Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

Love Lies Bleeding(血爱成河)[2024]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年6月29日 By jubentaici_movie_user Love Lies Bleeding(血爱成河)[2024]电影台词本阅读、下载和单词统计无评论
电影名称:血爱成河
英文名称:Love Lies Bleeding
年代:2024

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:11] 逃跑计划(宁波意斯丁电子商务有限公司) 罗博电影制片公司 联合制作
[01:32] 主 演 克里斯汀·斯图尔特
[01:37] 主 演 凯蒂·M·奥布莱恩
[01:41] 主 演 吉娜·马隆
[01:45] 主 演 安娜·巴瑞辛尼科夫
[01:49] 主 演 戴夫·弗兰科
[01:54] 主 演 艾德·哈里斯
[01:58] 选角导演 玛丽·维里厄 林赛·格雷厄姆-阿哈诺努
[02:11] 音效总监 保罗·戴维斯
[02:19] 电影配乐 克林特·曼塞尔
[02:25] 服装设计 奥尔加·米尔
[02:31] 电影剪辑 马克·唐斯
[02:35] 艺术指导 凯蒂·米克曼
[02:39] 摄影指导 本·福德斯曼
[02:43] 电影监制 苏珊·基尔
[02:50] 电影监制 奥利·莫登 丹尼尔·巴特瑟 大卫·金班吉
[02:56] 制片人 安德里亚·戈恩威尔 德利弗·卡斯曼
[03:02] 编 剧 罗斯·格拉斯 维罗妮卡·托菲尔斯卡
[03:07] Lou-Lou! 露露
[03:07] 导 演 罗斯·格拉斯
[03:09] Lou-Lou! 露露
[03:12] Lou-Lou! 露露
[03:16] – There you are. – Hey, Daisy. – 你在这里呀 – 嗨 黛西
[03:19] Looks like you’ve got your hands full. 你好像挺忙的
[03:21] Yep! 是啊
[03:32] – Hurray. – Nice. – 谢天谢地 – 太好了
[03:42] What’s up, Daisy? 什么事 黛西
[03:43] Was wondering if, um, maybe you wanted 就是想问问你下班之后
[03:46] to meet up later? 要不要出去玩
[03:48] Go to Winkie’s. 去温基酒吧
[03:49] Oh! 哦
[03:51] I gotta help Beth with some stuff… 我得帮贝丝…
[03:53] I got to help her. It’s boring. 我得帮她 很无聊的
[03:55] Aw! Poor Lou-Lou. 可怜的露露
[03:58] Always looking out for her, sis. 总想着帮自己的姐姐
[04:02] You know, you gotta remember your own needs too. 但你也不能忘了自己的需求呀
[04:04] I have some stuff to finish up here too though, so… 这里的事还没忙完呢…
[04:07] You’ve got time. 这点时间还是有的吧
[04:08] Hey, you should have one on me tonight. 今晚的酒算我的
[04:11] Oh, you don’t… You don’t have to do that. 你不用这么做的
[04:13] Why not? It’s fine. 为什么 没关系
本电影台词包含不重复单词:853个。
其中的生词包含:四级词汇:124个,六级词汇:44个,GRE词汇:44个,托福词汇:80个,考研词汇:126个,专四词汇:111个,专八词汇:11个,
所有生词标注共:205个。
定制生词标注的台词本和单词统计,请访问生词标注台词本
[04:16] Have fun. Rain check. 玩得开心点 我们下次再约
[04:19] But… 可是…
[05:00] Hey, buddy. 嗨 小家伙
[05:15] When you smoke a cigarette, 吸烟的时候
[05:17] you inhale a drug called nicotine. 你会吸入一种叫做尼古丁的物质
[05:21] You could replace the word drug with poison. 你也可以把这种物质叫做毒药
[05:25] Like anything that is not built on solid foundations, 就像任何没有坚实基础的存在一样
[05:28] the brainwashing is as fragile 洗脑这种行为
[05:32] …and will collapse 在一瞬间
[05:34] in an instant. 就能坍塌
[05:36] All you have to do is give it a shake. 你只需要戳它一下就可以
[05:46] Yeah, you like that dick? 把你操爽了吧
[05:50] Oh, fuck! 操
[05:52] Oh, fuck! 操
[05:54] Oh, fuck! 操
[06:03] Oh, that was… that was magical. 真是太爽了
[06:07] Ah, fuck, yeah. 爽
[06:13] So… So should I call you, or? 我直接给你打电话吗
[06:16] What? 什么
[06:18] – About the job? – Oh, yeah, yeah. – 工作的事 – 哦 对
[06:21] Yeah. 对
[06:28] Swing by tomorrow. 明天直接过去就行
[06:33] Hey, careful where you sleep around here. 找地方过夜的时候要小心
[06:35] It’s dangerous. 不安全
[06:37] Okay. 好
[07:32] I’d describe the withdrawal 我会把尼古丁戒断
[07:34] from nicotine as a mild, empty, 描述为一种温和 空虚
[07:37] slightly insecure feeling. 略带不安的感觉
[07:39] I’ve also stated that the only reason 我也认为人们吸烟的唯一原因
[07:41] a smoker lights up is to relieve that feeling. 就是为了摆脱这种感觉
[07:46] All smokers are caught up… …in the same trap. 所有吸烟者 都被同样的陷阱困住了
[07:55] – Good morning. – Hey. – 早上好 – 嗨
[07:57] Okay. 来吧
[07:59] We’re running a little late. Nothing to worry about. 有点晚了 不过没关系
[08:01] You’ll never catch me! 你抓不到我
[08:02] Running too fast! 我跑得快
[08:03] Whoa! You okay, bud? 哇 没事吧
[08:05] Slow down. 慢点
[08:06] – I lost a tooth, Lou. – What? – 露 我掉了一颗牙 – 什么
[08:09] Shucks, man. You gotta be more careful. 你得小心点
[08:11] Hey, Billy. Quit hanging off her. 比利 别缠着她了
[08:12] Come on, you guys. 快点
[08:13] Let’s get all our stuff together. 收拾好书包
[08:15] Aunt Lou’s gonna drive you to school. 露送你们上学
[08:16] Mom! He’s calling me… 妈 他骂我…
[08:17] Can you open this? 能帮我打开吗
[08:18] Boys, come get your things. 孩子们 快去收拾东西
[08:20] – Mom! – Come on, ready? – 妈妈 – 来吧 准备好啦
[08:24] – How’s my makeup? – Mom, he is cheating. – 我的妆还可以吗 – 妈 他作弊
[08:26] – Ready, set, go! – I’m not. 好了 去吧
[08:27] You cheated last time. 你上次就作弊了
[08:29] Hey, Bethy Boopski? 嘿 贝蒂·布普斯基
[08:30] – You girls goin’ to the store? – Why? You want something? – 你们要去商场吗 – 怎么了 你要买什么
[08:32] Can you grab me some smokes. 能帮我买点烟吗
[08:34] I’m just… I don’t wanna be late. 我没时间了
[08:35] I don’t think I’ll have time. 我可不想迟到
[08:37] Yeah, I could… I can come… 嗯 好
[08:38] – Yeah? – …drop it off. 别闹了
[08:40] – There you go. – Aren’t we late? No! 我们不是没时间了吗
[08:42] Late for school? Something like that? 不是上学要迟到了吗
[08:43] Dad! Dad! 爸爸
[08:44] – Bye. – Bye, baby. – 再见 – 再见 宝贝
[08:46] – Later, my dudes. – Bye, Dad. – 再见 孩子们 – 再见 爸爸
[08:48] Bye! 拜
[08:49] – Mom! – Mom! 妈妈
[08:51] I don’t know where my bag is. 我找不到书包了
[08:53] Where is it? 在哪里呀
[09:06] Since Die Hard came out, 《虎胆龙威》上映之后
[09:07] fucking everyone wants to try the Beretta. 所有人都想试试贝雷塔手枪
[09:10] We’re, uh, we’re setting up a new indoor range out there. 我们正在那边建室内靶场
[09:14] How’s it going, guys? 你们好
[09:16] Uh, we got the beginners’ range out there… 那边是新手区…
[09:18] We also got long distance, 我们有远距离靶
[09:20] moving target, novelty… 还有那种新型移动靶
[09:22] Get… Get a lot of tourists come out for the day. 吸引了很多游客
[09:24] Fuckin’ crazy-ass foreigners mostly. 大部分都是老外
[09:28] Uh, that’s the canteen. 那便是餐厅
[09:30] Sandwiches, drinks. Get a little wild if you want. 三明治 饮料 还有更带劲儿的东西
[09:33] All right, we’re gonna head this way. 这边走
[09:36] Should I be nervous or something? 我应该准备点什么吗
[09:38] No, just… Just don’t make me look 不用 只要别把我
[09:39] – like an asshole. – Okay. – 说成混蛋 – 好
[09:41] You know, just stand up straight. 自然表现就行了
[09:42] I’ll do my best. 我尽量
[09:44] Oh, watch out for that. 小心脚下
[09:48] Yeah. 进来
[09:51] Boss, now a good time? 老大 有时间吗
[09:53] Good as any. 随时都有
[09:59] Wow. Cool. What is that? 酷 这是什么
[10:01] One of my Hercules larvae. 大兜虫的幼虫
[10:03] Just giving his bed a little spruce. 我在帮它们改善环境
[10:05] They like things moist and cozy. 它们喜欢潮湿舒适的地方
[10:07] Fuck, yeah. They do. 谁不喜欢呢
[10:11] Oh, uh. This here is Jackie. 这是杰姬
[10:13] – Uh, this is Mr. Langston. – Hi. – 这是兰斯顿先生 – 你好
[10:16] She needs a job. Says she’ll do anything. 她在找工作 什么都能干
[10:18] I figured we could use some spare hands. 正好我们也需要人手
[10:20] Yeah, you like guns? 你喜欢枪吗
[10:21] Not really. 不喜欢
[10:23] What the fuck are you doing here then? 那你来这里干什么
[10:26] Anyone can feel strong hiding behind a piece of metal. 拿着枪能让所有人自以为很强大
[10:29] I prefer to know my own strength. 但我希望知道自己真正的力量
[10:31] Is that right? 是吗
[10:46] Excuse me, the end toilet is blocked. 你好 最里面隔间的马桶堵了
[10:49] It’s overflowing. 水都溢出来了
[10:53] Excuse me? 你好
[10:54] – The end toilet is blocked. – Then use the other one. – 最里面隔间的马桶堵了 – 用别的啊
[11:37] Can I get a Mountain Dew? 来瓶激浪
[11:40] Hey! 喂
[11:43] – The machine’s over there. – It’s broken. – 售货机在那边 – 坏了
[11:50] There you go. 给你
[11:52] You’re Lou Langston’s daughter. 你是卢·兰斯顿的女儿
[11:53] – So? – He’s an old friend of mine. – 所以呢 – 我们是老朋友了
[11:56] How is your old man? 你爸怎么样
[11:58] My old man? 我爸
[12:00] He’s a piece of shit. We don’t talk. 我爸是个混蛋 我们不说话
[12:02] Pretty sure his friends know that. 他朋友都知道这个
[12:04] And your mom, do you know where I could find her? 你妈呢 你知道她在哪吗
[12:10] – Why? – Just to talk. – 干什么 – 就是想找她聊聊
[12:15] Well, I’ll tell you what. 这样吧
[12:18] When you’re feeling more friendly, give us a call. 要是你想说了 打这个电话
[12:31] You’re nice. Can we talk? 你很棒 能聊聊吗
[12:35] – I’m Jackie. – Jackie. – 我叫杰姬 – 杰姬
[12:36] Closing. 打烊了
[12:38] Whoa! We’re still in here. 喂 我们还没走呢
[12:40] We’re closed, fuck off. 关门了 快滚
[12:43] Jackie. 杰姬
[13:18] Can I steal one? 能给我一根吗
[13:20] Yeah. 好
[13:42] Is this your place? 这是你的店吗
[13:44] No, I just work here. 不是 我就是个打工的
[13:47] Okay. 好吧
[13:53] You were looking pretty good in there. 你身材很棒
[13:56] Yeah? 是吗
[13:57] You got some pretty serious lines going. 肌肉线条很漂亮
[14:00] Jackie! 杰姬
[14:02] There you are. 你在这里啊
[14:06] Ladies. 女士们
[14:07] If that’s all right with you, Lou? 你不介意吧 露
[14:10] Hey, we’re gonna go grab a drink right now 嘿 我们正打算去喝一杯呢
[14:12] – if you wanna come with us? – Thanks. I’m good here. – 要不要一起 – 谢谢 不用了
[14:15] Babe. 宝贝
[14:17] You know, Lou here is a grade A dyke, right? 这个露可是个搞基的
[14:20] Is that so? 是吗
[14:22] Funny, come on. 真搞笑 走吧
[14:24] Touch me… 你要是再碰我…
[14:28] – Whoa, man. She’s a girl. – Hey, hey, hey! 哥们儿 她可是个女的
[14:29] – I’m sorry about that. – You crazy bitch. – 对不住了 – 疯婊子
[14:31] – Yeah, here we… Come on, now. – I was being nice. – 走吧 – 我可是先好好说话的
[14:32] – Fuck you! – Fuck him! Let’s go. – 去你妈的 – 别理他 走吧
[14:45] You cooling off out here? 冷静点了吗
[14:47] You wanna ice yourself? 要不要再降降温
[14:49] You gotta be careful around here, I’m telling you. 在这种地方可得小心
[14:52] That could’ve gotten a lot worse. 不然可能会更惨
[14:53] I could take him. 我能打倒他
[14:54] Oh… Sorry. 哦 抱歉
[14:58] So where did you appear from? 你是从哪来的
[15:01] – Oklahoma. – Really? – 俄克拉荷马 – 真的
[15:03] Yeah, I’ve been hitchhiking for a while now. 嗯 一路搭便车来的
[15:07] Are you heading anywhere particular? 你想去哪
[15:12] So there’s finals for this bodybuilding contest 下个月要在拉斯维加斯举办
[15:16] next month in Vegas. 健美决赛
[15:17] Um… Gonna give it a shot. 我想去试试
[15:21] I’m just laying low here while I train. 暂时在这里训练
[15:23] Cool. 厉害
[15:25] Um, most times when people hear that, 大多数人听到这些
[15:26] I get this look like… 都会露出这种表情…
[15:29] Yeah, I think I know that look. 我对这种表情很熟悉
[15:32] Is that why you left home? 所以你才离开家吗
[15:33] Oklahomans not into muscle chicks? 俄克拉荷马不喜欢练肌肉的姑娘
[15:35] Yeah, not so much. 对 不怎么喜欢
[15:37] The place I’m from, everyone’s a farmer, 我住的地方 所有人都是农民
[15:40] goes to church twice a week, that kind of thing. 每周去两次教堂的那种
[15:44] So how does an Oklahoma farm girl 俄克拉荷马的农场女孩儿
[15:46] get into bodybuilding. 是怎么开始练健美的
[15:48] Uh, my folks adopted me when I was 13. 我是13岁的时候被收养的
[15:53] And I was a fat kid. 那时候是个小胖妞
[15:55] So, kind of got bullied a lot. 经常被人欺负
[15:56] – Shit. – No, it’s good. – 真惨 – 不 是好事
[15:58] Taught me to fight back. 我学会了怎么打回去
[16:04] So you’re gonna win this competition. 所以你打算赢下比赛
[16:06] – And then what? – I don’t know. – 然后呢 – 不知道
[16:09] I didn’t think that far ahead yet. 还没想过这么长远呢
[16:12] Yeah, I think I know that one. 这个我也很熟
[16:19] You want me to show you something? 想不想看点东西
[16:22] – Okay. – You have to stay here. – 好啊 – 你坐在这里就好
[16:28] I’ll be back. 我马上回来
[16:39] So maybe this is dumb. I don’t know, I mean… 这个主意可能有点蠢…
[16:42] You’re probably all set with these. 我不知道你用不用这种东西
[16:45] But, ta-da! 不过 看
[16:54] Are these yours? 你的
[16:55] Yeah. How am I doing? 嗯 你看我怎么样
[17:00] Thanks, but I… I can’t afford them. 谢谢 但是我买不起
[17:04] I mean, they’re free. 不要钱
[17:05] The guys here order ’em in bulk from, like, Germany or Romania. 这里的人都从德国或罗马尼亚 大批量购买
[17:08] They’re fucking everywhere. I’ll just give them to you. 我可以送给你
[17:12] Do you not do this shit? 你不用药吗
[17:16] Au naturelle, baby. 嗯 自然健美
[17:18] All right. Your body, your choice. 没问题 你的身体你做主
[17:25] You wanna do a little bit? 要不要稍微试一下
[17:30] I think 150 is, kind of, the smallest dose you can do 最小的剂量应该是150
[17:33] and if you have four weeks, 如果四周使用一次
[17:36] you’ll barely notice it, but it’ll build up gradually 你几乎注意不到它 会慢慢增肌
[17:38] and just give you that little… edge. 它只会给你一点…促进
[17:43] Where do you want it? 想打哪儿
[17:46] In the butt. 屁股
[17:48] Then turn around. 那就转过去
[17:57] – Okay. – Okay, incoming. 来了
[18:05] Done. 搞定
[18:08] How does it feel? 怎么样
[18:12] Feel it already? You’re, like, boom, boom! 来感觉了吗
[18:14] It’s all over it immediately. Like Popeye eating spinach. 就像大力水手吃了菠菜
[18:17] So stupid. 好傻啊
[18:37] You’re not, like, some fucking straight girl, right? Just trying shit out? 你不是那种想试试女人的直女吧
[18:49] Oh, shit, sorry. 对不起
[20:07] So I gotta… I gotta go to work today, 我今天得上班
[20:08] but do you, maybe, wanna hang out later? 不过下班之后你想约会吗
[20:11] You got a job already? 你已经找到工作了
[20:13] Yeah, I’m, uh… I’m waitressing 对 我在城外的
[20:15] at this shooting range place just outside of town. 一个射击场当服务生
[20:17] It’s like, ton of gun nuts and weirdos. 那里全都是枪和怪胎
[20:20] Pay’s pretty good though. 不过薪水不错
[20:25] Oh, man don’t work there. 别去那里工作
[20:27] – Why not? – My dad runs it. – 为什么 – 我爸是那里的老板
[20:30] Oh my, God. I met him yesterday. 老天 我昨天才见过他
[20:33] – Fun. – Wait. The bug guy? – 真好 – 那个养虫子的家伙
[20:35] Yeah, the bug guy. 对 就是那个养虫子
[20:41] So where are you staying? 你住哪里
[20:42] Um, I’m actually not sure yet. 还不确定
[20:47] What does that mean? 什么意思
[20:48] I was gonna ask if maybe I could… 我正想问问你 我能不能…
[20:53] crash here couple of nights. 在这里借宿几天
[20:54] I mean, like, until I get paid, you know, like… 等我领了薪水…
[20:57] Until I can afford a room somewhere. 就去找个房子
[21:05] You can stay here. 你可以住这里
[21:06] I can just sleep on the couch. 我睡沙发就行
[21:08] No, shut the fuck up. You can stay here. 闭嘴吧 你就住这里了
[21:16] – This is delicious. – Good. – 真好吃 – 那就好
[21:18] I mean, like, you know, next time, maybe, 不过下次也许可以
[21:20] – take the yolks out, but… – Oh, yeah. – 不放蛋黄… – 是嘛
[21:26] Okay. 好吧
[21:51] And then we do our first pose, 第一个展示姿势
[21:53] which is a double front bicep. 正面双手二头肌
[21:55] Super strong, and confident, relaxed, right? 强壮 自信 又放松 是吧
[23:47] Why don’t you want me working for your dad? 你为什么不喜欢我在你爸那里工作
[23:49] We just don’t get along. 我们合不来
[23:50] How come? ‘Cause you like girls? 为什么 因为你喜欢女孩
[23:53] No, he didn’t care about that. 不是 他才不在乎这个呢
[23:55] That’s cool of him. 那很酷啊
[23:57] He’s not cool. He’s a fucking psycho. 他不是酷 他是个疯子
[24:08] 携带枪支弹药 进入墨西哥违法 处罚 – 监狱
[24:39] What about your mom? 那你妈妈呢
[24:42] What? 怎么了
[24:44] She’s gone… She’s… It’s, um… 她走了…
[24:46] It’s been, like, 12 years. 差不多12年了
[24:51] You mean she’s dead? 她去世了
[24:52] No, she’s gone. 没有 就是离开了
[24:59] What’s wrong? Why are you stopping? 你怎么不练了
[25:02] Come on, let’s go. 快点 继续啊
[25:04] Come on. 快点
[25:05] Up, up, up, up. 给我上去
[25:08] God, fuck! 靠
[25:10] Oh, Lou, ew. 露 好恶心
[25:20] I can get a job somewhere else if you want. 我可以找别的工作
[25:23] Do what you want. 你自己决定吧
[25:47] That’s not what I’m paying you for. 我给你开工资不是让你干这个的
[25:50] I’m on my break, sir. 现在是我的休息时间 先生
[25:53] Come on. 过来
[25:59] Come on! 过来啊
[26:03] If you work here, you should at least know the basics. 在这里工作 最起码要知道基础知识
[26:11] Line her up. 瞄准
[26:16] You only have to be very, very gentle. 轻轻扣动扳机就好
[26:30] A bit more powerful than a punch, huh? 比拳头更强大吧
[26:35] One more time, line it up. 再来一次
[26:37] – Okay. – That’s it. Nice and easy. 这就对了 轻轻的
[26:54] Will you come with me to Vegas? 你想跟我一起去拉斯维加斯吗
[26:58] I want you to see me win. 我想让你看我夺冠
[27:00] Yeah. 好
[27:03] Yeah, of course. 当然要去了
[27:06] But, you know, if you don’t win, that’s okay. 但是你就算没拿第一也没关系
[27:09] Right? 知道吗
[27:18] Jesus. 老天
[27:26] Afterwards, let’s just keep driving. 比赛之后 我们就继续上路
[27:29] Where? 去哪
[27:31] California. 加州
[27:35] Yeah, if I win. I can get a job as a trainer, 要是我赢了 肯定能找到私教工作
[27:38] find a place by the beach, swim in the ocean. 找家靠海的健身房 天天去游泳
[27:41] All that stuff. 之类的
[27:47] Yeah, I’ve never been anywhere but here. 我从来没离开过这里
[27:52] Why not? 为什么
[28:31] So, is the, um… When is the contest? 你什么时候比赛
[28:36] – This Thursday. – Mmm. 这周四
[28:39] How are you feeling? 感觉怎么样
[28:40] Mmm. Good, I think. 挺好的
[28:42] She’s gonna knock ’em out. 她肯定能大杀四方
[28:43] Yeah, you look amazing. 对 你看起来棒极了
[28:45] Ooh, food. 上菜啦
[28:49] Thanks. 谢谢
[28:52] – More? – Yeah. – 还要吗 – 嗯
[28:53] – Pineapple? – No. – 菠萝呢 – 不要
[28:55] You guys will love Vegas. It’s wild. 你们肯定会喜欢拉斯维加斯的 太精彩了
[28:58] I’ve heard. Have you gone? 你去过吗
[29:00] We went for our honeymoon, actually. 我们的蜜月就是在那里过的
[29:01] Stupid… Fucking things. 这东西太白痴了
[29:04] – You need help, hon? – No, it’s fine. – 要我帮忙吗 – 不用
[29:05] – You need a fork? – No. – 要叉子吗 – 不用
[29:11] – Just hold… – I got it. – 拿这里… – 我知道
[29:12] I’m so sorry. I am so sorry. 对不起
[29:15] – That’s gonna stain. – I know, I know. – 都弄脏了 – 我知道
[29:16] What… What are you… You can’t just 你干什么啊
[29:17] rub my dick in the middle of the restaurant. 能不能别在餐厅摸我的老二
[29:23] I’m sorry. 对不起
[29:32] Please don’t. 别去
[29:46] What the fuck? 搞什么
[29:47] If you touch her one more time… 如果你再敢打她…
[29:50] What? What is it, Lou? 你能怎么样 露
[29:53] It’ll be the last fucking thing you do. 不怕死你就试试
[29:55] What the fuck did she tell you this time, huh? 她又跟你说什么了
[29:56] She doesn’t have to tell me shit. I have eyes. 她什么也不用说 我又不瞎
[30:00] Why don’t you look closer at your new girlfriend, then, huh? 你有功夫还是看好自己的女朋友吧
[30:03] Instead of interfering in shit you don’t know about. 别乱掺和你根本不了解的事
[30:07] Yeah. Yeah, I met her first night she rocked up into town. 没错 她进城的第一天我就认识她了
[30:11] Took her out back of Daggers. 从匕首酒吧认识的
[30:13] Gave it to her right there in the parking lot. 在停车场里就把她给办了
[30:15] She wanted that job so fucking bad. 这么说吧
[30:18] Let me tell you. 她真的很想要那份工作
[30:20] Although, I guess… not as bad as she wanted 我不过我猜她更想要
[30:22] a free fucking gym membership, huh? 免费的健身房会员
[30:49] Are you gonna be like this the rest of the night? 你打算一整晚都给我甩脸色吗
[30:55] Want me to drop you off somewhere? 要我送你去什么地方吗
[30:56] Drop me off? 送我
[30:59] JJ’s? JJ家
[31:02] Fuck, I knew that’s why you’re being so weird. 操 我就知道是因为这个
[31:04] Babe. 亲爱的
[31:08] You fucked him. 你跟他睡了
[31:12] I didn’t know who he was or anything. 我当时又不知道他是谁
[31:13] I hadn’t even met you yet. 那时候还不认识你呢
[31:15] I met you the day after you got here. 你来这里的第二天就认识我了
[31:17] So what? Fuck. 那又怎么样
[31:19] So you’d fuck guys? 所以你喜欢男的
[31:20] I specifically asked you… 我特意问过你…
[31:22] I like both. 我男女都喜欢
[31:27] I guess it doesn’t really matter who it is, 看来只要能给你工作
[31:29] as long as they hook you up with a job, 或者能给你地方住
[31:31] or a place to stay, 做饭不放蛋黄
[31:34] take out your egg yolks. 你跟谁都能上床
[31:38] Did I get it? 说对了吗
[31:43] Fuck you. 去死吧
[31:44] Yeah? 是吗
[31:48] Hey, where the fuck are you going? 你他妈的要去哪
[31:50] – Where does it look like? – Nowhere. – 你觉得呢 – 不知道
[31:53] How could you fuck that guy, baby? 你怎么能跟那种人上床呢
[31:57] Did you enjoy it? 你喜欢吗
[31:58] ‘Cause he’s beyond sickening like… 他是个变态…
[32:01] Like, a fucking scumbag. 彻头彻尾的人渣
[32:03] He beats the crap out of Beth, Jack. 他把贝丝打得鼻青脸肿
[32:05] She’s completely brainwashed. 她已经被洗脑了
[32:07] She’s the only reason I stick around. 我留在这里就是为了她
[32:11] But maybe you think that I don’t have an actual life 不过也许你觉得除了忙你的破事
[32:13] outside of helping you with your dumb shit. 我就没有别的生活了
[32:15] Fuck you! 去你的吧
[32:17] Of course, I do. But you don’t tell me anything. 我知道你有你的生活 但你什么都不告诉我
[32:19] I’m telling you now. 我正在跟你说啊
[32:22] Look, look… That’s what’s going on. 情况就是这样
[32:24] That’s what’s always been going on. 一直都是这样
[32:26] The cops don’t do anything 她不提出指控
[32:27] because she won’t press charges. 所以警察根本不管
[32:28] I don’t know what the fuck to do. 我也不知道还能怎么办
[32:30] I’m sorry, I didn’t… I didn’t… 抱歉 我…
[32:31] share that with you. 我没跟你说过
[32:35] You don’t think I have horror stories, Lou. 你觉得我就没有悲惨故事吗 露
[32:37] Huh? I got plenty. 多了去了
[32:41] You don’t… You don’t understand. 你不明白
[32:47] This guy, I wanna… 这个男的…
[32:50] I wanna do really… 我真的很想…
[32:53] I wanna do really bad… 很想教训他…
[32:54] I… I wanna fuckin’ kill him. 我想杀了他
[33:04] Get back in the car. 快上车
[33:17] Close the door, come on. 关门 快点
[33:53] Just give me a second. 等一下
[34:13] I thought you quit. 我还以为你不想跟我做了
[34:16] This doesn’t count. 这不算
[34:20] I’m wanna stretch you. 我要给你扩张
[34:23] I wanna see how far you can go. 看看你能到什么程度
[34:36] Do you put your fingers inside when you fuck yourself? 你自慰的时候会把手指插进去吗
[34:40] How do you do it? 你怎么自慰
[34:42] You wanna show me? 做给我看
[34:47] Come on, show me. 来 让我看看
[34:55] Is that really how you do it? 你真是这样自慰
[35:14] Good girl. 真乖
[35:43] I love you. 我爱你
[35:46] I love you, too. 我也爱你
[36:04] – Mmm. – Yeah? 喂
[36:08] Yeah. 嗯
[36:13] Hey, is… Okay, this is 08? 是八号房吗
[36:32] Oh, my God. 老天啊
[36:39] Paramedics picked her up at 3:00 a.m. 是凌晨三点接到她的
[36:42] Still waiting for her to come round. 还在等她苏醒
[36:45] I’m not sure. Sometime late last night. 大概是昨晚某个时候
[36:46] Where the fuck is he? 他在哪
[36:48] If you’re referring to the husband 你是说他丈夫
[36:49] he’s at the station giving a statement. 他正在警局录口供
[36:51] A statement? 口供
[36:52] We’re clear. We know. He did this. 有什么可说的 就是他干的
[36:54] Ma’am, no one knows exactly what happened. 女士 没人知道发生了什么
[36:57] Have you seen her? 你去看过她吗
[36:58] We’re gonna wait until your sister wakes up 等你姐姐醒了之后
[37:00] and then we’re gonna ask if she wants to press charges. 我们会问她是否提起指控
[37:33] I’ll make sure she gets everything she needs. 我会处理好一切的
[37:39] It’s best we take care of JJ ourselves. 特别是处理好JJ
[37:43] He’ll regret this. 我会让他后悔的
[37:45] That’s what you said last time. 你上次也是这么说的
[37:48] She wouldn’t wanna wake up 她醒来的时候
[37:49] and find her husband in jail. 肯定不希望看到自己的丈夫在监狱里
[37:52] I wasn’t thinking about jail. 我说的不是监狱
[37:54] She wouldn’t want him dead either. 她也不想让他死
[37:59] I’d like to respect her wishes. 我会尊重她的想法
[38:03] That’s big of you. 你真开明
[38:19] Don’t worry, little Bethany. 别担心 贝瑟尼
[38:27] It’s all gonna heal. 你会好起来的
[38:59] I’m sorry, Lou. 很遗憾发生这种事
[39:59] JJ, we gotta talk. JJ 我们得谈谈
[40:04] Pick up the phone. 快接电话
[40:20] Hello? 谁啊
[40:50] Shut the fuck up! 闭嘴
[40:53] What the… 搞什么…
[40:59] No, no, no, no! 不要
[41:01] No! I’m sorry. 对不起
[41:24] Come on. Nothing more you can do here. 走吧 你在这里也帮不上什么忙
[41:52] This is crack cocaine, 这是快客可卡因
[41:54] seized a few days ago by drug enforcement agents 是几天前缉毒人员
[41:58] in a park just across the street from the mine. 在矿井对面的公园查获的
[42:02] Stop! Stop! 停车
[42:56] Jack. 杰姬
[43:08] Jack, are you okay? 杰姬 你没事吧
[43:10] Baby, are you okay? 亲爱的 你没事吧
[43:17] Jackie? 杰姬
[43:18] Baby, what the fuck happened? 怎么回事
[43:21] I made it right. 我做了该做的事
[43:28] Oh, they’re gonna fucking fry you for this! 他们不会放过你的
[43:32] – Fuck. – I’m sorry. 对不起
[43:39] What? Did anyone… Did anybody see you? 有人看见吗
[44:25] He’s not gonna fit. I think… I think we have to… 这样装不进去
[44:27] Let’s… Let’s unroll him. 先把他弄出来
[44:29] Just push. 用力推
[44:41] All right. We’re just gonna go for a drive, okay? 我们要开车去个地方
[44:45] I know a place. 我知道一个地方
[44:49] Baby, go get my truck. 你开我的车
[44:53] Follow me, okay? 跟着我
[45:01] Nope. 不行
[45:36] Lou-Lou. 露露
[45:38] Roll your window down. 把车窗摇下来嘛
[45:40] Come on it’s red, please. 是红灯 拜托啦
[45:46] – Hey, stranger. – Daisy. – 嗨 陌生人 – 黛西
[45:48] – New ride? – No. I mean, yeah. – 换新车了 – 没有 哦 对
[45:51] How you doing? 你怎么样
[45:52] I’m good. Thank you for asking. 挺好的 多谢关心
[45:56] Um, so what are you doing out so late, huh? 你这么晚在外面干什么
[45:58] Just driving, ’cause I have a headache 头疼 出来兜兜风
[46:00] – and it’s a migraine. – Poor, Lou-Lou. 可怜的露露
[46:03] Ugh! Smelly cunt… Drive around! 臭婊子 绕过去不行吗
[46:07] Ain’t… Ain’t that your truck? 那不是你的车嘛
[46:08] Actually, I gotta go right now, 我得走了
[46:10] but we should go to Winkie’s. 下次一起去温基酒吧
[46:12] – Are you around tomorrow? – Yeah. Absolutely. – 你明天行吗 – 当然了
[46:13] – Sounds fun. I love it. – Okay. 好主意
[46:14] – Okay, bye. – Okay, I’ll see you tomorrow. – 再见 – 明天见
[48:19] Lou? Are you sure? 露 你确定吗
[48:24] Trust me. 相信我
[48:41] What is this place? 这是什么地方
[48:52] Hey, don’t worry, Jack. 别担心 杰姬
[48:55] We’re gonna be okay. 我们不会有事的
[48:58] You just gotta listen to me, okay? 只要你听我的话
[49:00] You gotta do what I say. 按我说的做
[49:11] So, I’m gonna go back to Beth’s 我要回贝丝家
[49:12] to make sure we didn’t leave anything. 确保没留下证据
[49:14] I think you should stay here. 你留在这里
[49:17] Why don’t you pack now? And I’ll come with you. 你收拾东西吧 我跟你一起去
[49:19] We could make it to Vegas by the evening. 晚上就能到拉斯维加斯了
[49:24] No, we can’t go anywhere now. 不行 我们不能离开这里了
[49:34] Why not? 为什么
[49:38] Hey, come here. 过来
[49:40] Come here. Come here. 过来
[49:42] Listen to me. 听我说
[49:45] Someone’s gonna see that smoke. Like any minute. 肯定会有人看到烟的
[49:49] And then the cops are gonna find JJ’s body. 然后警察就会发现JJ的尸体
[49:52] It’s okay. That’s good. 这是好事
[49:54] ‘Cause there’s other shit down there. 因为那里还有别的东西
[49:57] There’s other shit down there 那些东西
[49:59] that’s gonna lead them to someone else. 会把调查引到别的地方
[50:02] There’s shit down there that someone else is gonna have to answer for. 会有别的人来负责任
[50:04] Not you. 不是你
[50:06] I have to go. 我得走
[50:07] No, no, no, no. We have to… 不行 我们得…
[50:09] – The competition’s tomorrow. – No, we have to stay here, – 明天就比赛了 – 不行
[50:10] lay low and act real normal. 我们要留在这里 假装一切正常
[50:13] I was always gonna go. 我本来就要走啊
[50:16] You said you’d come with me. 你说会跟我一起去的
[50:21] Beth’s safe now. 贝丝已经安全了
[50:28] Can we talk about this later? 我们晚点再聊行吗
[50:32] I love you. 我爱你
[50:35] Please stay here. 拜托你留在这里
[51:54] This is history in the making, folks. 我们正在见证历史
[51:57] The German government said tonight they’ll be making 德国政府宣布 今晚
[51:59] at least a dozen more openings in the wall, 他们会再开通十几个出入站
[52:02] so that more people can cross to the West. 让东德人民可以前往西德
[52:05] The excitement in the air is palpable. 空气中弥漫着兴奋
[52:07] The atmosphere is electric. 人民情绪高涨
[52:09] A celebration of the individual. 纷纷展开庆祝活动
[52:50] JJ JJ!
[53:01] JJ, you here? JJ 你在吗
[53:04] We gotta talk, buddy. 我们得谈谈
[53:09] Serge. 塞吉
[53:11] Jeez. When’s the last time anyone took care of you? 老天啊 多久没人喂你了
[53:15] Damn. 该死
[53:17] See anything? 找到了吗
[53:19] Nothing. 没有
[54:06] He’s not here, guys. Let’s go. 他不在这里 走吧
[54:08] Yeah, his car’s gone. 嗯 他的车也不在
[55:13] Jackie? 杰姬
[55:21] Jack. 杰姬
[56:29] You didn’t know anything? 你什么都不知道
[56:30] Please. Do they even know it’s JJ? 连是不是JJ都不确定吧
[56:33] Licence plates match. 车牌号是他的
[56:35] My buddy said it will be 24 hours, 同事说再过一天
[56:37] before they can get down there and ID the body. 他们才能下去确认尸体
[56:39] – You sure it wasn’t suicide? – No. – 确定不是自杀吗 – 不是
[56:41] Cars don’t explode like that when they crash. 单纯车辆撞击不会造成那么严重的爆炸
[56:43] Just in the movies. 电影里都是特效
[56:46] With Beth in the hospital, 贝丝住院了
[56:47] they’re gonna be looking at you. 他们肯定会查你
[56:51] Who else knows about that place? 谁还知道那地方
[56:53] What do I pay you for? 我给你钱是干嘛的
[56:56] Find out. 你去查
[57:23] Hey baby, Lou, come on. 亲爱的 露 快点
[57:24] Pack your bags, let’s go! 收拾行李 该出发了
[57:26] I’m so fucking ready! Ah! 我准备好了
[57:33] Pack your bags. We gotta go. 收拾行李啊 该走了
[57:37] Jesus fucking Christ, Jack. 老天啊 杰姬
[57:39] Where have you been? 你去哪了
[57:42] I asked for one thing. 我就提了一个要求
[57:45] I asked you to do one thing. I said stay home 我让你留在家里
[57:47] while I sort out everything! 我去收拾烂摊子
[57:49] How much of that stuff did you take? 你打了多少药
[57:51] – You didn’t ask. – What? – 你不是提要求 – 什么
[57:53] – You locked me in! – Hey, whoa! 你把我锁起来了
[57:56] Jack? 杰姬
[58:01] It’s okay. 没关系
[58:07] It’s okay. 没关系
[58:11] Come here. 过来
[58:14] You killed a man, Jack. Did you get that? 杰姬 你杀人了 你知道吗
[58:17] Yeah. Yeah, you’re welcome. 知道 不用谢
[58:21] – You’re fucking crazy. – Fuck you! – 你他妈的疯了 – 去你的
[58:23] Fuck you! 去你的
[58:24] This isn’t a game, Jack. 这不是游戏 杰姬
[58:26] We need to be so fucking careful right now. 我们现在必须非常小心
[58:28] Forget about Vegas. 忘了维加斯吧
[58:40] Sorry, baby. 抱歉了 亲爱的
[58:43] Wish me luck. 祝我好运吧
[58:45] What? 什么
[59:02] – Where you headin’? – Vegas! – 你要去哪 – 维加斯
[59:04] Guess it’s your lucky day. 那你可走运了
[59:24] Good morning, sunshine. 早上好 小美女
[59:29] It’s your stop, right? 你是想来这里吧
[59:31] 1989年美国健美冠军赛 内华达州 拉斯维加斯 黄金广场酒店
[1:00:09] Oh, good job, kiddo. 真厉害
[1:00:13] Good job. 好棒
[1:00:16] Come here, Bobby. Mom’s just a bit sad. 来吧 鲍比 妈妈只是有点伤心
[1:00:19] Has he called? Has anyone heard from him? 他打电话了吗 有他的消息吗
[1:00:23] Not yet, honey. 还没有
[1:00:25] Lou, did you talk to him? 露 你是不是去找他了
[1:00:30] Did you tell him to leave? 你让他离开我了吗
[1:00:31] No, no. 没有
[1:00:35] You promise me? 你保证吗
[1:00:38] Beth, I… Yeah. 我保证 贝丝
[1:00:40] He’ll be back, honey. 亲爱的 他会回来的
[1:00:43] This guy has a lot of thinking to do. 他只是需要好好想想
[1:00:50] I’ll grab a soda. 我去买瓶汽水
[1:01:20] You going to ignore me the rest of your life? 你打算这辈子都不理我了
[1:01:21] This isn’t about you or me. This is about Beth. 这不是你我的事 是贝丝
[1:01:24] She’s the only fucking reason that I’m here, Dad. 她是我留在这里的唯一原因
[1:01:28] I admire how protective you are of your sister, 我很赞赏你对姐姐的保护
[1:01:30] but maybe next time you might be 但是下次
[1:01:33] a little more careful how you go about it. 你最好注意一下方式方法
[1:01:37] – What are you talking about? – They found JJ in his car. – 你说什么呢 – 他们找到JJ和他的车了
[1:01:44] Yeah. Mike filled me in on the details. 迈克把他们目前知道的信息
[1:01:46] What they know so far. 全都告诉我了
[1:01:47] Great. I’m glad Mike’s doing some actual law enforcement for a change. 不错啊 看来迈克偶尔也会 做点真正的执法工作
[1:01:51] Someone burnt it up pretty bad. 有人把那里给炸了
[1:01:55] Maybe they didn’t know the smoke could be seen for miles. 也许那人并不知道 几公里外都能看到烟雾
[1:01:58] An innocent act of stupidity, 可能单纯是愚蠢举动
[1:02:02] or maybe there’s something you wanna tell me. 也可能你有什么事想告诉我
[1:02:08] Here she is, officers. 她在这里 警官
[1:02:16] No! 不
[1:02:19] No! No! 不要啊
[1:02:22] I wanna see him. 我要见他
[1:02:27] I wanna see him! 我要见他
[1:02:33] What’s it like down there? 下面什么情况
[1:02:36] It keeps going down! 还没到底
[1:02:38] The car is just wedged here. 车卡在这里了
[1:02:41] I’m going down for a better look. 我得下去才能仔细检查
[1:02:51] You see anything? 有什么发现吗
[1:02:56] Fuck! There’s more. 操 还有别的东西
[1:04:17] Ladies and gentlemen, 女士们先生们
[1:04:18] your attention please, competitors 20 to 25, 请20到25号参赛选手
[1:04:21] stand on the stage, please. 上台比赛
[1:04:24] Thank you very much, ladies and gentlemen. 谢谢
[1:04:40] And now… 现在…
[1:04:41] It’s the ladies! 是女子组
[1:05:01] Quarter turn to the right. 向右转
[1:05:16] Quarter turn to the right. 向右转
[1:05:25] Face the front. 向后转
[1:05:40] Thank you. 谢谢
[1:05:45] Beautiful, aren’t they? 她们是不是很美
[1:05:47] And we’re just getting started. 这才只是开始
[1:05:50] Each competitor will return to the stage 每位参赛者都会回到舞台
[1:05:51] for their individual routine. 进行单人展示环节
[1:06:05] Jackie! 杰姬
[1:06:08] Fuckin’ get it. 加油
[1:06:15] Up first, all the way from Oklahoma, 第一位选手来自俄克拉荷马
[1:06:17] Miss Jaqueline Cleaver! 有请杰奎琳·克里弗小姐
[1:07:47] Baby, I told you to lay low. 宝贝 我说过要低调
[1:07:53] Fucking fatty. 死肥婆
[1:07:55] Did fatty eat too much? 吃太多了吧
[1:08:00] Security to the stage. 舞台安全
[1:08:05] Knock it off! 别吵了
[1:08:06] – Stop! – Uh! Come on! – 别说了 – 过来
[1:08:20] I was waiting for you at Winkie’s last night. 我昨天一直在温基等你
[1:08:24] Oh, yeah? 是吗
[1:08:25] Sorry, I was, uh, with my sister. 对不起 我在陪我姐姐
[1:08:27] She’s, you know, in the hospital. 她住院了
[1:08:29] It’s been a whole thing. 好多事
[1:08:30] Oh, yeah. 哦 对
[1:08:32] I… I… I heard about what happened to B. 我听说贝贝的事了
[1:08:35] Actually, I, um… 其实 我…
[1:08:37] I brought you a little something. 有东西要给你
[1:08:41] It’s just a little something to… to cheer you up. 小东西 能让你心情好点
[1:08:44] I can’t imagine how you must be feeling right. 你现在肯定很难受吧
[1:08:51] That’s nice. 真好
[1:08:55] Um, you know, I… I quit. 但是 我…我戒了
[1:08:59] All of it. 所有的都不碰了
[1:09:01] Oh, my gosh. Lou-Lou! 哎呀 露露
[1:09:03] Do… Do you want me to stop? 要不我也掐了吧
[1:09:05] No, but I just don’t need this. 不用 只是我不吸了
[1:09:06] You should keep it. 给你吧
[1:09:08] No, save it. 不用了 你留着吧
[1:09:12] For an emergency. 万一呢
[1:09:21] Sure was weird seeing you the other night. 那天晚上见到你确实很奇怪
[1:09:25] – Oh, yeah? – Yeah. – 是吗 – 嗯
[1:09:27] Yeah. I was even thinking about you 我在街上走的时候
[1:09:29] as I was walking along there. 其实正在想你呢
[1:09:32] I don’t know why. It’s just a crazy coincidence, I guess. 我也不知道为什么 太巧了
[1:09:34] – Crazy. – Mmm-hmm. 是啊 太巧了
[1:09:36] Or fate. 也许是命中注定吧
[1:09:42] I did wanna ask you one thing, though, 不过我有件事想问你
[1:09:44] and I understand if maybe it’s none of my business. 我知道不关我的事 你介意也没关系
[1:09:48] No, please. What? 问吧 什么事
[1:09:51] What was she doing driving your truck? 她为什么会开着你的车
[1:09:56] Who? 谁
[1:09:58] You know, 你知道的
[1:10:00] that big girl. 那个肌肉女
[1:10:03] Thought you two were, maybe, together or something. 也许你们俩在一起了
[1:10:05] I… I… I… 我…
[1:10:08] I’m not with her. 没跟她在一起
[1:10:09] It’s, like, she’s somebody that I… 而且我已经很久…
[1:10:12] I haven’t seen her in a while. 没见过她了
[1:10:15] Oh, yeah? 是吗
[1:10:17] Yeah, it’s a weird coincidence that she was behind me. 她跟在我后面就是个巧合 很奇怪
[1:10:20] Yeah, I thought it was weird, too. 我也觉得很奇怪
[1:10:24] And that you were driving JJ’s car. 而且你当时开的是JJ的车
[1:10:29] We hung out a couple of times. 我们玩过几次
[1:10:31] I never forget a Camaro. 我可忘不了科迈罗车
[1:10:56] Court appearance is in eight days. 八天后开庭
[1:10:57] Bail is set at $300. 保释金300美元
[1:11:01] You get one phone call. 你可以打一通电话
[1:11:20] Lou’s residence. Howdy. 这里是露家 你好
[1:11:22] Who’s this? 你是谁
[1:11:24] Stay away from her. She doesn’t want you anymore. 离她远点 她不要你了
[1:11:51] All right, Rambo. Your guardian angel’s here. 好了 兰博 你的守护天使来了
[1:12:05] You and Lou fall out or something? 你为什么打给我
[1:12:07] That why you called me? 你跟露闹翻了
[1:12:11] Don’t worry. You made the right call. 别担心 打给我是对的
[1:12:15] My guys will take care of this whole problem. 我的人可以帮你处理
[1:12:18] You know, Lou and I have had our share of arguments too. 我和露也经常吵架
[1:12:23] I bet she’s told you all kinds of things about me. 她肯定跟你说过我的很多事吧
[1:12:27] That’s her right. 那是她的权利
[1:12:29] Although, I find it a little rich at times. 不过有时候我觉得她有点过分
[1:12:34] I own the gym. 那家健身房是我的
[1:12:35] She probably didn’t tell you that. 她大概没跟你说过吧
[1:12:39] I know you didn’t ask for my advice, 我知道你没有问过我的意见
[1:12:40] but seeing how you’re sitting in my car, 不过看你这副样子
[1:12:42] I get to tell you anyway… 我还是要说…
[1:12:45] You can’t go around killin’ people 动手杀人之前
[1:12:46] without figuring out a few of the details first, 应该先把所有信息都调查清楚
[1:12:49] you know what I mean? 明白吗
[1:12:50] Um, I wanna get out now, please. 我想下车 求你了
[1:12:53] I wanna get out. 让我下车吧
[1:12:58] All right, get out if you want to. 想下车就下车吧
[1:13:00] What do you think this is? 你想干什么
[1:13:02] But once you’re out of this car, 走下这辆车
[1:13:03] you’re on your own. You know that, don’t you? 你就要一切靠自己了 明白吗
[1:13:06] I mean, really alone. 你就真正孤身一人了
[1:13:12] They found the body, the cops. 警察已经发现尸体了
[1:13:16] They’re gonna ask questions. 肯定会调查的
[1:13:20] You really don’t think I have anything better to do? 你觉得我没有别的事可干了
[1:13:24] Hmm? I came out here to help you. 我来这里是为了帮你
[1:13:28] Both of you. 帮你们俩
[1:13:31] You know, Lou won’t ask me for it. 露是绝不会开口求助的
[1:13:32] She thinks she has it all under control, 她觉得一切都在掌握中
[1:13:34] but she can’t handle a thing like this. 但她处理不了这种事
[1:13:37] You’re smarter than that. I know you are. 但我知道你不会这么傻
[1:13:39] Lou didn’t do anything. 露什么也没干
[1:13:43] Why don’t you close the door? 先把车门关上吧
[1:13:46] It’s cold out there. 外面太冷了
[1:14:25] Call me when it’s done. 搞定之后打给我
[1:14:28] You try and get some sleep now. 现在去睡一觉吧
[1:14:44] Thank you. 谢谢
[1:14:51] You sure you’re not hungry? 你真不饿吗
[1:14:53] Yeah, I… I just wanna be boring for a second. 我有件事要说
[1:14:55] – And, uh… – What is it? 什么事
[1:14:56] I just wanna clear the air on this whole JJ thing. 我就是想把JJ的事说清楚
[1:14:59] Well, he really had it coming, didn’t he? 他纯属自作自受吧
[1:15:03] Well, I mean, we weren’t friends or anything, 我们不是朋友
[1:15:04] but it’s pretty horrible. What happened to him, you know? 但他也太惨了
[1:15:07] I thought you were saying how much you hated him. 你不是特别恨他吗
[1:15:08] Yeah, but I didn’t want him dead. 是啊 但是我不想让他死
[1:15:12] He was family. 他是我家人
[1:15:17] You know how we ran into each other at the lights the other night? 你还记得我们那晚在街头偶遇吗
[1:15:22] Did you tell anyone about that? 你跟别人说过吗
[1:15:26] Like the cops or anyone? 跟警察之类的
[1:15:32] I was thinking about it. 我想过
[1:15:35] What were you thinking of saying? 你想说什么
[1:15:40] I thought they ought to know 警察肯定很想知道
[1:15:42] that I saw that beefy girl driving JJ’s car that night. 我那天晚上见过那个肌肉女开着JJ的车
[1:15:48] But you didn’t ’cause she wasn’t. 你没说吧 因为她没开
[1:15:49] – Wasn’t she? – No. – 没有吗 – 没有
[1:15:54] Sorry, I… I thought you’d be pleased. 抱歉 我还以为这能让你开心呢
[1:15:57] You said you weren’t together anymore. 你说过你们不在一起了
[1:15:59] – No, we’re… we’re not. – That why you brought me here? – 确实不在一起 – 你带我来就是为了这个
[1:16:01] No, no. Hey. 不是
[1:16:03] I’m just… 我只是…
[1:16:04] Hey, I’m… I’m just looking out for myself, you know. 我只是不想惹上麻烦
[1:16:09] Think about it, if you tell the cops that 如果你告诉警察
[1:16:11] you saw her driving JJ’s car, 你见过她开着JJ的车
[1:16:13] they’re gonna start asking around. 他们肯定要开始调查
[1:16:15] They’re gonna find out we were dating, 会发现我们约会过
[1:16:17] that… that she was staying with me. 她在我家住过
[1:16:18] And… And it would be a whole thing. 肯定很麻烦
[1:16:19] And I don’t wanna get dragged into it, 我不想被牵扯进去
[1:16:21] because I’m… I’m scared, Daze. 因为我很害怕 黛西
[1:16:27] My God, Lou-Lou, I’m… I’m such a dum-dum. 天呐 露露 我真傻
[1:16:31] I didn’t think of that. 我没想到这些
[1:16:32] Hey, it’s okay. You were just trying to help. 没关系 你只是想帮忙
[1:16:34] – Mmm-hmm. – I appreciate it. 我明白你是为我好
[1:16:37] Don’t talk to anyone. 别跟任何人说
[1:16:39] Especially the cops, okay? 特别是警察 好吗
[1:16:40] – ‘Cause… – Okay. – 因为… – 好
[1:16:41] I actually don’t even know 其实我根本不知道
[1:16:43] anything about what happened to JJ that night. 那天晚上JJ发生了什么
[1:16:45] He got smashed in the head and set on fire, apparently. 他脑袋被砸扁了 然后被烧了
[1:16:50] Okay, so if anyone asks you, 好吧 如果有人问起
[1:16:52] you didn’t see Jackie, anywhere that night, right? 你那天晚上根本没见过杰姬 对吧
[1:16:55] Must’ve been some other freak. 肯定是其他人
[1:16:57] Exactly. 没错
[1:17:07] Thanks, Daisy. 谢了 黛西
[1:17:11] God, I’m fucking starving now. 我都快饿死了
[1:17:14] All right! 好哎
[1:17:15] Oh, let’s order margaritas. 咱们点玛格丽塔吧
[1:17:17] – All right. – Excuse me. – 好 – 你好
[1:17:21] ? Two margaritas please! ? 两份玛格丽塔
[1:17:26] So you’re just getting your things right? 你只要拿东西就行吧
[1:17:28] Gotta go pick up Beth. 我得去接贝丝
[1:17:32] Hey, look. Hey, look. 听着
[1:17:34] Need to go to the hospital, okay? 我还得去医院呢
[1:17:51] I’m… I’m… Baby. I’m not… This isn’t… 亲爱的 我不是…这…
[1:17:54] I’m not. 我没有
[1:17:58] Baby, what the fuck are you doing? 你这是在干什么
[1:18:03] Jack! 杰姬
[1:18:06] Holy, fuck. 该死
[1:18:11] Shit! 该死
[1:18:34] Yeah? 喂
[1:18:35] It’s done. 搞定了
[1:18:36] She was with Lou. 她跟露在一起
[1:18:57] – Hello? – Hughey. – 喂 – 休伊
[1:19:00] Jackie. 杰姬
[1:19:02] Mom said you ran away. What’s going on? 妈妈说你离家出走了 怎么回事
[1:19:04] Don’t ever fall in love, okay. 永远都不要恋爱
[1:19:08] Okay, Hughey. It hurts. 知道吗 休伊 太伤人了
[1:19:12] Just don’t ever fall in love. 不要爱上任何人
[1:19:14] Hughey, who is it? 休伊 谁啊
[1:19:15] – Jackie. – Give me the phone. – 杰姬 – 把电话给我
[1:19:17] Give me that. 给我
[1:19:18] Jacqueline, you stay away from us, you monster! 杰奎琳 别打扰我们 怪胎
[1:19:21] Don’t ever call this house again! 别再打电话了
[1:19:35] FBI, open up. FBI 开门
[1:19:37] This is the FBI, Miss Langston. 兰斯顿小姐 我们是FBI
[1:19:49] Miss Langston, 兰斯顿小姐
[1:19:51] I need you to open the door now. 立刻把门打开
[1:19:53] Jesus Christ. 老天
[1:19:57] Open the fucking door. 快点开门
[1:19:59] Hey. Hey, sorry, one sec, uh… 抱歉 稍等一下…
[1:20:03] We just wanna talk. 我们只想跟你谈谈
[1:20:08] – Hey. – You gonna let us in? 能让我们进去吗
[1:20:10] You didn’t really catch me at the greatest time. 现在不太方便
[1:20:13] It’s about your brother-in-law. 是关于你姐夫的
[1:20:16] We really need to talk to you. 必须得跟你谈谈
[1:20:19] We won’t take long. 不会耽误你太久的
[1:20:27] Nice place. 房子不错
[1:20:49] You talked to your dad recently? 你最近跟你父亲联系过吗
[1:20:52] I told you, we don’t talk. 跟你说过 我们不说话
[1:20:55] Is that right? 是吗
[1:21:07] When your brother-in-law’s remains were recovered, 发现你姐夫尸体的时候
[1:21:09] forensics also found these. 法医还发现了这些
[1:21:12] We suspect they’re people who threatened your dad 我们怀疑这些人对你父亲和他的生意
[1:21:14] and his operation. 产生过威胁
[1:21:16] We’ve been trying to shut him down for a while now. 我们一直想端掉你父亲的生意
[1:21:18] But as soon as someone starts talking, 但只要有人开始交代
[1:21:20] they have a habit of disappearing. 过不了多久那人就会消失
[1:21:22] Your brother-in-law was the latest. 最后一个就是你姐夫
[1:21:25] Real shame what happened to him. 真是太可惜了
[1:21:28] Lost us our best informant. 他是我们最好的线人
[1:21:34] Guess your dad caught wind, huh? 你爸可真是消息灵通啊
[1:21:36] I’m not involved in any of his shit. 他的破事跟我没关系
[1:21:38] But you were, weren’t you? 但你以前参与过吧
[1:21:42] Quite the sidekick, we were told. 据说是个得力助手
[1:21:48] We’ve been trying to locate your mom for a while now. 我们一直在找你母亲
[1:21:52] Wanted to ask her what she remembers. 想问问她是否知道什么信息
[1:21:55] The last record we could find was from 12 years ago. 但能找到的最新记录也是12年前的了
[1:21:59] It says she contacted local police saying 她当时联系了警局
[1:22:01] that she wanted to talk to ’em about her husband. 说想谈谈她丈夫的事
[1:22:05] She never followed up. 但是一直没现身
[1:23:02] The bullshit stops now, Louise. 闹剧该结束了 露易丝
[1:23:06] Now you just listen up and do exactly as I tell you. 你好好听着 然后按我说的做
[1:23:11] – You ready? – I… Pfft… Huh? – 准备好了吗 – 我…什么
[1:23:13] I removed the witness connecting you to JJ. 我除掉了把你和JJ联系起来的目击证人
[1:23:16] I protected you. 我保护了你
[1:23:18] Not that I’m dumb enough to expect gratitude for it. 不过我也不指望你感谢我
[1:23:20] You made her do that. 是你指使她干的
[1:23:21] Well, she was in a tight spot last night. 她昨晚的处境可不妙
[1:23:23] You should’ve helped her out. 你应该去帮她的
[1:23:30] – Where is she? – I have her. – 她在哪 – 在我这里
[1:23:33] She’ll be arrested for double homicide, 她会因为两期谋杀案被捕
[1:23:34] and this whole mess will blow over. 然后所有混乱就都结束了
[1:23:36] The cops are gonna wanna talk to you. 警察会找你问话的
[1:23:39] Just tell them you guys were having some fun together, you’re horrified… 就说你们发生过关系 你很害怕…
[1:23:41] If you hurt her, I’m gonna kill you. 敢伤害她我就杀了你
[1:23:43] Lou, shut the hell up, and listen. 露 闭嘴 听好
[1:23:44] Unless you wanna answer for that dead body – in your apartment. – Ugh! 除非你想为你公寓的那具尸体负责
[1:23:48] I need you to sit tight and do absolutely nothing. 你就老老实实待着 什么也不许干
[1:23:53] I know you can manage that. 这点你应该可以做到吧
[1:23:56] Just sit back. Let Dad take care of everything. 乖乖等着 其他的事让老爸处理
[1:23:58] No fucking way. 做梦去吧
[1:24:00] What did you think was gonna happen, Lou? 你觉得会发生什么 露
[1:24:02] I’d be arrested for a murder I didn’t commit. 难道我会因为不是我犯的谋杀案被捕
[1:24:04] What did you think was gonna happen? 你觉得会发生什么
[1:24:07] How many people are down there, huh? 那里有多少人 嗯
[1:24:10] Seemed like a lot in those days. 当年已经有不少了
[1:24:11] Did you keep it up? 你后来也没闲着吧
[1:24:13] No one can connect me to bones. 没有人能把我和那些白骨联系起来
[1:24:15] I can. 我可以
[1:24:18] Are you threatening me? 你这是在威胁我吗
[1:24:28] Yep. 没错
[1:24:31] Yeah, let her go or I’m gonna call the Feds right now, and tell them 放了她 不然我立刻给FBI打电话
[1:24:34] everything you ever did. How’s that sound, Dad? 把你做的一切都告诉他们 怎么样 爸爸
[1:24:40] Dad? 爸爸
[1:24:41] That was really stupid, honey. 这真是太愚蠢了 亲爱的
[1:25:32] Lou. Lou, are you there? 露 你在吗
[1:25:35] I’m waiting for you. 我在等你呢
[1:25:37] Please come and get me. 快来接我
[1:26:07] Lou! 露
[1:26:21] He sent you to kill me? 他派你来杀我
[1:26:23] Fuck you, you rat! 去死吧 叛徒
[1:27:37] Just get in the car. 快点上车
[1:27:41] Hey, Sharon. 嗨 莎伦
[1:27:42] Just ruining everything. 你真是个祸害
[1:28:15] Jackie? 杰姬
[1:28:20] I’m sorry, 对不起
[1:28:22] – I didn’t pick you up. – Don’t. – 我没去接你 – 行了
[1:28:26] I don’t… I don’t know what he told you. 我不知道他怎么跟你说的
[1:28:29] Lou, he was my husband. 露 他是我丈夫
[1:28:31] I know. 我知道
[1:28:35] And I’m… I’m sorry, but… 我很遗憾 但是
[1:28:39] I… I’m… I’m not sorry. 我并不…抱歉
[1:28:47] – What the fuck, Lou? – I just… – 你怎么回事 露 – 我就是…
[1:28:48] What the fuck? Why? 怎么回事啊 为什么啊
[1:28:56] Why? 为什么
[1:28:59] Because he was gonna kill you one day. 因为他早晚会杀了你
[1:29:03] You… don’t know anything about love. 你根本不明白什么是爱
[1:29:08] I’m so sorry for you. 我真可怜你
[1:29:10] I love… you. I love you. 我爱你啊
[1:29:13] Fuck off. 滚吧
[1:29:23] You’re a… 你真是个…
[1:29:26] moron. 白痴
[1:29:28] Where are… Where are they? 他们在哪
[1:29:30] Daddy’s not here. 爸爸不在这里
[1:29:34] Really? 是吗
[1:29:36] Where is she Beth? 她在哪 贝丝
[1:29:38] – I don’t know. – Bethany! – 不知道 – 贝瑟妮
[1:29:42] You wanna tell me where she is? 她到底在哪
[1:29:44] Do you wanna be honest? 你说不说
[1:29:45] Do you wanna be honest with me? 说不说实话
[1:29:47] Stop! Stop! 放手
[1:29:48] – Where is she? – Fucking monster. – 她在哪 – 该死的怪物
[1:29:53] – In the corn house. – Love you, sis! – 在玉米屋 – 爱你 姐姐
[1:29:57] Jack! 杰姬
[1:30:02] Jackie. 杰姬
[1:30:04] Oh, no! 不
[1:30:09] Just… Just one second. 等一下
[1:30:11] Sorry, 对不起
[1:30:12] my family’s so fucked! 我的家庭真是一团糟
[1:30:16] I got you, I got you. Hold on, baby. 有我呢 坚持住 亲爱的
[1:30:23] What are you doing? 你干什么
[1:30:28] – Hey, I’m trying to… – Fuck! 我是来…
[1:30:30] – Hey, come here. – Get off of me. – 过来 – 放开我
[1:30:32] – Oh, God. Hey… – Let me go! 放开我
[1:30:34] I’m helping you. 我是来帮你的
[1:30:39] – Oh! Baby, what the fuck? – You’re selling me out? – 你干什么 – 你出卖我
[1:30:43] How am I selling you out? 我怎么会出卖你
[1:30:44] I… I love you. 我爱你
[1:30:47] Don’t lie to me. 别骗我
[1:30:49] – No, I’m not. – No, you couldn’t wait – 我没有 – 你连一晚都等不了
[1:30:51] one night before you fucked someone else! 就去跟别人上床了
[1:30:53] Daisy? I did that for you. She was gonna tell. 黛西 那是为了你 她想去找警察
[1:30:57] – You want me to thank you? – No, I’m… – 你还想让我感谢你吗 – 没有…
[1:30:59] Baby, I’m just saying it wasn’t like that. 只是想告诉你 不是你想的那样
[1:31:01] If I was selling you out, 要是我想出卖你
[1:31:03] I’d be telling the cops everything right now. 早就全都跟警察说了
[1:31:04] I’m not! I’ve got Daisy’s body in my truck. 我说了吗 黛西的尸体还在我车上
[1:31:06] I was gonna get rid of it before anyone found out. 我想趁着没被发现把尸体处理掉
[1:31:08] I mean, Christ, I am… I am really trying… 老天啊 我真的…
[1:31:12] I wish I never met you. 真希望我没有认识你
[1:31:31] I killed people, Lou. 露 我杀人了
[1:31:34] I know. 我知道
[1:31:37] I don’t know what’s wrong with me. 我也不知道自己出什么问题了
[1:31:45] There is absolutely nothing… …wrong with you. 你没有任何问题
[1:31:51] You are the most amazing, most incredible, 你是我这辈子见过的
[1:31:52] beautiful person I’ve ever met in my whole life. 最了不起 最美好 最漂亮的人
[1:32:01] He deserved it. 他活该
[1:32:04] What about her? 那她呢
[1:32:08] My dad made you do it. 是我爸逼你的
[1:32:11] He does that. 是他的错
[1:32:13] You didn’t have a choice, okay? 你别无选择
[1:32:15] I fucking love you, you idiot. 我爱你 笨蛋
[1:32:21] I love you too. 我也爱你
[1:32:34] What’s gonna happen to us? 我们会怎么样
[1:32:36] You’re gonna be okay. 你不会有事的
[1:32:40] You just have to listen to me this time, you got it? 只要你这次听我的话就好 明白吗
[1:32:42] Can you do that? 能做到吗
[1:32:44] Okay. 好
[1:32:59] Okay, here’s what’s gonna happen. 听好了
[1:33:02] You go that way, there’s a back road. 你走这边 后面有条路
[1:33:04] Wait for me there. 你在那里等我
[1:33:05] Stay out of sight. Make sure no one sees you. 不要被任何人发现
[1:33:07] What about you? 那你呢
[1:33:08] I’ll be fine. There’s something I gotta do first. 别担心 我还有点事要解决
[1:33:10] Feds are gonna be here in two minutes. FBI的人马上就会找上来
[1:33:11] Get the fuck out of here. Go! 快点离开这里
[1:33:26] Dad? Where the fuck are you? 爸 你在哪
[1:33:37] Drop it. 放下枪
[1:33:38] You ungrateful brat. 忘恩负义的逆子
[1:33:46] It’s over, man. 都结束了
[1:33:48] I told them everything. 我全都告诉他们了
[1:33:50] You have no idea what you’ve done. 你根本不知道自己做了什么
[1:33:51] Uh, yes, I do. 我知道
[1:33:53] I’ve done the right thing for the first time – in my whole life, Dad. – Oh, Jesus. – 我这辈子第一次做了正确的事 爸爸 – 老天啊
[1:33:56] – You sound like your mother. – Shut up! – 真像你母亲 – 闭嘴
[1:34:00] You killed her, didn’t you? 你杀了她 是不是
[1:34:02] I get it. She was gonna tell. 她本来想告发你的
[1:34:03] I just wanna know. Did you do it yourself, 我只想知道你是自己动手的
[1:34:05] or did you have Mike do it? 还是让迈克下手的
[1:34:06] Your mom left because she couldn’t stand being a wife to me, 你母亲离开了 因为她受不了我这个丈夫
[1:34:09] and a mother to you. 也受不了你这个女儿
[1:34:12] You fucking liar. 骗子
[1:34:14] I’m nothing like you. 我跟你可不一样
[1:34:16] That’d be nice wouldn’t it? 你觉得可能吗
[1:34:18] Stop lying. 别再骗我了
[1:34:26] Let go of me! 别碰我
[1:34:43] It’s okay. 没事的
[1:34:45] Come on. 别这样
[1:34:46] – It’s okay. – Dad… – 没事的 – 爸爸…
[1:34:47] Everyone learns the hard way. 每个人都要受到教训
[1:34:50] It’s the ones you love the most that always disappoint you in the end. 最让你失望的 永远都是你最爱的人
[1:34:54] Get off her! 放了她
[1:34:59] What the fuck? 怎么回事
[1:35:26] Lou, help me. 露 救救我
[1:35:36] You know what? 你猜怎么着
[1:35:38] I love you, too. 我也爱你
[1:35:41] You sick fuck! 你这个人渣
[1:35:43] They’re coming. Just finish it. 他们来了 快动手
[1:35:45] – No. – Come on. – 不要 – 快点
[1:35:53] Bye, Dad. 再见了 爸爸
2024年 Tags:最新

文章导航

Previous Post: Hit Man(职业杀手)[2023]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: What You Wish For(邪恶愿望)[2023]电影台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号