介意吧?
[05:55] What are you going to do? 你要干什么?
[05:58] Stay home, read. 待在家里 读书
[06:04] Read? 读书?
[06:16] Read? 读书?
[06:20] Read what, Renee? 读什么 蕾内?
[06:28] It’s nice to know I can still make you laugh. 很高兴发现 我还能使你发笑
[06:32] I like to laugh, Fred. 我喜欢笑 费德
[06:41] That’s why I married you. 我娶你就是因为这个
[06:48] You can wake me up when you get home if you want to. 回家时你可以叫醒我 如果你想要的话
[10:32] What is that? 那是什么?
[10:40] A videotape. 录影带
[10:45] I found it outside on the steps. 我在外面的台阶上发现的
[10:51] Who’s it from? 谁放的?
[10:54] I don’t know. 不知道
[10:57] There isn’t anything on the envelope. 信封上什么也没有
[11:03] Does it say anything on the tape? 带子上写什么了吗?
[11:11] No. Nothing. 没有 什么也没有
[11:16] Well, see what’s on it. 好吧 看看上面都有什么
[11:35] Come on. 继续
[12:16] Must be from a real estate agent. 肯定是地产商送来的
[12:20] Maybe. 也许
[15:52] It’s OK. 还不错
[15:54] It’s OK. 很好
[15:57] It’s OK. 很好
[16:50] I had a dream last night. 昨晚我做了个梦
[16:57] You were inside the house… 你在房子里面
[17:08] You were calling my name… 在喊我的名字
[17:14] Fred. 费德!
[17:21] Fred. 费德!
[17:24] Where are you. 你在哪儿
[17:31] I couldn’t find you. 我找不到你
[17:52] Then there you were… 然后我看到你
[17:55] …Iying in bed. 在床上躺着
[17:57] It wasn’t you. 那不是你
[18:00] It looked like you, but it wasn’t. 看起来象你 但不是
[18:26] Fred, are you all right? 费德 你没事吧?
[19:37] You’re up early. 你起得挺早
[19:40] That dog woke me. 狗把我吵醒了
[19:53] Who the hell owns that dog? 那是谁的狗?
本电影台词包含不重复单词:578个。
其中的生词包含:四级词汇:46个,六级词汇:15个,GRE词汇:15个,托福词汇:25个,考研词汇:51个,专四词汇:39个,专八词汇:5个,
所有生词标注共:86个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[20:07] What’s that? 那是什么?
[20:13] Another videotape. 又一盘录影带
[20:16] Yes. 是的
[20:30] Don’t you want to watch it? 你不想看看吗?
[20:34] I guess so. 也许吧
[20:52] Well, don’t you want to watch it? 好了 你不想看吗?
[20:55] Yeah. 来了
[21:08] It’s the same thing. 同样的东西
[21:16] No, it isn’t. 不 不是的
[21:26] Fred? 费德?
[21:41] What? 什么?
[21:54] We have to call the police. 我们得叫警察
[21:58] That’s right. Yes. 对 是的
[22:05] Someone broke in and taped us while we slept. 我们睡着时有人闯了进来 还给我们录了影
[22:09] Isn’t that enough? 这还不够吗?
[22:13] 7035 7035 Hollis
[22:17] Near the observatory. 在气象台附近
[22:21] Yes. 好的
[22:24] We’ll be here. 我们在这儿等
[22:30] So? 怎么样?
[22:33] They’re sending 2 detectives out. 他们派了两个探员来
[22:51] That’s it. 就是这些
[22:54] What do you think. 你怎么想
[22:55] I really don’t know. 我确实不明白
[23:07] Let’s check the hallway and the bedroom. 我们检查一下走廊和卧室
[23:33] This is the bedroom? 这就是卧室?
[23:36] You sleep here in this room. Both of yous. 你们睡在这屋子里? 你们俩?
[23:43] This is our bedroom. 这是我们的卧室
[23:48] There’s no other bedroom? 没有别的卧室了吗?
[23:51] No. 没了
[23:55] I mean, I use it as a practice room. 我的意思是 我把它当成练习间
[24:00] It’s soundproof. 它能隔音
[24:02] You’re a musician? 你是个音乐家?
[24:05] Yeah. 是的
[24:06] What’s your axe? 你演奏什么?
[24:08] Tenor. Tenor-Saxophone. 次中音 次中音萨克斯管
[24:12] Do you… – No… Tone deaf. – 你也 – 不 音乐盲
[24:16] Do you own a video camera? 你有摄影机吗?
[24:18] No. 没有
[24:21] Fred hates them. 费德 讨厌这东西
[24:30] I like to remember things my own way. 我用自己的方式记住事情
[24:34] What do you mean by that? 你什么意思?
[24:39] How I remembered them… 我记事情的方式
[24:42] Not necessarily the way they happened. 没必要象它们发生的那样
[24:47] You have an alarm system? 你们有报警系统吗?
[24:49] Yes. Actually, we do. 有 实际上 我们有
[24:53] But we haven’t been using it lately. 但近来我们没用着
[24:57] Why not? 为什么没有?
[25:01] It kept going off… 它总是坏
[25:04] For some reason. False alarms. 由于某些原因 误告警
[25:09] Might want to try and use it again. 也许应该试着用上它
[25:12] Yeah. 好的
[25:16] OK? 好了?
[25:21] We’re going to check the windows and doors, 我们去检查一下门窗
[25:25] see if anybody tried to break in. 看看是不是有人曾破门而入
[26:39] We’ll keep watch over the house. 我们会监视这房子的
[26:41] – We’ll do the best we can. 我们会尽力做的
[26:44] If anything else happens, you’ll call us. 如果发生了什么事情 给我们打电话
[26:48] We will. 会的
[26:50] Thanks, guys. – It’s what we do. -谢谢你们 -职责所在
[27:28] Hey, Andy. Welcome to my party. 嘿 安迪! 欢迎来我的聚会
[27:33] You look ravishing. – Thank you. -你看起来很迷人 -谢谢
[27:50] Fred. 费德!
[27:53] Please. 请!
[27:56] Please. 请!
[27:59] Hey. 嘿!
[28:17] 2 double scotches, neat. – OK. -双分威士忌 不加水 -好的
[29:11] We’ve met before, haven’t we? 我们以前见过 不是吗?
[29:17] I don’t think so. 我不这样认为
[29:22] Where was it you think we met? 你觉得我们在哪儿见过?
[29:26] At your house. Don’t you remember? 在你家里 你不记得了?
[29:32] No. No, I don’t. 不 不 我不记得
[29:35] Are you sure? 你肯定吗?
[29:37] Of course. 当然
[29:40] As a matter of fact, I’m there right now. 事实上 我现在就在那儿
[29:49] What do you mean? You’re where right now? 你什么意思 你现在在哪儿?
[29:54] At your house. 在你家里
[30:01] That’s fucking crazy, man. 真是疯了 你!
[30:12] Call me. 给我打电话!
[30:20] Dial your number. 拨你的号码!
[30:26] Go ahead. 拨吧!
[30:39] I told you I was here. 我告诉你我在这儿了
[30:45] How’d you do that? 你怎么能办到的?
[30:51] Ask me. 问我!
[30:59] How’d you get inside my house? 你怎么进的我的房子?
[31:00] You invited me. It is not my custom to go where I’m not wanted. 你邀请了我 不请自来不是我的习惯
[31:07] Who are you? 你是谁?
[31:10] Hm. 蒽
[31:16] Give me back my phone. 把电话还给我
[31:30] It’s been a pleasure talking to you. 很高兴和你谈话
[31:51] I thought you were getting me a drink. – Hang on just a minute. -我以为你去给我拿饮料去了呢 -等一会儿
[31:55] Andy, who’s the guy on the stairs? Guy in black? 安迪 楼梯上的那人是谁? 穿黑衣服的那个?
[32:01] I don’t know his name. He’s a friend of Dick Laurent, I think. 我不知道他的名字 他是狄克罗伦的朋友 我想
[32:09] Dick Laurent? 狄克罗伦?
[32:12] Yeah. I believe so. 是的 我认为是
[32:20] But Dick Laurent is dead, isn’t he? 但 狄克罗伦已经死了 不是吗?
[32:25] He is? 是吗?
[32:28] I didn’t think you knew Dick. How do you know he’s dead? 我不认为你认识 狄克 你怎么知道他死了?
[32:35] I don’t. 我不知道
[32:38] I don’t know him. 我不认识他
[32:41] Dick can’t be dead. 狄克 不可能死了
[32:43] Who told you he was dead? 谁告诉你他死了?
[32:46] Who, honey? Who’s dead? 水 亲爱的? 谁死了?
[32:52] Let’s go home. 我们回家吧
[32:54] But… – Now. We’re leaving now. -但 -现在 我们现在就走
[32:59] We never should have come here in the first place. 一开始我们就不该到这儿来
[33:09] So, how’d you meet that asshole Andy anyway? 那么 你是怎么认识那个他妈的安迪的?
[33:16] It was a long time ago. 很久以前了
[33:20] We met at a place called Moke’s. 我们在一个叫墨客的地方认识的
[33:24] We became friends. 我们成了朋友
[33:27] He told me about a job. 他给我介绍了一份工作
[33:30] What job? 什么工作?
[33:34] I don’t remember. 我不记得了
[33:38] Anyway…Andy’s OK. 无论怎样 安迪还不错
[33:45] Well, He’s got some pretty fucked-up friends. 是的 他有好多混蛋朋友
[33:57] Hey… Hey… 嘿! 嘿!
[34:00] Stay in the car. 待在车上
[35:31] I told you to stay in the car. 我让你留在车上的
[35:33] Why? What is it? 为什么?怎么了?
[35:37] Why did you make me stay out here? 你问什么让我留在外边?
[35:42] I’ll tell you why, because I thought someone was inside the house. 告诉你为什么 因为我觉得有人在我们的房子里
[35:49] Was there? 有吗?
[35:53] No, of course not. 没有 当然没有
[38:41] Fred? 费德?
[38:49] Fred, where are you? 费德 你在哪儿?
[41:47] Renee. 蕾内!
[41:50] Renee. 蕾内!
[41:52] Sit down, Killer. 坐下 凶手!
[41:58] I didn’t kill her. 我没杀她
[42:03] Tell me I didn’t kill her. 告诉我我没杀她
[42:19] We, the jury, find the defendant guilty of murder in the first degree. 我们 陪审团 判定被告一级谋杀罪名成立
[42:30] Fred Madison, the jury having found you guilty of murder in the first degree, 费德 麦迪逊 陪审团判定你一级谋杀罪名成立
[42:35] it is my order that you be put to death in the electric chair. 我宣布你将被送上电椅执行死刑
[42:52] Make yourself to home, fella. 自在点儿 伙计
[43:04] Stick your hand out, chief. 把手伸出来 长官
[45:21] Something wrong? 有什么不对劲儿吗?
[45:27] It’s…my head. 我的头
[45:55] You sleeping OK? 你睡得怎么样?
[45:57] No. 不好
[46:00] I can’t sleep. 我睡不着
[46:52] You’ll sleep now. 现在你能睡得着了
[46:55] Take him back to his cell. 把他送回牢里去
[46:59] Let’s go. 走吧
[47:12] Guard. 警卫!
[47:17] Guard. 警卫!
[47:31] Guard. 警卫!
[47:38] Hey. 嘿!
[47:42] What do you want? 你想要什么?
[47:45] Aspirin. My head. 阿司匹林 我的头
[47:50] Hey. Hey. 嘿! 嘿!
[48:05] Shit. That wife killer’s looking pretty fucked up. 吗的 那个杀妻凶手看起来相当不好
[48:10] Which one? 哪一个?
[49:58] Pete. 皮特!
[50:01] Please don’t go. 不要去!
[50:04] No. Pete. 不要 皮特!
[50:05] Pete…Pete…Pete. Wait a minute. 皮特! 皮特! 皮特! 等一下!
[51:36] Fuck me. 我操!
[51:48] All right. What’s the situation? 好吧 情况怎么样?
[51:50] I’m not entirely certain, captain. You’ll have to see for yourself. 我不确定 你得自己看一下
[52:09] Right here. 在这儿
[52:15] That’s not Fred Madison. 那不是费德 麦迪逊
[52:19] No, Sir. It’s not. 不是 长官 不是
[52:26] Who is it? – I couldn’t say, Sir. -他是谁? -我不知道 长官
[52:31] Captain Luneau? 诺那长官?
[52:33] Yeah, Mike? 是的 迈克?
[52:35] Captain… 长官
[52:36] This is some spooky shit we got here. 这可真他妈的怪异
[52:48] Well, Gentlemen, we know who the stranger is. 好的 先生们 我们知道这个陌生人是谁了
[52:53] His name is Peter Raymond Dayton. 24 years old. 他叫皮特戴顿 24岁
[52:57] Arrested 5 years ago for auto theft… 5年前曾因偷汽车被捕过
[53:01] …for which he was put on probation for 1 year. 因此他被判缓刑一年
[53:05] He lives with his parents. William and Candace Dayton, 他和父母威廉和甘蒂丝一起在
[53:09] at 814 Garland Avenue. 嘉伦街814号
[54:04] So… 来
[54:46] Here. – Thanks, Lou. -给 -谢谢
[56:40] Where the fuck have you been, man? 去他妈的哪儿了 你?
[56:44] Hey. -Hiya. -Hi. – Hey, guy. -嘿! -嘿
[56:46] Hey, man. – What’s up man? -嘿 你 -怎么样 你?
[56:50] Well, you look like shit. 还行 你看起来糟透了
[56:53] Yeah. What happened? 是的 发生什么了?
[56:56] Just haven’t been feeling so good. 只是感觉不太好
[56:58] You’re not contagious, are you? 你没得传染病吧 是吧?
[57:00] No. Uh-uh. Don’t think so. 没有 别那样想
[57:02] All right. Well, let’s go for a drive then. 好吧 这样 我们出去开会儿车吧
[57:04] Different kinds of fruits grow and ripen. 各种各样的水果都成熟了
[57:07] It takes many strawberries to fill a bucket. 很多草莓才能装满一筐
[57:11] But it’s worth it when you know that… 但这是值得的 如果你明白
[57:14] Come on. -走
[57:16] Come on. I’ll lead. 走吧 我带路
[57:17] …and a glass of fresh, cold milk from grandmother’s cow. 奶奶喂得奶牛的一杯新鲜的 冰冷的牛奶
[57:23] See ya later. 待会儿见
[57:25] I’m gonna go out with these clowns for a while. -我要和这帮家伙出去一会儿
[57:28] That should do you some good. -会对你有好处的
[57:30] Good night. -See ya. – Good night. -晚安 再见 -再见
[58:03] What’s happening to you? 你怎么了?
[58:06] What happened to your face? 你的脸怎么了?
[58:10] I don’t know? – What do you mean, you don’t know? -我不知道? -你什么意思 你不知道?
[58:14] You’ve been acting strange lately. 近来你一直显得很奇怪
[58:17] Like the other night. 就象那天晚上
[58:21] What night? 哪天晚上?
[58:23] The last time I saw you. 我最后见你的那天晚上
[58:26] I don’t remember. 我不记得了
[58:39] You still care about me? 你还关心我吗?
[59:07] Pete. 皮特!
[59:11] Arnie. – Where you been? -亚尼! -去哪儿了?
[59:13] How you doing? – It’s good you’re back… -好吗? -你回来真好
[59:16] …Wonderful. – Good to see you, man. 非常好 -很高兴见到你
[59:19] Listen, man, a lot of people… 听着 你 很多人
[59:20] …gonna be real happy that you’re back, including me. 看到你回来会非常高兴的 包括我
[59:23] Well, it’s good to be back. 是的 能回来真好
[59:25] Mr. Smith has been waiting for you. 斯密斯先生在等着你
[59:27] Yeah, I’ll take care of him. 是的 我会去见他的
[59:29] And Mr. Eddy called. 还有 安迪先生打电话问了
[59:32] Can I call him and tell him to come in? 我可以打电话告诉他你来了吗?
[59:34] Yeah. Call him. Tell him I’m back. 是的 打吧 告诉他我来了
[59:37] And, uh, you know, I’m ready to work. 还有 你明白 我要去干活儿了
[59:39] You’re ready to work? 你要去干活儿了?
[59:40] Yeah. -是的
[59:40] Well, let’s go to work. – All right, Buddy. -好的 去干活儿吧 -好的 布迪
[59:46] Petey’s back. 皮特回来了!
[1:00:05] There’s 9 People down here. 这儿有9个人
[1:00:08] And you’re gonna ask 7 of them. 你要问其中的7个
[1:00:11] If you get that price from one of them,… 如果你满意下面的价钱的话
[1:00:13] …I’ll let you ask the other 2. 我会让你问另两个得
[1:00:25] Hey, Pete. 嘿 皮特!
[1:00:30] Pete. 皮特!
[1:00:34] Where’s Pete? 皮特在哪儿?
[1:00:37] He’s back there. 他回来了!
[1:00:38] Mr. Eddy. 安迪先生!
[1:00:41] Hey. 嘿!
[1:00:46] What happened? 发生什么事了?
[1:00:48] Somebody giving you trouble? – No. No trouble. -有人给你添麻烦了吗? -没有 没麻烦
[1:00:50] ‘Cause if somebody’s giving you trouble, Pete,… ‘如果有人给你制造麻烦 皮特
[1:00:54] …I can take care of the problem… Like that. 我会处理的 象这样!
[1:00:57] No. I’m fine, Mr. Eddy. 不 我很好 安迪先生
[1:00:59] I mean it, Pete. Like…that. 我的意思是皮特 象 这样!
[1:01:02] Thank you. Really. I’m fine. 谢谢你 真的 我很好
[1:01:03] So, uh, what do you want,… 那么 你想要什么
[1:01:04] …just a regular tune-up? 只是通常的发动机调整?
[1:01:06] I want you to take a ride with me. 我希望你和我出去兜兜风
[1:01:09] I don’t like the sound of something. 我不喜欢这儿的声音
[1:01:11] OK. I got to check in with the boss. 好的 我去和老板说一声
[1:01:14] It’s OK with Arnie. Come on, let’s go. 亚尼知道了 来 我们走
[1:01:50] Pull it over, but keep it running. 在路边开 保持前进
[1:02:14] Best goddamn ears in town. 这个城市最好的耳朵
[1:02:31] Give that a try. 再试试
[1:02:39] Beautiful…Smooth as shit from a duck’s ass. 漂亮 平稳的象鸭子屎
[1:02:47] Let’s take a ride. 我们开一段儿吧
[1:02:49] Whatever you say, Mr. Eddy. 你说什么都行 安迪先生
[1:03:04] It’s a beautiful day. 美丽的一天
[1:03:13] You did a great job, Pete. – Yeah. -你干得很好 皮特 -是的
[1:03:17] Well, you know I like working on this car, Mr. Eddy. 你知道我喜欢为这辆车工作 安迪先生
[1:03:37] Shit. That cocksucker doing what I think he’s doing? 妈的 这个王八知道自己在干什么吗?
[1:04:12] This is where mechanical excellence… 这就是机器的优越性
[1:04:14] …and 1400 horsepower pays off. 1400 马力的出力
[1:04:53] Ahh…Oh, oh, God. 上帝!
[1:05:00] Don’t you ever fucking tailgate. 再也不要紧跟着(紧跟前面的车辆之后行驶)!
[1:05:05] Ever. 永远!
[1:05:05] Tell him you won’t tailgate. 告诉我你再也不会紧跟着(紧跟前面的车辆之后行驶)
[1:05:07] Ever. 永远!
[1:05:08] I won’t ever… -再也不会了
[1:05:09] Do you know how many fucking car lengths it takes… -你知道要几个车长吗
[1:05:12] …to stop a car at 35 miles an hour?. 停下一辆时速35英里的车?!
[1:05:15] 6 fucking car lengths. That’s 106 fucking feet, Mister. 6个车长! 是他妈的106英尺 先生!
[1:05:20] If I had to stop suddenly, you would’ve hit me. 如果我不得不停车 我会撞了我的!
[1:05:22] I want you to get a fucking driver’s manual. I want you to study that motherfucker. 我要你去找一本交通规则! 我希望你他妈的仔细学学!
[1:05:27] And I want you to obey the goddamn rules. 我要你他妈的遵守那些规则!
[1:05:30] 50 fucking thousand people were killed on the highway last 有5万人最终死在了公路上
[1:05:34] Because of fucking assholes like you. 因为你这样的屁人!
[1:05:37] Tell me you’re going to get a manual. – I will ge-get a manual. -告诉我你会去找本书的! -我会去找本-本书的
[1:05:46] Fucking ldiot. 操你妈的白痴!
[1:05:48] Oh.. Aah.. Oh, Gooood. 天 天啊!
[1:06:31] I’m sorry about that, Pete. 很抱歉这种事 皮特
[1:06:33] But tailgating is one thing 但 紧跟着(紧跟前面的车辆之后行驶)
[1:06:36] I cannot tolerate. 是我最不能容忍的事
[1:06:39] Yeah, I can see that. 事的 我明白你的感受
[1:06:51] Wait a minute. 等一下!
[1:06:58] Thanks, Mr. Eddy. – No, thank you. -谢谢你 安迪先生 -不 谢谢你
[1:07:01] I’m bringing the Caddy by tomorrow. 明天我把凯迪拉克开来
[1:07:05] You like pornos? 你喜欢色情录像吗?
[1:07:07] Pornos? – Give you a boner? -色情录像? -给以一个出丑的机会?
[1:07:10] Uh, No, No thanks. No. 不 谢谢 不
[1:07:14] Suit yourself, champ. 随你的意吧 小伙子
[1:07:17] Well, Uh, I-I’ll see you then. – You will. -好的 那我 我会再见到你的 -会的
[1:07:27] Damn. 妈的!
[1:07:37] Lou, you recognize that guy? 卢 你认出那家伙了吗?
[1:07:42] Yeah…Laurent. 是的 罗伦特
[1:08:55] What do you want? – Want to go for a drive? -你想干什么? -想去兜兜风?
[1:09:01] I don’t know. 我不知道
[1:09:04] Get in, Baby. 上来 宝贝儿!
[1:09:28] Come here. 过来!
[1:10:12] Why don’t you like me? – I do like you. -你为什么不喜欢我? -我很喜欢你
[1:10:16] How much? 多喜欢?
[1:11:27] Oh, Pete. 皮特!
[1:11:35] Sheila. 席拉!
[1:11:38] Sheila. 席拉!
[1:12:22] What’d you change it for? 你换台干什么?
[1:12:25] I like that. 我喜欢那个
[1:12:28] Well, I don’t. 但 我不喜欢
[1:12:39] I like that. 我喜欢那个!
[1:13:16] I’m leaving the Caddy like I told you. 我告诉过你了 我把凯迪拉克留下
[1:13:19] Think you’ll get a chance to give her the once-over today? -你认为你今天有机会见但检查一下吗?
[1:13:21] Sure. -当然
[1:13:22] Uh, you want to pick it up later on …or in the morning? 你想要晚些时候来取它 或者明天早上?
[1:13:26] Well, if you think you can finish it, 好吧 如果你觉得你弄好它
[1:13:28] I’ll be back later today. 我今天晚些时候就来
[1:13:30] It’ll be done. – You’re my man, Pete. -能干完 -我对你很满意 皮特
[1:15:21] Don’t let that thing upset you. 别把那种事放在心上
[1:15:51] Holy smokes. 太美了!
[1:16:20] Hey. 嘿!
[1:16:24] I’m Alice Wakefield. 我是 爱丽丝
[1:16:26] Pete Dayton. 皮特戴顿
[1:16:30] I was here earlier. – Yeah, I remember. -早些时候我来过这儿 -是的 我记得
[1:16:40] How’d you like to take me to dinner? 带我去吃晚饭怎么样?
[1:16:44] I don’t know. 我不知道
[1:16:52] OK. 好吧
[1:16:55] Why don’t I take you to dinner? 为什么不能我带你去吃晚饭呢?
[1:17:00] Look, I don’t think this is a very good idea. 你瞧 我不认为这是个好主意
[1:17:12] Do you have a phone? 你们有电话吗?
[1:17:16] Yeah. 有
[1:17:18] It’s right…lt’s right there. 就在 就在那儿
[1:17:21] I have to call myself another taxi. 我得给自己在叫一辆出租车了
[1:17:35] Hello? Van Nuys? 你好? 是范吗?
[1:17:37] Can I have the number for Vanguard Cab? 能告诉我先锋出租车公司的电话吗?
[1:17:55] Hello. Yes, I need a Taxi. 你好 是的 我需要一辆出租车
[1:17:57] Arnie’s garage, the corner of fifth… 亚尼修理厂 位于15
[1:18:00] Hello. Yeah, we’re not going to need that cab. 你好 是的 我们不需要出租车了
[1:18:03] Thanks. 谢谢
[1:18:20] Maybe we should just skip dinner. 也许我们应该直接跳过晚饭
[1:18:56] Take my clothes off. 脱掉我的衣服!
[1:19:02] Fucker gets more pussy than a toilet seat. 这个小王八蛋得到的女人屁股比马桶圈还多
[1:19:56] I want more. – Me, too. -我还想要 -我也是
[1:20:04] Can I call you? -能给你打电话吗?
[1:20:05] Yeah. Call me at home. 可以 往家里打电话
[1:20:08] I’ll give you the number. 我会留下号码的
[1:20:16] OK, Baby. 好了 宝贝儿
[1:20:45] Hey. Up here. Come on up, Baby. 嘿!在这儿呢 上来 宝贝儿
[1:20:49] I already got the room. 我已经要了房间了
[1:21:25] I’ll get it. Hello? 我来接 喂?
[1:21:29] Meow, meow. It’s me. 喵喵 是我
[1:21:33] Hey, Baby. 嘿 宝贝儿
[1:21:36] I can’t see you tonight. 今晚我不能见你了
[1:21:42] OK. 好的
[1:21:45] I have to go somewhere with Mr. Eddy. 今晚我得和安迪先生出去
[1:21:48] Sure. 知道了
[1:21:52] I think he suspects something. We have to be careful. 我觉得他开始怀疑了 我们得小心点儿
[1:22:00] I miss you. 我想念你
[1:22:05] Pete? 皮特?
[1:22:08] Me, too. 我也是
[1:22:11] I’ll call you again. 我会再打给你的
[1:23:52] What a fucking job. 什么他妈的操的工作
[1:23:54] His or ours, Lou? 说他的还是我们的 卢?
[1:23:58] Ours, Hank. 我们的 汉克
[1:24:24] Hey. – Sit down a minute. -嘿 -坐一会儿!
[1:24:28] What’s up? – Sit down. -出什么事了? -坐下!
[1:24:33] You don’t look so good. 你看起来不太好
[1:24:36] No, I just…just have a headache. 没什么 我只是 知识有点儿头痛
[1:24:40] What’s going on? 怎么了?
[1:24:44] The police called us. 警察打电话了
[1:24:48] What’d they want? 他们想干什么?
[1:24:49] They want to know if we had a chance… 他们想看看我们是否有机会
[1:24:52] …to find out what happened to you the other night. 找出那晚在你身上发生了什么
[1:24:55] And they want to know if you remembered anything. 但我什么也不记得了
[1:25:02] But I don’t remember anything. 但我什么也不记得了
[1:25:06] What’d you tell them? 我们什么也不会告诉警察
[1:25:14] We’re not going to say anything… 我们什么也不会告诉警察
[1:25:17] …about that night to the police. 关于那晚的事情
[1:25:22] We saw you that night, Pete. 那晚我们看见你了 皮特
[1:25:28] You came home with your friend Sheila. 你和你的叫 席拉 的朋友一块儿回家
[1:25:33] Sheila? 席拉?
[1:25:37] Yeah. There was a man with you. 是的 还有一个男人和你们在一起
[1:25:41] What is this? I mean, why didn’t you tell me anything? 这算什么? 我的意思是 为什么你们不告诉我?
[1:25:50] Who’s the man? 那男人是谁?
[1:25:53] I’ve never seen him before in my life. 我一生中从来没见过他
[1:26:02] What happened to me? 我身上发生了什么?
[1:26:06] Please, please, Dad, Tell me. 求你了 求你了 爸爸 告诉我!
[1:26:28] Hey, Pete. Hey. 嘿 皮特! 嘿!
[1:26:31] Hey. 嘿!
[1:26:44] Hey. 嘿!
[1:26:46] Mr. Eddy. 安迪先生
[1:26:57] Hey, Pete. 嘿 皮特!
[1:27:00] How you doing? – I’m OK. -你好吗? -还好
[1:27:03] I’m sure you noticed that girl who was with me the other day. 我肯定你注意到那天和我一起来的那个女孩儿了
[1:27:06] Good looking Blonde. She stayed in the car. 好看的金发 她留在车里
[1:27:10] Her name is Alice. I swear, I love that girl to death. 她叫爱丽丝 我发誓 我爱死那姑娘了
[1:27:18] If I ever found out somebody was making out with her… 一旦我发现有人在和她乱搞
[1:27:24] I’d take this… 我会像这样
[1:27:26] …and I’d shove it so far up his ass, it would come out his mouth. 我会从他的屁股打进去 从嘴里打出来
[1:27:31] And then you know what I’d do? – What? -你知道我会怎么做了吧? -什么?
[1:27:35] I’d blow his fucking brains out. 我要把他的脑浆打出来
[1:27:45] Hey. You’re looking good. 嘿 你看起来不错
[1:27:50] What you been up to? 你在搞什么鬼?
[1:28:02] I’ll get it. 我来接
[1:28:05] Hello? 喂?
[1:28:08] Meet me at the Starlight Hotel on Sycamore in 20 minutes. 20分钟后到 星光旅馆见
[1:28:20] He’ll kill us. 他会杀了我们的
[1:28:25] Are you… 你
[1:28:29] …positive that he knows? 确定他知道了吗?
[1:28:31] I’m not positive, but he knows. 我不确定 但他知道
[1:28:37] So…What are we supposed to do? 那 我们该怎么办呢?
[1:28:46] I don’t know. 我不知道
[1:29:18] If we could just get some money, we could go away together. 如果我们能搞到些钱 我们就能在一起了
[1:29:28] I know a guy. 我认识一个人
[1:29:32] He pays girls to party with him. 他给参加他的聚会的姑娘钱
[1:29:36] He’s always got a lot of cash. 他总是有很多现金
[1:29:40] He’d be easy to rob. 他对抢劫很在行
[1:29:43] Then we’d have the money. We could go away. 我们有了钱 就能离开了
[1:29:50] We could be together. 我们就能在一起了
[1:30:01] Have you partied with him? 你以前参加过他的聚会吗?
[1:30:09] Did you like it? 你喜欢吗?
[1:30:12] No. 不
[1:30:15] It was part of the deal. 这是交易的一部分
[1:30:17] What deal? 什么交易?
[1:30:23] He works for Mr. Eddy. – Yeah? -他为安迪先生工作 -什么?
[1:30:26] And what’s he do? – He makes films for Mr. Eddy. -他干什么的? -他为安迪先生拍电影
[1:30:30] Pornos? – Yeah. -色情电影? -是的
[1:30:34] How did you get in with these fucking people, Alice? 你怎么会和这些他妈的人搅到一起的 爱丽丝?
[1:30:37] Pete… 皮特
[1:30:39] No. Pete. I want to know how it happened. 不 皮特 我只想知道是怎么开始的
[1:30:46] It was a long time ago. 很久以前了
[1:30:50] I met this guy at a place called Moke’s. 我在一个叫墨客的地方认识了这个人
[1:30:53] We became friends. 我们成了朋友
[1:30:56] He told me about a job. 他给我介绍了一份工作
[1:31:03] In pornos? 拍色情电影?
[1:31:08] No. Just a job. I didn’t know what. 不 只是份工作 我不知道事什么
[1:31:16] He made an appointment for me to see a man. 他给我定了个约会去见某个人
[1:31:21] I went to this place. 我去了那个地方
[1:31:25] They made me wait there forever. 他们让我一直等在那儿
[1:31:29] There was a guy guarding the door. 有一个家伙守着门口
[1:31:36] In another room, there was this other guy lifting weights. 在旁边的房间里 有另一个人在举重
[1:31:46] I started getting nervous. 我开始感到不安
[1:31:50] When it got dark… 天快黑时
[1:31:54] …they brought me into this other room. 他们带我进了另一个房间
[1:34:21] Why didn’t you just leave? 你为什么不离开呢?
[1:34:32] You liked it, huh? 你喜欢那样 是吗?
[1:34:37] If you want me to go away, I’ll go away. 如果你希望我离开你 我会的
[1:34:48] I don’t want you to go away. 我不希望你离开
[1:34:51] I don’t want you to go away. 我不希望你离开
[1:35:04] I love you, Alice. 我爱你 爱丽丝
[1:35:10] Should I call Andy? – Andy? -我该打电话给安迪吗? -安迪?
[1:35:14] That’s his name, Andy. Our ticket out of here. 那是他的名字 安迪 我们逃离这儿的车票
[1:35:18] Yeah. Call him. 好的 打吧
[1:35:24] I’ll set it up for tomorrow night. 明晚我会设计好的
[1:35:27] You meet me at his place at 11:00. 你11:00在他那儿去见我
[1:35:30] Don’t drive, take the bus. Make sure no one follows you. 别开车 乘公交车 确认没人跟着你
[1:35:35] His address is easy to remember. It’s 2224 Deep Dell Place. 他的地址很好记 深谷街2224号
[1:35:42] It’s a white Stucco job on the south side of the street. 白色的外墙 在街道的南边
[1:35:45] I’ll be upstairs with Andy. The back door will be open. 我会和安迪在楼上 后门将会开着
[1:35:50] Go through the kitchen into the living room. There’s a bar there. 穿过厨房到起居室 那儿有个吧台
[1:35:54] At 11:15, I’ll send Andy down to fix me a drink. 11:15 我会让安迪 下来给我拿杯饮料
[1:35:59] And when he does, you crack him on the head, OK? 他来了后 你就敲碎他的头 好吗?
[1:36:06] OK. 好的
[1:36:37] You’re fucking somebody else, aren’t you? – Sheila. -你在和别人干那种事儿 不是吗? -席拉!
[1:36:40] You fuck me whenever you want. Sheila. Sheila, stop it. 你想时你就来干我 席拉! 席拉 停下来!
[1:36:43] You don’t call. Who is she? – Stop it. -你别喊 她是谁? -停下来!
[1:36:45] What’s the bitch’s name? – I’m sorry. -那个婊子叫什么? -抱歉 – 你感到抱歉?
[1:36:47] Oh, you’re sorry? -那个婊子叫什么? -抱歉 – 你感到抱歉?
[1:36:48] Go home. – You’re sorry? -回家! – 你感到抱歉?
[1:36:49] Sheila, stop it. -回家! – 你感到抱歉? -席拉 别这样!
[1:36:50] You’re sorry, you piece of shit. 你感到抱歉 你这个狗屁!
[1:36:52] You’re sorry? – Go home. -你感到抱歉? -回家去!
[1:36:54] Fuck you…Fuck you. 他妈的! 他妈的!
[1:36:55] Sheila, stop, Sheila. 席拉 别 席拉!
[1:36:56] Fuck you… Fuck you. -他妈的! 他妈的!
[1:36:56] Fuck you…Fuck you. 他妈的! 他妈的!
[1:36:58] Sheila…Sheila. 席拉 席拉
[1:36:59] Sheila. Let’s both go in and talk about this quietly. 席拉! 我们进去好好谈谈
[1:37:04] Sheila, come on. 席拉 来吧
[1:37:08] You are different. – Sheila. -你变了 -席拉!
[1:37:11] Tell him…Tell him. 告诉他! 告诉他!
[1:37:13] Sheila, don’t. Don’t. 席拉 不要 不要
[1:37:17] I don’t care anymore anyway. I’m sorry, Mr. Dayton. 我不在意了 对不起 戴顿先生
[1:37:25] I won’t bother you, or any member of your family ever again. 我不会再打扰你了 还有你的家人 再也不会了
[1:37:46] Pete? 皮特?
[1:37:50] There’s a man on the phone. 有人在电话里
[1:37:53] He’s called a couple of times tonight. 他今晚打了好多次了
[1:37:56] Who is it? 是谁?
[1:37:59] He won’t give his name. 他没说名字
[1:38:20] Hello? 喂?
[1:38:22] Hey, Pete, how you doing? 嘿 皮特 你好吗?
[1:38:27] Who is this? – You know who it is. -是谁? -你知道是谁
[1:38:35] Mr. Eddy? 安迪先生?
[1:38:37] Yeah. How you doing, Pete? 是的 你好吗 皮特?
[1:38:41] OK. – You’re doing OK? That’s good, Pete. -好的 -你感到不错? 这很好 皮特
[1:38:47] Look, it’s late Mr. Eddy, I… 你瞧 很晚了安迪先生 我
[1:38:51] I’m really glad to know you’re doing OK. 知道你还好我很高兴
[1:38:55] You’re sure you’re OK? Everything all right? -你确定你还好? 每件事都还好吧?
[1:39:00] Yeah. -是的
[1:39:03] I’m really glad to know you’re doing good, Pete. Hey. 我很高兴你感到还好 皮特 嘿!
[1:39:08] I want you to talk to a friend of mine. 我希望你和我的一个朋友谈谈
[1:39:16] We’ve met before, haven’t we? 我们以前见过 不是吗?
[1:39:20] I don’t think so. 我不这样认为
[1:39:23] Where is it you think we’ve met? 你认为我们在哪儿见过?
[1:39:26] At your house. Don’t you remember? 在你家里 你不记得了?
[1:39:33] No. No, I don’t. 不 不 我不记得
[1:39:39] In the East, the far East… 在东方 遥远的东方
[1:39:42] …when a person is sentenced to death, 一个人被判死刑以后
[1:39:44] they’re sent to a place where they can’t escape. 他们被送到一个不可能逃出去的地方
[1:39:48] Never knowing when an executioner may step up behind them… 从不知道什么时候刽子手会来到身后
[1:39:52] …and fire a bullet into the back of their head. 并朝他们的后脑勺开一枪
[1:39:56] What’s going on? 什么意思?
[1:39:59] It’s been a pleasure talking to you. 很高兴能和你谈话
[1:40:02] Pete, I just wanted to jump on and tell you that I’m really glad you’re doing OK. 皮特 我只想告诉你 你没事儿我感到很高兴
[1:43:23] You got him. 你干掉他了
[1:43:26] Alice. 爱丽丝!
[1:44:24] Wow. 喔
[1:44:29] We killed him. 我们杀了他
[1:44:39] You killed him. 你杀了他
[1:44:45] Alice? 爱丽丝?
[1:44:51] Alice? 爱丽丝?
[1:44:54] What do we do? 我们怎么办?
[1:44:57] What do we do? 我们怎么办?
[1:45:00] We have to get the stuff. 我们得拿些东西
[1:45:04] We have to get out of here. 我们得离开这儿
[1:45:21] Ah, fuck. 妈的!
[1:45:59] Is that you? 是你吗?
[1:46:02] Are both of them you? 这都是你吗?
[1:46:13] That’s me. 这是我
[1:46:17] Honey, are you all right? 亲爱的 你没事吧?
[1:46:24] Where’s the bathroom? 洗手间在哪儿?
[1:46:28] It’s upstairs, down the hall. 楼上 大厅下
[1:47:28] Did you want to talk to me? 你想和我谈谈吗?
[1:47:33] Did you want to ask me, why? 你想问问我吗 为什么?
[1:48:34] What’s the matter? 怎么了?
[1:48:39] Don’t you trust me, Pete? 你不信任我 皮特?
[1:48:49] Stick this in your pants. 装到你的裤子里
[1:48:58] I know a fence. 我认识一个销赃的人
[1:49:03] He’ll give us money, get us passports in exchange for all this shit… 它会给我们钱和护照的 作为这些东西的交换
[1:49:09] …and Andy’s car… 还有 安迪 的车
[1:49:12] And then we can go anywhere. 我们就能去任何地方了
[1:49:30] Come on, Baby. 来 宝贝儿!
[1:49:48] Pete, you drive. 皮特 你来开车!
[1:50:05] Where the fuck are we going, Alice? 我们要他妈的去哪儿 爱丽丝?
[1:50:10] Where the fuck are we going? 我们要他妈的去哪儿?
[1:50:15] We have to go to the desert, Baby. 我们得朝沙漠走 亲爱的
[1:50:20] The fence I told you about… 我告诉你的那个销赃的人
[1:50:26] He’s at his cabin. 住在他的小屋里
[1:51:42] Come on. 来吧!
[1:52:31] We’ll have to wait. 我们得等会儿
[1:52:53] Why me, Alice? Why choose me? 为什么是我 爱丽丝? 为什么选择了我?
[1:53:04] You still want me, don’t you, Pete? 你还想要我 不是吗 皮特?
[1:53:10] More than ever. 比以前更想
[1:55:14] I want you. 我要你
[1:55:24] I want you. 我要你
[1:55:44] I want you. 我要你
[1:55:47] I want you. 我要你
[1:56:07] You’ll never have me. 你再也不会得到我了
[1:57:16] Here I am. 我在这儿
[1:58:09] Where’s Alice? 爱丽丝在哪儿?
[1:58:11] Alice who? Her name is Renee. 爱丽丝是谁? 她的名字是 蕾内
[1:58:15] If she told you her name is Alice, she’s lying. 如果她告诉你她叫 爱丽丝 她在撒谎
[1:58:23] And your name? What the fuck is your name?. 你叫什么? 你他妈叫什么?!
[2:01:50] Renee? 蕾内?
[2:02:01] You’re coming with me. 你跟我一起来
[2:04:06] What do you guys want? 你们想怎么样?
[2:05:24] Now you can hand it back. 现在该把它还给我了!
[2:05:36] You and me, Mister… 你和我 先生
[2:05:41] We can really outugly them sumbitches… 我们真的能控制这些杂种
[2:05:46] Can’t we? 不行吗?
[2:06:43] Ed…Take a look at this. 看看这儿!
[2:06:53] Yeah. That’s her all right. 是的 是她
[2:06:56] That’s Fred Madison’s wife with Dick Laurent. 是费德 麦迪逊’的妻子和狄克罗伦在一起
[2:07:00] And Mr. Dent-Head over there. 头撞到了这儿
[2:07:04] We got Pete Dayton’s prints all over this place. 到处都是皮特戴顿的指纹
[2:07:07] You know what I think, Ed? 你知道我怎么想吗
[2:07:11] What is it, AI? What do you think? 怎么想? 你怎么想?
[2:07:14] I think there’s no such thing as a bad coincidence. 我认为不会有比这更巧合的事情了
[2:08:21] Dick Laurent is dead. 狄克罗伦死了
1997年

文章导航

Previous Post: How To Die Simons Choice(如何面对死亡 西蒙的抉择)[2016]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Wedding Crashers(婚礼傲客)[2005]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
{"status":false,"code":5000,"msg":"失败"}

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号