Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新百战天龙(MacGyver)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 新百战天龙(MacGyver)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:03] Hey. Mac. 小麦
[00:03] Dragonfly, that’s it. Grab it, let’s go. 蜻蜓 就是这个 拿上走人
[00:05] What-what is this Dragonfly, exactly? “蜻蜓”是什么
[00:07] That information is need-to-know. 你们没权限知道
[00:09] My name is Ethan Reigns. 我叫伊森·雷恩斯
[00:10] I’m making this video because tomorrow I start deep cover. 这次的录像是因为明天开始我要执行卧底任务
[00:14] Code name Dragonfly. 行动代号为”蜻蜓”
[00:15] Matty, this is the hardest thing I’ve ever had to do. 马蒂 这是我做过的最艰难的事
[00:19] I’m so sorry. 我很抱歉
[00:22] I love you. 我爱你
[00:25] I love you, too. 我也爱你
[00:56] All right, Dan. 好了 丹
[00:57] What’s so important that it was worth 什么事重要到可以让你中断
[00:59] interrupting Christmas dinner with your family? 与家人共进圣诞晚宴
[01:01] You should know the Agency isn’t gonna do anything. 你知道中情局不会插手的
[01:04] About what? 插手什么
[01:05] You didn’t get this from me. 别说是我给你的
[01:26] Honestly, Bozer. 实话说 博兹
[01:27] I don’t know why you bother anymore. 我都不知道你在烦什么
[01:29] How about next year we just keep it simple, order some takeout. 不如下一年我们简单点 点个外卖算了
[01:32] Yeah. Yeah, man. 对啊 兄弟
[01:33] That way when some dingbat terrorist 这样一来 如果有笨贼
[01:35] tries to steal an intercontinental missile 想要偷洲际导弹
[01:37] or weaponize the weather, 或者武器化天气
[01:38] we’re not stuck wasting four pounds of pastrami, 我们就不会浪费那四磅熏牛肉
[01:41] trying to save the world in slacks. 穿着松松垮垮的裤子去拯救世界了
[01:43] Two things I never thought I’d hear in the same sentence: 我从没想过会在一个句子里面同时出现
[01:45] “Intercontinental missile” and my Christmas pastrami. 洲际导弹和我的熏牛肉
[01:49] Okay, I’m still not connecting the dots 好吧 我还是不会
[01:51] between Christmas and cured meat. 将圣诞节和腌肉联系到一块
[01:52] Well, the secret’s in the marinade. 秘密就藏在腌料里
[01:54] Please, don’t get him started. 求求你 别让他开腔
[01:56] Yeah, trust me, you do not want to go down that road. 信我 你绝对不想听下去的
[01:57] Yeah, you’re not gonna want to start that conversation 除非你下午没事干
[01:59] unless your afternoon is clear. 不然别讨论这个话题
[02:01] No, ignore the haters, Leanna. 别管这些喷子 丽安娜
[02:03] As soon as we get back from dealing with these terrorists, 等我们搞定这些恐怖分子
[02:05] I’ll tell you the origin story 我就马上给你科普传统节日习俗
[02:07] of the greatest holiday tradition since mistletoe. 就从槲寄生[常用于圣诞节装饰]的来历开始讲起
[02:10] On second thought, why wait? You know, when I was… 我改主意了 为什么要等会讲呢 当我…
[02:12] Guys. I don’t think this is about terrorists. 伙计们 我觉得这次任务和恐怖分子无关
[02:15] When Matty asked us to come in, it… 马蒂叫我们集合时 听上去像是关于…
[02:19] sounded personal. 私事
[02:25] Matty. What’s going on? 马蒂 怎么了
[02:25] Close the door. 关门
[02:36] Yesterday a man named Samir Verma was arrested 昨天 一位名叫萨米尔·维尔马的人被逮捕了
[02:39] for smuggling half a ton of heroin into Croatia. 被控向克罗地亚走私半吨海洛因
[02:42] My friend at the Agency passed me footage 中情局的朋友将萨米尔的审讯视频录像
[02:44] of Samir’s interrogation from Lepavina Prison, 转交给我 摄于拉帕维纳监狱
[02:47] where he’s being held. 亦即是他的关押地
[02:54] Do we maybe want to run some translation software? 可以翻译一下吗
[02:56] Forget the cops. Focus on Samir’s body language. 别管那些警察 留意萨米尔的肢体语言
[03:05] This guy got caught smuggling half a ton of heroin? 这家伙因走私半吨海洛因被捕
[03:09] What’s the minimum sentence for that in Croatia? 对此 克罗地亚法律的最低刑期是多少
[03:11] Decade. Maybe even two. 十年 也有可能判二十年
[03:13] Well, if that’s the case, 如果真是这样
[03:14] then what is this chucklehead smiling about? 为什么这傻帽还笑得出来
[03:16] This. 因为这个
[03:20] Tell the American CIA 告诉美国中情局
[03:22] that I know all about Ethan Reigns. 我对伊森·雷恩斯无所不知
[03:26] And I will start talking in 48 hours 除非他们放我走
[03:30] unless they walk me out the front door. 不然我将于48小时后开始爆料
[03:33] Are we supposed to know who Ethan Reigns… 我们认识伊森·雷恩斯吗
[03:35] Ethan Reigns… is my husband. 伊森·雷恩斯是我丈夫
[03:43] Matty, d-did you just say your husband? 马蒂 你刚刚说的是”丈夫”吗
[03:48] Ethan and I worked together at the CIA 我和伊森之前同在中情局工作
[03:51] until eight years ago when he accepted an undercover assignment 直至八年前 他接受了一项卧底任务
[03:54] and was inserted into the largest criminal syndicate 他受命渗透南亚最大的犯罪集团
[03:57] in South Asia, S-Company, S公司
[03:59] a group that profits from drug trafficking, kidnapping 该公司走私毒品 绑架人质
[04:02] and politically motivated bombings. 及出于政治目的策划爆炸案 并从中牟利
[04:04] Ethan’s assignment… 伊森这项任务
[04:07] was code-named Dragonfly. 代号为”蜻蜓”
[04:09] Dragonfly? 蜻蜓
[04:11] That’s the name of the file you sent us into Ghana to recover. 也就是你派我们去加纳取回的行动档案
[04:13] Ethan was only supposed to be under for a year, 伊森本来只需卧底一年
[04:16] but as he rose up the S-Company ranks, 但因为他慢慢接近了S公司的权力顶层
[04:18] he kept passing back increasingly valuable intel to the CIA, so… 为中情局搜集到了越来越多有用情报
[04:22] they kept extending his assignment. 局里决定延长他的卧底时间
[04:25] Samir is threatening to expose Ethan as a spy 如果中情局不满足萨米尔的要求
[04:27] if the CIA doesn’t comply with his demands. 他就威胁要曝光伊森的卧底身份
[04:30] Wouldn’t take long for a rumor like that to get 如此一来 用不了多久
[04:32] from the prison population back to S-Company. 谣言就会从监狱传到S公司
[04:34] At which that point, they would… 到时候 他们将会…
[04:35] – Kill him. – All right, hang on, now, hang on. -杀了他 -好好好 先慢着
[04:38] If the CIA sent you this video, 如果中情局把视频交给了你
[04:40] that means they saw it before you did. 也就说明在此之前 他们已经看过了
[04:42] Why wouldn’t they just send Ethan a signal 为什么他们不干脆通知伊森
[04:45] warning him that his cover had been compromised? 提醒他卧底身份已经暴露
[04:47] – Warning Ethan is not a possibility. – Why not? -提醒伊森是不可能的 -为什么
[04:50] Because two years, three months and 11 days ago, 因为两年三个月零十一天前
[04:53] Ethan stopped communicating with his handler. 伊森就不再联系他的联络人了
[04:56] All efforts to locate him in Mumbai, 他当时位于孟买
[04:58] where he was living at the time, failed. 局里多番尝试联系他 但都没成功
[04:59] The CIA’s theory is that Ethan flipped sides. 中情局认为他叛变了
[05:02] But the truth is nobody knows why he went dark. 但事实上 没人知道他消失的真正原因
[05:07] Two years. 两年
[05:08] Matty, I’m so sorry. 马蒂 我很抱歉
[05:09] My friend at the Agency passed me the footage 局里的朋友把这份录像交给我
[05:11] because Uncle Sam is currently negotiating 是因为我国最近在和克罗地亚政府
[05:14] a new trade agreement with the Croatian government. 商讨签订一份贸易协定
[05:16] – What does that have to do with… – Well, the U.S. Government -这有什么关系 -美国政府
[05:19] isn’t gonna waste the political capital 绝不会在转移萨米尔一事上
[05:21] to transfer Samir to another prison. 消耗政治资本
[05:23] Not when they have bigger fish to fry. 除非这关系到更重要的方面
[05:25] And I can’t say I blame them. 而我也不能因此责怪他们
[05:27] So no one’s going to help Ethan. 所以没人救伊森
[05:29] No one but us. 还有我们
[05:30] You need us to break into that prison, grab Samir, break back out 你想让我们闯进监狱 带走萨米尔
[05:34] before he has a chance to tell anyone else what he knows. 不让他有机会向任何人开口
[05:38] My husband’s life depends on it. 我丈夫的性命就交给你们了
[07:10] Don’t bother. 不打扰了
[07:20] KC and The Sunshine Band? Really? 凯西与阳光合唱团 真的吗
[07:23] Who doesn’t love KC and The Sunshine Band? 谁会不喜欢凯西与阳光合唱团呢
[07:26] My name is Ethan. 我叫伊森
[07:30] Let’s get you home. 我来带你回家了
[07:33] Okay. 好
[07:42] Now, they first met 在一项失败了的任务中
[07:43] when Ethan saved Matty on an op that went belly-up. 伊森前去营救马蒂 这是他们的首次相遇
[07:47] You know, he and I had only crossed paths 我和他在中情局里
[07:49] a couple of times at the CIA. 只打过几次交道
[07:51] He had a reputation for being an exceptional agent 他具有成为出色特工的潜力
[07:54] with a certain pizzazz for getting under the ASAC’s skin, 身上有用不完的精力 令副主管印象非常深刻
[07:57] which is something I kind of liked about him, 这也是我欣常他的原因之一
[07:58] to be honest with you. 实话和你们说
[08:00] But I was one of the only ones 但我也是唯一一个知道
[08:01] that knew that, uh, those two were an item. 他们俩是一对的人
[08:04] That’s not really condoned behavior at the Agency. 那会 中情局里还不允许同事间谈恋爱
[08:09] There were some grumblings that he was on a deep cover op. 传言说 他在执行一项绝密卧底行动
[08:12] I didn’t know the details, but, you know… 我不知道详情 但…
[08:14] I knew enough not to ask. 我知道不能问
[08:16] You know what I mean? 懂我的意思吗
[08:17] Can’t believe this. 真不敢相信
[08:19] – What, that Matty was married? – No. -不敢相信马蒂已婚吗 -不
[08:21] That Jack was able to keep a secret for that long. 杰克可以保守这么长时间的秘密
[08:27] I’m still trying to wrap my head around the fact 我现在还在想
[08:29] that if this Samir guy never got arrested, 如果萨米尔没有被捕
[08:32] – we never would’ve found out. – I know. -我们可能永远都不知道这件事 -是啊
[08:34] I feel like, all of a sudden, 突然之间
[08:35] Matty’s a totally different person. 我感觉马蒂和以前完全不一样了
[08:38] Nah. Same person, Boze. 不 她还是她 博兹
[08:39] You’re just getting to peek behind the curtain, that’s all. 你只是获得了可以走近她内心的机会 仅此而已
[08:42] Two years is a long time to wonder what happened 两年来一直挂念自己心爱之人到底发生了什么事
[08:44] to someone you love. 这是一段漫长的日子
[08:45] Especially since the CIA’s official position 尤其是中情局认为
[08:47] is that Ethan flipped sides. 伊森已经叛变
[08:49] I don’t buy that for a second. 我绝不相信
[08:51] Matty Webber is a human lie detector. 马蒂·韦伯就是个行走的测谎仪
[08:53] No way she’d get married to a guy who’d bat for the bad guys. 她不可能嫁给一个与坏人为伍的人
[08:56] But nobody’s immune to what happens to your head 但执行卧底任务的时候
[08:58] when you go under. 没有人可以完全控制自己的大脑
[08:59] Y-You walk enough in the shoes of whatever role you’re playing, 如果你完全投入到卧底身份中
[09:02] soon enough, you’re gonna see things their way. 很快 你看待事物的角度就会变得和他们一样了
[09:05] Guys, I hate to say this, but… 伙计们 我也不想这么说 但…
[09:08] there could be another reason Ethan went dark. 伊森的消失可能另有原因
[09:11] If he didn’t flip, I mean. 前提是他没有叛变
[09:14] He was exposed as a U.S. operative, and executed. 他的卧底身份遭到曝光 被灭了口
[09:17] Yeah, there is that. 是啊 还有这个可能性
[09:21] She must have so many questions. 她一定有很多疑问
[09:23] Yeah. 是啊
[09:36] Matty. 马蒂
[09:37] Blondie. 金毛小子
[09:43] I’ve been replaying all the conversations that we’ve had 我一直在回想过去一年我在追寻我爸的下落时
[09:46] over the last year, while I was searching for my dad, 我们之间进行过的所有对话
[09:48] and all the times that you’ve been there for me. 一直以来 你都在我身边支持我
[09:51] And then I realized that you’ve been living the same nightmare 现在我意识到你也活在同样的痛苦中
[09:54] with your husband, and I had no idea. 苦苦找寻你的丈夫 而我却全然不知
[09:56] It’s okay, Mac. You didn’t know because I didn’t tell you. 没事的 小麦 是我没告诉你
[10:00] How did you do your job every day, like everything was fine? 你是如何做到每天如常工作 假装一切都好
[10:07] I’m in awe. 我很佩服你
[10:10] But I also wanted to tell you, 但我也想告诉你
[10:12] I wanted you to know 我想让你知道
[10:15] that I am going to do everything that I can 我会竭尽全力
[10:17] to make sure that you get the answers you deserve. 确保你可以得到一切问题的答案
[10:19] Just like you did for me. 正如你为我所做的一般
[10:22] I know you will. 我知道你会的
[10:38] Bozer and I are in position. 我和博兹已就位
[10:41] I’m behind the prison’s firewall. 我攻破了监狱的防火墙
[10:43] Now I just need to give myself super-user access, 现在只需要弄个超级用户的权限
[10:46] and we can really have some fun. 我们就可以来点刺激的了
[10:53] Good work, Riles. 干得好 莱丽
[10:56] Whoa, whoa, whoa. Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 天啊 天啊 天啊
[11:01] Up, up and away. 再上一点 再上一点
[11:11] That’s-that’s high enough, Boze. 已经够高了 博兹
[11:13] What’s worse… 你觉得哪个更糟糕
[11:14] your fear of heights, 是你的恐高症呢
[11:15] or running into all that razor wire? 还是扎进铁丝网里呢
[11:16] Do I have to choose? 必须要二选一吗
[11:17] Just set me down nice, nice and easy. 慢慢地 轻轻地放我下来就可以了
[11:24] No, no. No. No. 不不不
[11:27] No, no. 不不
[11:28] No, no. No, no. 不不不
[11:37] He’s gonna feel that in the morning. 明天早上他就知道疼了
[11:39] All right, guys, 好了
[11:40] I think we might want to recalibrate the pitch on that thing. 我觉得要调整一下这个东西了
[11:43] Yeah. 是的
[11:44] Sorry about that. 很抱歉啦
[11:44] You’ll have to walk it off later, Mac. We got to move. 之后再说 小麦 该走了
[11:47] Okay. 好的
[11:56] All right, I’m in. 我进来了
[12:00] Emergency power just kicked on. 应急电源刚刚启动了
[12:01] How do I find Samir, Riley? 我怎么找到萨米尔 莱丽
[12:02] Uh, he’s in cell block D, cell 14. 他在D区 14号牢房
[12:05] All right, Mac, I’m about ready to wipe these records. 小麦 我准备好抹除这些记录了
[12:07] Once you confirm you’ve found Samir, 你一找到萨米尔
[12:10] I’ll make it like he was never even here. 我会将记录改成他从未在此出现
[12:39] Samir? 萨米尔
[12:42] We got your message. I’m here to get you out. 我们收到了你的消息 我是来救你出去的
[12:44] You are from the CIA? 你是中情局的人吗
[12:47] I need you to swallow this. 把这个吞下去
[12:51] – What is it? – The key to unlocking this door. -这是什么 -打开这扇门的钥匙
[12:53] Yeah, or it kills me before I can tell anyone what I know. 也可能是毒药 好让我没办法将秘密公诸于世
[12:56] Look, you asked for help, and here we are. 听着 你发出了求救 而我们就是来救你的人
[12:57] You think arranging this was easy? 你觉得安排这次行动很简单吗
[12:59] That pill is the only way to get out of this cell, 吞下这个胶囊是你逃出这里的唯一方法
[13:01] and time is a serious factor. 时间不等人
[13:02] Now swallow it. 马上给我吞下去
[13:07] Samir, if we wanted you dead, 萨米尔 要是我们想弄死你
[13:09] you’d be dead already. 你早就死了
[13:10] I work for someone who has questions. 我的上级有些疑问
[13:12] Questions only you can answer. 这些问题只有你能解答
[13:14] But if you want to get out of this prison, 如果你想离开这个监狱
[13:15] you’re gonna have to trust me. 你就得相信我
[13:21] Take the pill. 拿好胶囊
[13:23] Swallow it. 吃下去
[13:26] Samir took the pill, but I’ve been made. 萨米尔吃了胶囊 但我暴露了
[13:29] Things are about to get complicated. 事情要变复杂了
[13:49] The guards think Prisoner 1138 was poisoned 狱警认为1138号犯人被
[13:52] by someone posing as one of them. 假冒狱警的人毒害了
[13:54] Mac, what’s your status? 小麦 情况如何
[13:56] Not great. If we don’t get Samir the injection 不好 如果我们不能在10分32秒之内
[13:57] in ten minutes, 32 seconds, he really is gonna end up dead. 给萨米尔注射解药 他就真的死了
[14:06] Guys, we may have another problem. 大伙 我们可能又有麻烦了
[14:07] 萨米尔·维尔马 1138号犯人 D区 14号牢房 5小时6分钟前通话
[14:08] Samir made a phone call five hours ago. 萨米尔在5个小时前打了电话
[14:10] Who did he call? 打给谁了
[14:10] – I don’t know. – Maybe he got lonely and called his mom. -不知道 -可能他寂寞了打给他妈了
[14:13] Even dirtbags have mommies. 再坏的人都有妈妈
[14:14] Maybe isn’t good enough. 不能有不确定因素
[14:16] If Samir called someone in S-Company, 如果萨米尔打给了S公司的某人
[14:18] Ethan’s as good as dead. 伊森就已经是个死人了
[14:19] Riley, get me a name. 莱丽 告诉我名字
[14:21] 出什么事了 监狱已封锁 一名假狱警给了他什么东西 速派救护车 一名囚犯癫痫发作
[14:22] Send an ambulance. An inmate is having… 派一辆救护车 一名囚犯正
[14:24] Prison medics just reached out to the local hospital. 监狱医生刚刚联系了本地医院
[14:27] Jack, Bozer, Leanna, that’s your cue. 杰克 博兹 丽安娜 该你们上了
[14:55] Leanna, you got less than one minute 丽安娜 在我们失去萨米尔之前
[14:56] before we lose Samir for good. 你还有不到一分钟的时间
[15:06] – Done. – All right, package is in hand. -注射了 -货物到手
[15:07] Let’s get the hell out of Dodge. 我们离开这里
[15:32] That pill — what did it do? 那颗药有什么作用
[15:37] Are you even CIA? 你是中情局的人吗
[15:38] Riley. 莱丽
[15:42] Yes, hello. This is Samir Verma. 你好 我是萨米尔·维尔马
[15:45] We know some of the same people. 有些人我们都认识
[15:47] – What people? – It doesn’t matter. -什么人 -这不要紧
[15:49] I’m calling to tell you, 我打电话是告诉你
[15:50] you have a CIA spy undercover in your organization. 在你组织里有个中情局的卧底
[15:53] He’s been with you for years. 他在你身边潜伏多年
[15:55] I will give you his name 如果你们帮我摆脱困境
[15:57] if you help me out of my current situation. 我就告诉你们他的名字
[16:02] I only made that call 我打那通电话
[16:03] because I didn’t know you were coming. 因为我不知道你们要来
[16:05] If someone had told me… 如果有人告诉我
[16:06] It wasn’t enough you asked the CIA for help, was it? 对你来说向中情局求助还不够 对吗
[16:09] You had to play both sides. 你要当两面派
[16:12] Can you really blame a guy 你会因为一个人尝试了所有选择
[16:14] for exploring all of his options? 而责怪他吗
[16:16] Besides, I didn’t even give them the agent’s name, 更何况我没告诉他们那位特工的名字
[16:18] so what’s the problem? 有什么问题呢
[16:18] What’s the problem? 有什么问题
[16:21] The problem is that 问题在于
[16:22] now S-Company thinks they have a mole problem, S公司认为他们有内奸
[16:25] which means, Samir, that you now have a “Me” problem. 也就是说萨米尔 你现在摊上事儿了
[16:29] Nobody knows we pulled you out of that prison, 没人知道我们从监狱里把你捞了出来
[16:31] so no one will ask a single question 也就是说如果把你从飞机上推下去
[16:33] if you just happen to topple out the back of this plane. 也没人会在意
[16:36] Yeah, she’s dead serious. 没错 她是认真的
[16:41] Now I’m gonna ask you some questions. 现在我来问你几个问题
[16:43] And what happens to you next is based entirely 接下来在你身上会发生什么
[16:45] on how helpful I feel your answers are, do you understand? 完全取决于你的回答是否有用 你明白吗
[16:48] Good. 很好
[16:50] How did you learn 你怎么知道
[16:51] that Ethan Reigns was an undercover CIA agent? 伊森·雷恩斯是中情局的卧底
[16:56] He recruited me 他招募了我
[16:57] to introduce him to a business associate of mine. 让我把他介绍给我的一位业务伙伴
[16:59] This was years ago in Mumbai. 几年前还在孟买的时候
[17:02] I realized then that Ethan was CIA. 我一下就明白了 伊森是中情局的
[17:05] Did some digging, but stayed quiet. 做了些调查 但我没告诉别人
[17:07] I figured, someday, I might be able to use the info. 我感觉总有一天会用得上这些信息
[17:10] Ethan’s old undercover reports 伊森以前的卧底记录提到了
[17:11] mention a CI he cultivated in Mumbai. 他在孟买发展的线人
[17:17] Is Reigns still alive? 雷恩斯还活着吗
[17:24] When’s the last time you saw him? 你上次见他是什么时候
[17:26] Face-to-face? A few years. 面对面吗 几年前吧
[17:28] But he’s done well for himself in S-Company. 但他在S公司干得很不错
[17:31] Wasn’t hard to keep track of. 不难追踪他
[17:32] Where is Ethan Reigns right now? 伊森·雷恩斯现在在哪儿
[17:33] Last I heard, Cyprus. 据我所知 塞浦路斯
[17:35] Leanna, give the pilot new coordinates. 丽安娜 让飞行员改道
[17:38] You’re gonna need to be more specific. 你得说得更具体一点
[17:40] That’s all I know, I swear. 我就知道这么多 我发誓
[17:42] I heard Ethan was sent to Cyprus 我听说伊森被分配到塞浦路斯
[17:44] to expand S-Company’s territory. 去拓展S公司的业务范围
[17:46] They’re making some big moves there. 他们要在那里搞大动静
[17:49] If I knew more, I’d tell you. 如果我知道更多信息 我会告诉你的
[17:53] I would. 我会的
[18:13] Matty? 马蒂
[18:17] Matty, hey, hey, hey, boss lady. 马蒂 亲爱的女老板
[18:20] What’s going on? 怎么了
[18:21] Now, deep breaths. Deep breaths. 深呼吸 深呼吸
[18:23] – Deep breaths now. – The moment S-Company got that call, -深呼吸 -S公司一旦收到信息
[18:25] they would’ve started searching for the undercover agent. 他们就会开始寻找卧底探员
[18:28] It’s only a matter of time 他们发现伊森和萨米尔”偶遇”
[18:30] before they realize that Ethan crossed paths with Samir. 是早晚的事
[18:32] I know, but we’re gonna get to Cyprus, 我知道 但我们要去塞浦路斯
[18:33] and we’re gonna find him before they connect those dots. 我们会在他们把线索联系起来之前找到他
[18:35] I promise, okay? Hey. 我保证 好吗
[18:38] I promise. It’s gonna be all right. 我保证 会没事的
[18:40] You hear me? 你相信我吗
[18:42] – Okay. – Okay. -好吧 -好
[18:46] There you go. It’ll be all right. 来吧 没事的
[19:26] Honey, I’m home! 宝贝 我回来了
[19:29] Nobody moves, or it’s your last day breathing. 都别动 否则今天就是你的忌日
[19:31] Who’s Lutsky? 谁是莱特斯基
[19:33] I said, who’s Lutsky?! 快说 莱特斯基是哪个
[19:34] – Me. Who the hell are you? – Who the hell am I? -我 你是谁 -我是谁
[19:38] I’m the guy who’s asking the questions.‬ 轮不到你问问题
[19:42] We’re all good in here, Mac! 这边解决了 小麦
[19:50] Nice fastball, Mac. 快球漂亮 小麦
[19:52] Actually, in cricket, it’s called a… Never mind. 其实在冰球里 这叫… 算了
[19:57] Lookie there. 看
[19:59] That’s not a terrible plan, 你们计划不赖
[20:00] but a few minor problems, though. 只有一点小问题
[20:02] This corner– 这个角落
[20:04] they built a guard tower 他们建了个守卫塔
[20:05] so this guy would be seen coming a mile away. 所以一英里外风吹草动都能看到
[20:08] Plus, 而且
[20:09] we broke out Samir last night. 我们昨晚从监抓走了萨米尔
[20:10] You hear that? We beat you to it. 听见了吗 我们比你快一步
[20:11] That’s how we knew Samir called you from prison, dum-dum. 所以我们知道萨米尔在监狱里打给了你 蠢货
[20:14] Samir made a big mistake calling here. 萨米尔犯了个大错
[20:16] You know, we’ve always known that S-Company communicates 我们一直知道S公司内部成员
[20:19] on a custom-built cellular network, which is why 都是用定制的蜂窝网络联络
[20:21] it was always so impossible to run digital surveillance 所以一直以来都很难监控你
[20:24] on you and your scumbag pals. 还有你的混蛋同伙
[20:27] We never had a way in,‬ 我们一直都没找到突破点
[20:29] until now. 直到现在
[20:31] You’re gonna write down the names of everyone you spoke to 把你和萨米尔通话之后
[20:33] after you hung up with Samir. 联系过的所有人名写下来
[20:37] I’m-I’m left-handed. 我是左撇子
[20:40] Not today, you’re not. 今天不行 用右手
[20:42] Get to writing.‬ 赶紧写
[20:47] Good news, Matty. The data we mined 好消息 马蒂
[20:49] from those devices cracked S-Company’s cell network wide open. 我们利用S公司的设备 突破了他们的网络
[20:52] I’m looking at communications here dating back years. 我正在查看他们几年来的通讯信息
[20:55] Gonna take time to untangle all this fresh intel, but… 可能需要花点时间理清一下
[20:58] it looks like a treasure trove. 不过这简直是藏宝箱
[21:00] Man, these guys are into some dark stuff. 这些人做的事可不干净
[21:02] What kind of dark stuff? 怎么不干净
[21:06] Abductions. 绑架
[21:07] Murders. 谋杀
[21:09] Looks like this S-Company’s willing to do anything 看来S公司为了扩张他们往塞浦路斯的倒卖事业
[21:11] to protect the expansion of their trafficking business into Cyprus. 真是不择手段
[21:16] I just got 37 mentions 我在短信和邮件里查到了37次记录
[21:18] of Ethan’s undercover name in texts and e-mails, 提到了伊森的卧底名
[21:20] all pointing to one IMEI number. 都指向一个手机号码
[21:22] – Wait, you got Ethan’s phone number? – Yeah. -等一下 你找到了伊森的手机号 -对
[21:25] But before you get too excited, 但你们先别激动
[21:26] as of yesterday, 昨天起
[21:27] S-Company’s been snooping on all their people’s cell traffic. S公司就开始监控所有成员的手机通讯
[21:30] Well, yeah, they’re looking for a mole. 他们在找那个卧底
[21:31] If we call Ethan on his cell phone, we’ll out him. 如果我们打给伊森 他就暴露了
[21:33] Yeah, but it’s not all bad news. 对 但还有一个好消息
[21:35] I can track his cell phone in real time. 我可以实时追踪他的手机
[21:37] Judging by his speed, he’s in a car. 根据行进速度推算 他在一辆车里
[21:40] Great work, you two. 干得漂亮 你们
[21:41] I’ll get the van. 我去开车
[21:48] You okay, Matty? 你还好吗 马蒂
[21:52] Since the day Ethan left, 从伊森走后
[21:54] I’ve imagined what it would be like to see him again. 我就一直在想我们会如何再见
[21:55] And now that the moment’s almost here, 现在马上就要到这个时刻了
[21:59] I don’t know if I’ll be able to get a word out. 我不知道到时候我能不能说出话来
[22:05] Look, I don’t really want to bring this up, but… 我不是很想破坏气氛
[22:08] we want you to be prepared. 但我们希望你做好心理准备
[22:09] For? 什么
[22:10] Eight years undercover is no joke. 八年的卧底生活可不是开玩笑
[22:12] You spend all that time looking over your shoulder. 八年时间都要提心吊胆地生活
[22:14] It can weigh on you. It can affect any person. 这种压力给人的影响不容小觑
[22:16] You know what I mean? 你懂我的意思吧
[22:18] What I get is that you two 我理解的是
[22:19] are trying to dance around telling me 你们两个是想告诉我
[22:20] that surviving in S-Company this long means 在S公司做了这么久的卧底
[22:23] Ethan’s seen things, done things, 伊森看过和做过许多事
[22:26] things that likely turned him into a very different man 很可能因此变成了另一个人
[22:28] than the one I fell in love with. 不再是我当初爱上的那个人
[22:30] That pretty much sums it up, yeah. 差不多是这意思
[22:32] I’ve ran spies for decades. 我干间谍这行几十年了
[22:34] I know what could be waiting for me. 我知道可能会有什么结果
[22:36] I’ve known since the day he left. 从他走的那天起我就知道了
[22:37] But I can’t think about that now. 但我现在不能想这个
[22:40] Let’s save his life today. 我们今天先保住他的命
[22:42] I’ll figure out the rest tomorrow. 剩下的我明天再想
[22:56] According to this, he should be on that street over there. 根据信号 他应该在那条街上
[23:18] Ethan. 伊森
[23:23] All I’m saying 我是说
[23:25] is that there’s other musical choices out there. 还有其他音乐可选
[23:29] And if we’re gonna be sharing a life, 如果我们要一起生活
[23:30] you may want to consider expanding your musical horizons. 你最好考虑一下扩大你的音乐品味
[23:33] That’s all I’m saying. 我想说的就这个
[23:34] Okay. All I’m saying is that everything, 好吧 但我认为所有音乐
[23:36] whether it’s rock or rap or house, 不管是摇滚 饶舌还是浩室
[23:39] it all comes back to disco anyway, 都会回归到迪斯科
[23:41] so why not just stay there, at the source? 所以何不停留在源头就好
[23:47] How did you get like this? 你怎么会这么老派
[23:48] You were, like, six when the ’70s ended. 70年代结束时你不是才六岁吗
[23:51] My parents listened to disco when I was growing up. 我小的时候 父母常听迪斯科音乐
[23:53] It just reminds me of them. 一听到迪斯科 我就想起他们
[23:57] I’m sorry they couldn’t be here. 我很遗憾 他们今天不能到场
[23:58] It’s okay. 没关系
[24:00] I don’t need a big, fancy wedding 我不需要盛大华丽的婚礼
[24:01] with a bunch of guests fawning all over us. 一群宾客对我们奉承讨好
[24:04] I just need you. 我只需要你
[24:08] And Padre What’s-his-name. 还有那个叫什么的神父
[24:10] What is his name? 他叫什么来着
[24:11] I have absolutely no idea. 我根本不知道
[24:14] Aquí estás. 给
[24:15] Thank you. 谢谢
[24:17] Gracias. 谢谢
[24:20] Wait, wait. 等一下
[24:22] Before we drink, we need to talk. 喝酒前 我们得先谈谈
[24:24] Do we have to? We’re having such a good time. 非要谈吗 我们现在玩得很开心呢
[24:27] We’re having such a good time 我们现在很开心
[24:28] because we don’t know anyone down here, Ethan. 是因为这里没人认识我们 伊森
[24:31] Eventually, we have to go back home. 我们最终还是得回家
[24:34] So what are we gonna tell the Agency? 我们要怎么跟局里说
[24:37] Well, as far as they are concerned, 他们只知道
[24:38] we’re on an op. 我们现在在出任务
[24:40] And I don’t think they’re gonna go looking 他们应该也不会
[24:42] for a marriage certificate in the Osa Peninsula. 到奥萨半岛查结婚证书
[24:48] Aren’t you forgetting about something? 你是不是还忘了什么
[24:53] What if we only wear them 我们只在不工作的时候戴
[24:55] when we’re not working? 这样行不
[25:00] It’s a good idea. 这主意很棒的
[25:04] – Deal. – Deal. -成交 -成交
[25:10] To you. 敬你
[25:15] Let’s go dance. 我们去跳舞
[25:23] Let’s go. 走吧
[25:23] All right, hang on. Matty, 等一下 马蒂
[25:26] something tells me that Ethan and his pals 我有预感 伊森和他的好兄弟们
[25:28] are about to break a few major laws here. 准备犯罪
[25:33] That’s a lot of firepower. 火力很强大
[25:35] Do we abort? 行动中止吗
[25:39] S-Company could realize Ethan’s a spy at any moment, S公司随时有可能发现伊森是卧底
[25:41] at which point those men will turn on him. 到时候这些人就会杀了他
[25:46] Go. Secure the asset. 行动 保护好我们的人
[26:08] Riley, you got eyes? 莱丽 能看到里面的情况吗
[26:09] Just got behind the building’s security system. 刚获取了内部监控画面
[26:12] Ethan’s entering the office of a biotech firm 伊森进了一间生物科技公司的办公室
[26:14] on the fifth floor. 在五楼
[26:15] Patching in the van now, Matty. 画面传给你了 马蒂
[26:18] Any idea what they’re doing? 知道他们在干什么吗
[26:19] Guessing they’re here to steal something, Mac. 可能是来偷东西的 小麦
[26:21] Oh, man, I’m wearing this peashooter 我们这点豌豆射手的装备
[26:23] and we’re about to get into a gunfight 要去和人家开火吗
[26:24] with a bunch of guys with automatic weapons? 对面配的可都是自动步枪
[26:26] That is not gonna go well for us– and I’m an optimist. 虽然我很乐观 但我们不会有什么好下场
[26:28] Clearly. 的确
[26:29] So, how are we doing this? 那我们怎么办
[26:32] If I can separate Ethan from his guys upstairs, 要是我能把伊森和他的同伙分开
[26:34] can you take care of the ones guarding the exits? 你能搞定守着出口这些人吗
[26:36] Yeah, yeah, I’m pretty sure I can clear you an escape route– 没问题 我能给你清出一条退路
[26:39] but how do you propose on doing said separating? 但你要怎么把他们分开
[26:42] I got a plan, but it kinda sorta hinges on 我有个计划 但就得指望
[26:45] Ethan actually wanting to come with us. 伊森愿意跟我们走
[26:46] Kinda sorta? That kinda sorta sounds like a terrible plan, man. 指望他吗 听起来多少有点危险
[26:49] I’m not super loving it, either, but it’s what we got. 我也不想这么做 但没有别的办法了
[26:52] I’ll get out of here. Yeah. 我去了 没问题
[27:13] Nay. 你好
[27:14] Merry Christmas and congratulations. 圣诞快乐 恭喜你中奖了
[27:16] You’ve just won a free cruise to the Bahamas, 你获得了免费的巴哈马邮轮之旅
[27:19] courtesy of… Dragonfly Cruises. 由蜻蜓航线倾情赞助
[27:25] That’s right. 没错
[27:26] Dragonfly Cruises think you deserve to get away. 蜻蜓航线认为您是不二人选
[27:30] We’re offering you a chance 我们给您这个机会
[27:31] to escape all your troubles at the end of the hall “摆脱”一切纷扰 到豪华游艇的甲板上
[27:36] on a luxurious upper deck. 来走廊尽头 享受生活吧
[27:43] Come on, Ethan. 走呀 伊森
[28:11] Don’t move. Don’t move. 别动 别动
[28:12] Matty Webber sent me. 马蒂·韦伯派我来的
[28:14] S-Company knows S公司已经知道
[28:15] there’s an undercover CIA agent in their ranks. 有中情局的卧底特工混进内部
[28:17] It doesn’t matter what you’ve done 无论你做了什么
[28:18] or where your allegiances lie. 你效忠于谁
[28:19] They will kill you when they find out it’s you. 他们一旦发现是你 格杀勿论
[28:20] Nod if you understand. 如果你明白了 点个头
[28:27] Good. Then you understand you have to come with me. 很好 那你一定明白你得跟我走
[28:35] All right, Jack, asset’s secure. 好了 杰克 营救成功
[28:36] Headed your way. How’s it looking down there? 正朝你那去 你那情况如何
[28:42] All right, good work, Mac. 好的 干得好 小麦
[28:43] I’ll have the building perimeter clear 我会在你们到大厅前
[28:45] by the time you hit the lobby. 清空大楼周边的守卫
[28:48] Riley, what was that? 莱丽 发生什么了
[28:50] It’s bad, Mac. 情况不妙 小麦
[28:50] The janitor just accidentally walked 清洁工无意闯入
[28:52] in the middle of S-Company’s robbery. S公司的抢劫现场
[28:54] 只有一个办法 不能有目击者
[28:55] They’re talking about killing her. 他们说要杀了她
[28:58] Mac, they’re gonna execute this woman right now, 小麦 他们现在就要动手了
[29:00] you can’t leave. 你不能离开
[29:01] If you do, she dies. 她会死的
[29:05] Take the stairs to the lobby. 走楼梯下到大厅
[29:06] Our van’s across the street. 我们的车在街对面
[29:33] Come with me. 跟我来
[29:34] Riley, the elevators. 莱丽 准备好电梯
[29:53] Tell Matty I’m sorry. 跟马蒂说我很抱歉
[29:56] Guys, Ethan’s in trouble. 各位 伊森有麻烦了
[29:57] He outed himself to save me. 他为了救我 暴露了身份
[29:58] I don’t have him. Do you copy? 我没救到他 听到了吗
[30:01] All right, I got eyes on Ethan. 好了 我看到伊森了
[30:12] I can’t get close. These guys are packing too much hardware. 我无法靠近 这些家伙武器装备太多了
[30:15] Matty, I’m so sorry. I couldn’t save them both. 马蒂 对不起 我没法同时救他们两个
[30:17] I had to choose. 我必须做出选择
[30:17] Mac, we’re past that now. 小麦 现在无需说这些
[30:19] We have to stop them from taking Ethan, 我们必须阻止他们带走伊森
[30:20] or they will kill him. 他们会杀了他
[30:54] Ethan, look out. 伊森 小心
[31:10] – Ethan. – Matty. -伊森 -马蒂
[31:15] There’s so much to say. 有太多的话要说了
[31:16] I’m so sorry, there’s no time. 我很抱歉 没时间了
[31:19] I need your help. They’re gonna kill my family. 我需要你的帮助 他们要杀了我的家人
[31:47] S-Company beat us here. S公司是在这里打败我们的
[31:49] You know, your family could’ve made it out. 你的家人可能已经设法逃出来了
[31:50] No. They wouldn’t run. 不 他们不会跑的
[31:51] Deena knows to go right to the panic room 狄娜知道一旦有事发生
[31:53] if anything happens. 就直接去安全屋
[31:54] We’ll go around back, 我们从后面绕
[31:55] you guys take the front door. 你们负责前门
[31:56] All right. 好的
[32:27] Bob Villa. 设计师先生
[32:30] Home improvements are over. 家庭装修到此为止
[34:09] Safe room’s over here. 安全屋在这边
[34:12] – It won’t open. – Yeah, it took too much damage. -打不开 -当然 破坏太严重了
[34:14] That’s not gonna work. Just give me a second. 硬拉没用的 给我点时间
[34:16] Hang on. We’re gonna get you out, okay? 坚持住 我们会把你们救出来的 好吗
[34:18] – Daddy? – I’m here, baby. -爸爸 -我在这里 宝贝
[34:19] We’re gonna get you out of there. 我们会把你带出来的
[34:23] Okay, Mac, what are we doing here? 好了 小麦 我们在这里做什么
[34:25] Transferring energy from this power drill into spreaders 把电钻的能量传递到横支杆上
[34:28] that’ll have enough mechanical energy 那样就会有足够的机械能
[34:30] to pry open this door. 来撬开这扇门
[34:31] Yeah, if you say so. 没错 如果你这么说的话
[34:49] Daddy. 爸爸
[34:54] Are you okay? 你还好吗
[35:25] How long has it been? 过了多久了
[35:28] Almost an hour. 将近一小时
[35:30] Has Matty ever been late for anything? 马蒂试过迟到吗
[35:32] No. No, but she’s never had a conversation like this before. 不 不 但她之前也没有过像这样的谈话
[35:35] I mean, she’s about to find out whether or not 我是说 她马上就会知道
[35:36] she still has a husband. 她是不是还有老公
[35:39] There she is. 她来了
[35:43] Mac. Can I talk to you? 小麦 我能跟你谈谈吗
[35:48] Yeah? 怎么了
[35:48] Flying to Croatia, you asked me how I kept my focus 飞往克罗地亚的途中 你过问我
[35:51] while Ethan was away. 如何在伊森不在的情况下保持专注的
[35:53] Here’s my answer: 那么这就是我的回答
[35:55] the only thing that makes all the sacrifices 这份工作需要做出很多牺牲
[35:57] this job requires worthwhile is knowing 而唯一让我觉得这样做是值得的
[36:00] that I am helping innocent people, 就是我明白自己在帮助无辜的人
[36:02] saving innocent lives. 我在拯救无辜的生命
[36:04] What you did in that office building, 你在那栋大楼里所做的一切
[36:06] choosing to save that woman, 你选择去救那个女人
[36:09] that was the right thing to do, and I’m sorry, 那是正确的做法 我很抱歉
[36:11] because I should have said that sooner. 因为我应该早点说的
[36:16] Thanks. 谢谢
[36:45] The agents who debriefed you said you never stopped 你的联络人说你从来没有停止
[36:48] stockpiling intel against S-Company. 搜集控告S公司的证据
[36:51] Even after you stopped reporting back. 即使是在你不再进行情况汇报之后
[36:54] That intel will help us to strike some serious blows 你所搜集到的情报可以帮助我们
[36:56] against the organization. 对S公司进行打击
[36:59] Maybe even give us a map 甚至能方便我们
[37:00] into placing another UC agent inside. 安插进另一名特工
[37:02] Good. I’m glad. 很好 我很高兴
[37:27] You look good, Matty. 你看起来不错 马蒂
[37:30] The new job, all of this, 新工作 还有这一切
[37:33] I’m really proud of you. 我真的为你骄傲
[37:36] I love what I do. 我热爱我的工作
[37:44] Ethan, what happened? 伊森 发生了什么
[37:50] You need to know that I didn’t plan any of this. 你要知道 我本来不想这样的
[37:53] Things got complicated. 事情变得复杂了
[37:56] That’s vague. 这个说法很模棱两可
[37:58] Try again. 你再试着说清楚点
[38:01] At first, I was just playing the role 起初 我只是扮演着
[38:05] that was required by the assignment. 任务要求的卧底角色
[38:07] I did what was needed to fit in with those men. 为了融入那些人 我被迫做了很多事情
[38:11] Eventually, I met Deena, 最终 我遇到了狄娜
[38:15] and then our daughter was born 然后两年三个月零十二天前
[38:17] two years, three months and 12 days ago. 我们的女儿出生了
[38:21] And after that, it became too dangerous to contact my handler, 那之后 联系我的联络人就太危险了
[38:24] so I just stopped. 所以我停止了汇报
[38:27] And then, all of a sudden, the role that I was playing 之后 我为了活着回去见你
[38:29] in order to survive long enough to get back to you, 而不得不扮演的卧底角色
[38:34] it just became my life, just like that. 突然成为了我的真实人生 就是这样
[38:39] But I need you to know 但我需要你知道
[38:41] I never stopped loving you. 我从未停止爱你
[38:42] Not for one day, not for one second. 一天一秒都没停止
[38:46] And I’m so, so sorry. 我很抱歉
[38:53] You have nothing to apologize for. 你无需道歉
[38:55] The direction our lives took was 我们人生的走向
[38:58] as much my fault as it is yours. 我们都有责任
[39:07] Ethan? 伊森
[39:12] E, what’s wrong? 小伊 怎么了
[39:15] Ops director is sending me to India., 行动指挥要派我去印度
[39:17] Non-official cover in Mumbai for 12 months. 在孟买卧底12个月 非官方任务
[39:21] You want to take it. 你想去
[39:22] I speak Marathi. 我会说马拉地语
[39:24] And I ran that false flag against Lashkar-e-Taiba last year 而且去年我主管的针对虔诚军的伪旗行动[圈套]
[39:27] and I got an itch for it. 让我上瘾了
[39:29] Any way you look at it, this is a career maker. 不管怎么看 这都会成就我的职业生涯
[39:31] And I could easily get any chief of station job 这之后如果我愿意
[39:33] if I wanted, after this. 我可以爬到任何想要的位置
[39:37] But? 但是呢
[39:38] But… 但是
[39:42] four years ago, 四年前
[39:43] the best thing that ever happened to me 我遇到过的最美好的人
[39:45] walked into my life. 走进了我的人生
[39:47] And I don’t want to put off having a family anymore. 我不想再推迟组建家庭了
[39:51] So I’m gonna tell the CIA I’m done with deep cover. 所以我会告诉中情局我不做卧底了
[39:58] You can’t turn down the job. 你不能拒绝组织给你安排的任务
[40:00] Matty… 马蒂
[40:01] Ethan, you’re exceptionally good at what you do. 伊森 你非常擅长你的工作
[40:04] Better than anyone the Agency 比局里会派去孟买
[40:05] would send to Mumbai in your place. 替代你的任何人都擅长
[40:08] So you’re gonna take the assignment. 所以你要接受任务
[40:10] You’re gonna do whatever you have to do 你要尽你所能地
[40:12] to stay safe, to stay alive 安全活下来
[40:13] and then to come home to me. 然后回到我身边
[40:17] Then we’ll pick up where we left off. 然后我们再续前缘
[40:20] Are you sure about this? 你确定吗
[40:23] We have forever together. 我们会永远在一起
[40:26] What’s one year? 一年算什么
[40:39] One second. 等一下
[40:41] Just wait. 等等
[40:47] KC and The Sunshine Band. 凯西与阳光合唱团
[40:51] Really? 不是吧
[40:52] Who doesn’t love KC and The Sunshine Band? 没有人不喜欢凯西与阳光合唱团
[41:06] Go. 走吧
[41:09] You belong with them. 你应该和她们在一起
[41:38] So? 如何
[41:42] He’s going back to his family. 他会回他的家人身边
[41:48] Well, 好吧
[41:50] you know… 你知道
[41:56] yours is right here. 你的家人就在这里
新百战天龙

文章导航

Previous Post: 新百战天龙(MacGyver)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新百战天龙(MacGyver)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新百战天龙(MacGyver)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号