Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

新百战天龙(MacGyver)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 新百战天龙(MacGyver)第5季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
时间 英文 中文
[00:06] Hello. 你好
[00:13] Let’s get down to business, shall we? 咱们开始谈生意 好吗
[00:16] You arranged a meeting so you could make a deal. 为了达成交易 你安排了一场会面
[00:20] Yes? 对吗
[00:23] – My people are willing to pay… – Your people? -我的人愿意付 -你的人
[00:26] You mean… the British government? 你是指英国政府吗
[00:31] You think I’m MI6? 你以为我是军情六处的人吗
[00:32] Of course, Ms. Meyers. 当然 梅耶斯女士
[00:36] Did you think… 你认为
[00:39] I wouldn’t find out? 我发现不了吗
[00:42] Look, I don’t know who you’ve talked to, 听着 我不知道你和谁谈过
[00:44] but I’m not SIS. 但我不是秘密情报局的人
[00:48] My boss is willing to pay a small fortune for that vial. 我老板愿意出大价钱买那瓶东西
[00:51] If we can’t do business, then you can put that… 如果生意没法谈 那你应该
[00:58] I’m afraid I can’t let you go. 恐怕我没法放你走
[01:04] 注意 此门必须保持常闭
[01:07] Do you really think you’re gonna get away with this? 你真觉得自己逃得掉吗
[01:09] I think our conversation is over. 我觉得这场谈话结束了
[01:16] Danke. 谢谢
[01:18] Well, if you don’t mind, uh, we’d like to make a– 如果你不介意 我们想
[01:22] how do you say in English? 用英语该怎么说
[01:24] An instructional video for our real buyers. 为真正的买家制作一段教学视频
[01:29] A sort of how-to guide, 类似于指南
[01:32] with a bit of before and after. 展现使用前后效果
[01:41] Prost. 祝您平安
[03:43] Hello? Hello? 喂 喂
[04:03] Her phone’s in the house. 她的手机在家里
[04:04] She’s in there. 她在里面
[04:31] 银行一楼 保险库
[04:32] Riley, call her phone again. 莱丽 再打一次电话给她
[04:49] What was that? 这是什么
[04:49] C-4, armed with a mercury switch. 装有水银开关的C4炸药
[04:51] Move a muscle, it’ll blow your hand off. 敢动一下 你的手就会被炸飞
[04:53] – I’m calling the cops. – I wouldn’t do that. -我要报警了 -我可不会这么做
[04:55] We own your phone. Also, 我们劫持了你的手机 而且
[04:57] that hidden security camera in your speaker over there 藏在你的音响里的摄像头
[04:59] is being monitored as well. 也被我们监控了
[05:01] Oh, and not to be a snob or anything, 不是我想显摆
[05:04] but a mercury switch has to be stable before it’s activated, 在激活前 水银开关需要保持稳定
[05:06] and the way you threw it in my hand 像你这样硬塞我手里
[05:07] would have blown this whole house up. 这间房子早就炸飞了
[05:09] Sorry, I didn’t know I was dealing with the Geek Squad. 抱歉 没想到我在和极客团队打交道呢
[05:11] And C-4 has a density of 1.7 grams per cubic centimeter. C4炸药密度为1.7克每立方厘米
[05:15] So, whatever’s in my hand is far too heavy, 我手上这东西太沉了
[05:18] meaning it’s a… 那就意味着这是
[05:20] My grandmother had this exact same one… 我外婆也有这么一个
[05:23] Who are you? 你是谁
[05:24] I need you to come with me. 你得跟我走
[05:26] Give me one reason why I should listen to you. 给我一个理由 为什么我要听你的
[05:28] How about $60 million? 六千万美金怎么样
[05:31] The estimated value of the Matisse painting you stole 七年前 你在退休前偷走的
[05:33] prior to retiring seven years ago. 马蒂斯画作的估值
[05:35] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[05:36] Your name is Jess Miller. 你叫杰西·米勒
[05:39] Your parents died when you were six. 六岁时 你父母就去世了
[05:41] You were adopted by your grandparents, Edward and Anne. 你被外祖父母爱德华和安妮所收养
[05:45] You did a brief stint on the U.S. Olympics gymnastics team. 曾短暂加入美国奥运体操队
[05:48] You placed eighth in the final event, 决赛时 你排名第八
[05:50] and the loss forced you to hang up your tights 那次失利迫使你放弃体操
[05:53] and turn your attention to another career… 走上盗窃的
[05:55] as a cat burglar. 不归路
[05:58] You want me to go on? 我还要继续说吗
[06:02] Who the hell are you? 你究竟是谁
[06:10] Ms. Miller. 米勒女士
[06:12] I see you met MacGyver and Riley. 麦凯弗和莱丽你见过了吧
[06:14] I’m Matilda Webber. This is Desi. 我是马蒂尔达·韦伯 这位是戴西
[06:17] I’m Russ Taylor, 我是拉斯·泰勒
[06:18] owner of this operation. 这里的所有人
[06:22] You’re wondering why you’re here. 你在想我们为什么找你
[06:23] It’s crossed my mind. 是有想过
[06:28] This photograph was taken eight years ago 这张照片是八年前
[06:30] from a surveillance camera at Lancaster Oil. 兰卡斯特石油的监控截图
[06:34] A painting was stolen from the CEO’s office, a Monet, 总裁办公室里的莫奈画作被偷了
[06:37] worth approximately $10 million. 价值接近一千万美元
[06:40] Do you recognize this place? 你认出这个地方了吗
[06:42] No? How about this? 没有吗 那这里呢
[06:48] I’m not sure what this is about. 我不懂你们想做什么
[06:48] I’m a third grade teacher. 我只是一名小学教师
[06:52] These photographs are all the authorities had to go on back then, 这些照片是过去执法机关唯一的线索
[06:55] ’cause no technology existed 因为那会儿的科技
[06:56] allowing them to see through the disguise. 没办法让他们看破伪装
[06:59] So the investigation closed quickly. 所以调查很快结束了
[07:01] That was technology before. 但那是过去的技术了
[07:03] But now… 现在呢
[07:05] Pose Invariant Person Recognition 姿态不变人脸识别技术
[07:07] allows us to I.D. gait and body profile. 让我们能识别出步法和身形
[07:10] So, once we get that… 一旦有了这种技术
[07:15] Surprisingly calm for a 60-story fall. 从六十层高楼落地 还真是冷静
[07:18] I’d hate to see my face during a base jump. 低空跳伞的时候我可不愿看到自己的脸
[07:19] If this is about taking me to court with this little magic trick, 如果你们想用这个戏法来起诉我
[07:22] you’ll have better luck winning the California State Lottery. 还是中加州彩票的几率更大一些吧
[07:24] Maybe, if we hadn’t then run DNA 可能吧 如果我们没有对
[07:26] from one of the unsolved crime scenes 匹配你手法的未结案件里的基因
[07:28] that fit your profile. 进行检测的话
[07:30] We got a match 我们用生物识别扫描仪
[07:31] on a diamond theft from a TL-30 safe 在一起珠宝盗窃案的TL30保险箱上
[07:34] with a biometric scanner. 匹配到了你的基因
[07:37] You cracked that? It’s impressive. 你打开的吗 真了不起
[07:40] I want to call a lawyer. 我想打给律师
[07:41] I’d find a good one if I were you. 我是你的话 我得找个好律师
[07:43] See, what you don’t know 你不知道的是
[07:44] is that Lancaster Oil was a CIA front company. 兰卡斯特石油其实是中情局的门面公司
[07:48] You broke into a government facility, Ms. Miller. 你闯入的是政府机构 米勒女士
[07:51] You committed a crime against your country, 你犯下的是卖国罪
[07:54] and that’s all the government will look at. 政府只会看到这一点
[07:56] And I will make sure of that… personally. 我会亲自出面确认这一点
[07:59] You’re blackmailing me? 你是在勒索我吗
[08:01] You have skills we need. 我们需要你的技能
[08:04] I’m retired. 我已经退休
[08:06] I’ve had some… 我遇到了一些
[08:09] setbacks. 挫折
[08:10] Seven years ago. 七年前
[08:11] Lifting jewelry from the penthouse of a six-story building, 你从一栋六层高的顶层公寓里偷珠宝
[08:14] you miscalculated the height of the drop for your descender rig, 错误计算了下降设备的高度
[08:17] shattering your left leg beyond repair. 以致左腿被完全震碎
[08:20] Still stuck the landing, though. 可我的落地姿势完美
[08:21] Okay, how about we cut to the chase, okay? 我们直奔主题吧 行吗
[08:24] Door number one has prison for the rest of your life. 选择一 把牢底坐穿
[08:27] door number two: accept the mission I’m offering you. 选择二 接受我提出的任务
[08:40] What’s the job? 需要我做什么
[08:43] About a month ago, 大约一个月前
[08:45] a deadly anthrax-based bioweapon, 一种基于炭疽的致命生化武器
[08:47] code-named Viro-486, 代号维罗486
[08:48] was stolen from a chemical weapons facility in Libya. 被人从利比亚的化学武器机构偷走了
[08:51] It’s so toxic that one drop, if properly mixed in the airstream, 毒性极强 如果混入气流中
[08:54] can kill anything in a 50-mile radius. 能杀死方圆50英里内的任何生物
[08:56] As evidenced in a dark deployment two years ago. 两年前的一次黑暗部署证明了这一点
[09:00] Civilian casualties were well over 10,000. 平民伤亡超过一万人
[09:05] Hannibal Teague, 汉尼拔·蒂格
[09:07] German diplomat suspected of brokering a deal 德国外交官涉嫌促成了一项
[09:09] to sell Viro-486 维罗486的交易
[09:11] to an anti-American terrorist cell known as Black Sun. 买家是个被称为黑日的反美恐怖组织
[09:14] Have we identified a target yet? 我们确定目标了吗
[09:16] We have reason to believe it’s the climate summit 我们有理由相信是下个月
[09:17] at the United Nations next month. 在联合国举办的气候峰会
[09:20] If Black Sun is successful, 如果黑日成功了
[09:22] anything within a 15-mile radius will be affected. 方圆15英里内都会受到影响
[09:24] 23 million people dead. 两千三百万人死亡
[09:28] Give or take. 差不多
[09:29] How do you know this guy Teague has it? 你们怎么知道东西在那位蒂格的手上
[09:31] All allied governments have been looking for this weapon 一年半以来 所有盟国政府
[09:32] for the past 18 months. 一直在寻找这种武器
[09:34] MI6 tracked it down to Teague’s class TXTL-60 军情六处追踪到了蒂格的TXTL60级
[09:37] high security home safe. 高安全性家庭保险箱
[09:38] Sent someone to retrieve it, and… 派了人去取 然后
[09:41] sadly, the agent failed. 遗憾的是 特工失败了
[09:43] We have reason to believe that Teague used her 我们有理由相信蒂格用她
[09:45] as a guinea pig to test the virus. 来当了测试病毒的小白鼠
[09:51] Your job is to steal the bioweapon 你的任务是在十四天之后
[09:52] before Teague has a chance to make the transaction 蒂格有机会进行交易之前
[09:55] 14 days from now. 偷到这个生化武器
[09:56] You understand I can’t do what I used to do. 你要知道我做不到以前能做的事了
[09:58] We’re not asking you to. 我们不是要你去
[10:00] You’re going to teach Desi. 你要来教戴西
[10:03] Whoa, wait. 等等
[10:04] Trying to train someone to do 要在两周之内教一个人
[10:06] in under two weeks what took me years to learn 我花了很多年才学会的本事
[10:08] is a bad idea, it’s a very bad idea. 是一个非常糟糕的主意
[10:11] Then let’s not waste any more time and get to work. 那就别再浪费时间赶紧去干活吧
[10:14] Shall we? 好吗
[10:27] All right, right this way. 好了 过来吧
[10:29] Figured this would come in handy. 这个应该能派上用场
[10:32] Blueprints. 蓝图
[10:34] Teague’s house is 20,000 square feet on five acres, 蒂格的房子面积两万平方英尺 占地五英亩
[10:37] two stories with a basement. 两层带一个地下室
[10:38] His office is on the second floor. 他的办公室在第二层
[10:40] Well, what about the target? I need box schematics. 那目标呢 我需要保险箱的示意图
[10:42] As ordered. 说啥来啥
[10:44] Our intel says Teague keeps his safe inside of a vault 情报显示蒂格把他的保险箱藏在
[10:47] hidden in the walls of his office. 他办公室墙上的保险库里
[10:49] A safe within a safe. Wonderful. 保险箱套保险箱 真棒
[10:52] What kind of steel is the vault door? 保险库门的材质是哪种钢
[10:53] Pressurized titanium outer seal. 加压钛制外部密封
[10:55] Then it’s German 385. 然后是德制385
[10:56] Six plates, one-and-a-half inch each. 六片 每片厚1.5英寸
[10:58] All those plates, it’s gonna have to be a burn job. 那么多片钢板 应该只能激光切割
[11:00] That’ll be quick, right? 很快就能搞定 对吧
[11:02] ‘Cause I’m only gonna have 30 seconds to get in. 因为我只有三十秒的时间进去
[11:04] I’m sorry, did you say “seconds”? 抱歉 你刚刚是说”秒”吗
[11:06] Ultrasensitive biometric sensor. 超级灵敏的生物传感器
[11:07] Door has to be opened in 30 seconds 门必须在三十秒内打开
[11:09] or the alarms trigger. 不然就会触发警报
[11:10] The only way to deactivate them is a panel 唯一能关停传感器的是
[11:12] on the other side of the vault. 保险库另一边的面板
[11:15] It’s virtually uncrackable. 根本没法破解
[11:17] Everything is crackable. 什么都有破绽
[11:19] Room sensor configurations? 房间传感器配置呢
[11:21] No windows, armed skylight, 没有窗户 武装的天窗
[11:22] doors are wired with traps, and that’s once you’re outside. 门上连着陷阱 这还是在外面
[11:25] Once you’re inside… 一旦你进去了
[11:26] Ten-point laser knot. 还有十点激光阵
[11:28] Audio sensors in every corner. 每个角落都有音频感应器
[11:31] Can it be done? 可以做到吗
[11:43] With the right tools and… 需要合适的工具以及
[11:46] enough time to prepare… 足够的准备时间
[11:50] Yeah. 可以做到
[11:54] I don’t know about her. 我不了解她
[11:56] We’ve broken into safes before. 我们以前闯入过保险库
[11:57] Not like this. This needs an expert. 这次不同 这次需要一个专家
[12:00] There’s no margin for error. 容不得出错
[12:02] Yeah, but your plan puts Desi at risk. 是 但你的计划将戴西置于险境
[12:04] A risk that needs to be taken. 必须得冒这个险
[12:05] Teague already has blood on his hands. 蒂格已经杀过人了
[12:07] I won’t let him have any more. 我不想让他再得逞
[12:10] There’s more to this than just getting that weapon. 你不仅仅是为了拿到武器
[12:13] Did you know that MI6 agent? 你认识那位军情六处的特工吗
[12:16] In passing. 不是重点
[12:17] One of these days, you and I are gonna play poker together, 过几天 我和你一起打扑克吧
[12:20] so I can take all of that money of yours. 这样我就能赢了你所有的钱
[12:23] The truth, now. 实话实说吧
[12:29] Rebecca Meyers. 丽贝卡·梅耶斯
[12:32] I plucked her from the Police Development Program. 我把她从警察发展计划中挑选出来
[12:35] Smart, insightful. 聪明 有洞察力
[12:37] Had all the makings of a top MI6 agent. 具备军情六处顶级特工应有的所有素质
[12:41] I trained her. 我训练过她
[12:44] She called me her mentor. 她称呼我为导师
[12:48] No one ever called me that before. 以前从没有人那样称呼过我
[12:51] She was the most promising agent I’d ever seen, 她是我见过的最有前途的特工
[12:56] and she was taken from this world far too early. 真是英年早逝
[12:59] Her family deserves justice for her death. 为她的死讨回公道 这是她家人应得的
[13:01] Rebecca deserves justice. 也是丽贝卡应得的
[13:06] The tightest section is in the middle of the room, right there. 最密集的部分在房间中央 就在那里
[13:09] Make it to here, you’re home free. 只要通过 你就成功了
[13:12] Go. 开始
[13:27] The high-tech audio sensors pick up everything, 高科技的音频传感器会接收一切声音
[13:30] including breathing. 包括呼吸声
[13:32] One breath and it’s all over. 一个深呼吸 一切就都完了
[13:34] So you’re gonna have to learn to control that. 所以你得学会如何控制
[14:11] You can do this. 你可以做到的
[14:12] It’s just like ballet. 这就像是芭蕾
[14:13] Don’t say that word. 不许说那个词
[14:15] What’s wrong with ballet? 芭蕾怎么了
[14:19] Two, up, three, four, port de bras forward. 二 起身 三 四 向前下腰
[14:21] Two, up, six, 二 起身 六
[14:23] seven, cambré back and… 七 向后下腰
[14:24] Desiree, roll through your feet. 戴西蕾 通过你的脚转动
[14:26] Engage your abs. 用上你的腹肌
[14:28] Two, up, three. 二 起身 三
[14:29] This is, like, the easiest move in the world. 这是世界上最简单的动作
[14:33] Desiree! 戴西蕾
[14:36] I don’t do ballet. 我不跳芭蕾
[14:39] What do you think the problem is? 你觉得问题在哪里
[14:40] There’s no feedback on the strings, 这些线上没有反馈
[14:42] so when I make a mistake, I just can’t feel it. 因此犯错时 我无法感知
[14:46] I have an idea. 我有个主意
[14:49] Electricity as a defense weapon 电作为一种防御性武器
[14:51] had been postulated in fiction by Jules Verne, 在儒勒·凡尔纳 范妮·特罗洛普
[14:53] Fanny Trollope, and Mark Twain. 和马克·吐温的小说中均有过这样的假设
[14:55] But it wasn’t until 1928 但直到1928年才得以正式使用
[14:57] when New Zealand inventor Bill Gallagher 当新西兰发明家比尔·加拉格尔
[14:59] used the ignition magneto to electrify a 5,000-volt fence 用点火永磁发电机给栅栏通上五千伏电压
[15:02] to shock cattle when they tried to leave the property. 以电击那些试图从他家牛栏里逃跑的牛
[15:05] Once the cattle experience these unpleasant consequences, 一旦牛有过这种不愉快的经历
[15:07] they tend to avoid the fence for good. 他们就会永远注意避开栅栏
[15:09] Same principle can apply to humans, too. 相同的原理也可以用在人身上
[15:11] Theoretically. 理论上来说
[15:13] So let me get this straight. 让我确认一下
[15:14] I touch one of these strings and I get zapped? 我碰到线就会被电到
[15:16] It’s just a little big stronger than an electrified cow fence. 只比带电的牛栏强一点
[15:22] – Thank you. – I think you just lost your chances -谢谢 -我觉得你永远失去了
[15:24] of ever dating that woman. 和她约会的机会
[15:28] Ready? 准备好了吗
[15:37] No, no, no. You’re gonna need… 不不不 你需要
[15:38] You know what? I got this. 你知道吗 我能搞定
[15:43] All right. 好
[15:45] You’re in. 你进去了
[15:46] Let’s see what you got. 秀一下你的本事吧
[15:49] It’s so cool. 太酷了
[15:50] You’ll be holding your breath and moving. 你要屏住呼吸前行
[15:52] It’s twice as hard, so I’m gonna need you to beat a minute. 这非常难 所以你要至少坚持一分钟
[15:55] Start again. 重新开始
[16:13] Start again. 重新开始
[16:17] Keep going. 坚持住
[16:29] What? 什么
[16:30] Now do it blindfolded. 蒙上眼睛做
[16:37] What gives? 怎么回事
[16:38] Bang. You just got shot in the head because you were too slow. 砰 因为太慢 你被爆头了
[16:43] Again. 再来
[16:59] 马蒂 马上来作战室
[17:03] Matty. 是马蒂
[17:05] You, uh, wanted to see us? 你找我们
[17:07] How’s the training going? 训练进行得如何
[17:09] Crushing it. 挺糟的
[17:10] Oh, she’s making progress. 她有进步
[17:12] Another week of 16-hour days and she’ll be halfway ready. 再过每天训练十六小时的一周 她就准备好一半了
[17:15] OK. Let me ask you this. 这么问吧
[17:16] How good can you get by tomorrow night? 明晚行动的话 你能发挥到几成
[17:20] What? 什么
[17:21] We just got intel Teague is planning on moving 我们刚得到情报
[17:22] the bioweapon ahead of schedule. 蒂格要提前转移生化武器
[17:24] Buyers must be getting restless. 一定是买家坐不住了
[17:26] Well, we’ll get it from the buyer. 那我们就从买家手上取走
[17:27] Black Sun just won’t sit on it. 黑日不会按兵不动
[17:29] Once it’s in their hands, they’ll deploy it within hours. 一旦到手 他们会在几小时内开始部署
[17:31] Well, then we’re gonna have to improvise, 那我们就随机应变
[17:33] because this plan will never work. 因为这个计划行不通
[17:34] Desi isn’t ready. 戴西还没准备好
[17:35] Then you 那你
[17:36] are going to Cyrano this thing. 就全程进行指导
[17:38] Talk Desi through the grab. 详细指导戴西每一步动作
[17:39] She isn’t ready. 她没准备好
[17:41] She goes in now, it’s not gonna work. 让她现在行动是不会成功的
[17:43] Well, it’s gonna have to work. 必须成功
[17:44] Because if it doesn’t, we’re gonna watch an entire city die. 如果失败 我们就要看着整座城市毁灭
[18:15] What’s up? 你好
[18:22] The next guard shift is in ten minutes. 下一次守卫换岗在十分钟后
[18:26] How’s it looking inside? 里面什么情况
[18:27] Five thermals on the first floor. 一楼有五个辐射源
[18:30] Second floor is clear. 二楼没人
[18:31] All right, Desi, you’re green to go. 好 戴西 你可以行动了
[18:40] Okay. You can do this. 你能做到的
[19:02] Desi, freeze. Incoming. 戴西 别动 有人来了
[19:09] Okay. You’re clear. 好 可以走了
[19:14] In position. 就位
[19:17] Riley, disarm the skylight. 莱丽 打开天窗
[19:22] Disconnecting now. 正在分离
[19:28] Time to fly. 准备飞下去了
[19:50] Periphery check. 检查周围环境
[19:52] All clear. 安全
[19:55] Nice landing. 漂亮的落地
[19:57] Now don’t breathe. 现在开始憋气
[20:17] Your breath. Hold it. Hold it. 你的呼吸 憋住 憋住
[20:27] You’re clear. 你通过了
[20:31] Okay, you got 30 seconds. 好了 你有30秒
[20:36] Remember, you just have to cut through the locking mechanism. 记住 你只需要切穿闭锁机构就好
[20:40] Keep the beam thick. It burns hotter. 让光束粗一点 这样温度更高
[20:49] Ten seconds. 十秒
[20:51] Do not breathe. 不要呼吸
[20:55] Two seconds. 两秒
[21:01] Sensors are off. 探测器失效了
[21:02] I’m in. 我进来了
[21:12] Guys, I got a visual on Teague. 各位 我看到蒂格了
[21:15] Who’s he talking to? 他在跟谁说话
[21:17] Kind of hard to tell from this angle. 从这个角度很难认出来
[21:18] Mac, we need audio on that conversation. 小麦 我们需要知道他们对话的内容
[21:23] Coming right up. 马上
[21:25] When you can’t get near a terrorist 当你不能靠近恐怖分子
[21:26] having a shady conversation, 听清他们的秘密对话时
[21:28] you can always use light to eavesdrop. 你就可以用光来窃听
[21:31] Light reflects off glass, 光在玻璃上反射
[21:32] and the brightness of the light changes 而光的亮度会因为微小的震动
[21:33] because of tiny oscillations. 而发生改变
[21:36] These variations in brightness will be converted to sound 在光击中光电二极管后 这些亮度的变化
[21:39] when the light hits the photodiode. 将转变为声音
[21:41] Then all you need is to understand German, 然后 你只需要懂德语就好了
[21:42] which, luckily, I do. 幸运的是 我懂
[21:45] Okay, guys, 好了 各位
[21:46] I can hear what he’s saying. 我能听到他们说什么了
[21:48] He says, “You’re late.” 他说 “你迟到了”
[21:50] The other person’s saying something about the… 另一个人说了一些话 大概意思是
[21:53] chartered jet not being on time. 包机没有准时到达
[21:56] “I want you to leave tonight.” “我希望你今晚就走”
[21:58] “Okay, I understand.” “好的 我明白”
[22:00] Okay, that’s it. 好了 就这样
[22:02] W-We need to get a clear visual of whoever he’s talking to. 我们得看清楚他到底在跟谁说话
[22:05] Unless he turns around and says “cheese,” 除非他转过身 再说一声”茄子”
[22:07] this is the best we got. 否则我们就只能看到背影
[22:08] We’ve got a whole bunch of nothing. 我们得到的信息都没用
[22:11] Almost there, Desi. 马上好了 戴西
[22:20] Are you guys seeing this? 你们看到了吗
[22:23] Yes. 看到了
[22:25] Yes, it’s gone. 没错 它不见了
[22:28] Well, either we got bad intel, 要么我们的情报不准
[22:29] or Hannibal already sold it. 要么汉尼拔已经卖了
[22:30] Desi, get out of there. 戴西 离开那里
[22:32] Copy that. 收到
[22:53] Mac, you got three hostiles headed your way. 小麦 有三名敌人往你那去了
[22:56] They don’t look like they bought the accent, Johan. 他们看起来没被你的口音骗到 约翰
[23:01] Riley, I need 5,000 hertz of frequency in my comm, stat. 莱丽 我的通讯器需要5000赫兹频率 快
[23:15] Guys, gate’s compromised. 各位 大门不安全了
[23:17] We need a new exfil. 我们需要新的撤离点
[23:18] I got to get Desi. 我得去接戴西
[23:19] Right. We are on our way. 好 我们马上来
[23:32] Mac, what’s happening? 小麦 发生什么事了
[23:36] Looks like you got me. 看起来你抓到我了
[23:41] Change of plans. 计划有变
[23:42] LZ is hot. 着陆区有人
[23:58] – We should get out of here. – Yeah. -得赶紧离开这里 -是啊
[24:00] Guys, where’s the new exfil? 朋友们 新的撤离点在哪里
[24:02] Back gate. 在后门
[24:04] There is no back gate. 这里没有后门
[24:11] – There it is. – Halt! -现在有了 -站住
[24:16] Come on, get in. Hang on. 快上来 坐稳了
[24:33] Well, if it’s not in the vault, then where is it? 东西不在保险库里 那会在哪里呢
[24:35] Hannibal’s kept his movements to a minimum these last few weeks. 最近几周汉尼拔没什么动静
[24:39] And Black Sun hasn’t surfaced. 黑日也还没有现身
[24:40] So we can rule out the exchange having already taken place. 因此可以排除交易已发生的可能性
[24:43] No. We can’t be sure about that. 不 这并不一定
[24:45] Well, then, let’s hope. 那就希望如此吧
[24:46] Look, need I remind you 需要我提醒你
[24:48] the destruction that Viro-486 will cause 要是维罗486被释放
[24:50] if released into this world? 会造成多大破坏吗
[24:52] Russ. We get it. 拉斯 我们明白
[24:54] We’ll work up scenarios and get back to you. 我们会整合现有情况 然后再联系你们
[25:05] You did good back there. 你刚刚干得很漂亮
[25:06] No. You did. 不 那是你表现好
[25:08] Well, you got me through it, so thank you. 是你帮助我穿过了激光告警器 谢谢你
[25:17] When I was in the service, 我在军队时
[25:18] I had a close friend who lost a leg. 有一个要好的朋友失去了一条腿
[25:21] And I know how much it changed his life. 我知道他的人生因此有多大改变
[25:24] You must have gone through a lot. 你一定经历了很多
[25:27] I respect you for that. 我很敬佩你
[25:29] Sometimes I think it’s my payback. 有时我觉得这是我的报应
[25:32] Right? For all those years stealing. 因为我行窃多年 对吧
[25:35] But then I remember the world doesn’t work like that. 但我又意识到 这世界并不是恶有恶报
[25:37] I was dealt a hand, 我有一手牌
[25:39] and now I play it the best I can. 现在我要尽我所能打好
[25:42] So… can I go home now? 我现在能回家了吗
[25:45] Right, everyone. Gather round. 好了 各位 都过来吧
[25:49] Sounds like a no. 听上去还不行呢
[25:53] I was thinking about this, this mystery guest of ours. 我在想这个神秘来客
[25:55] You mean the guy Teague was talking to? 你是说跟蒂格谈话的那个家伙吗
[25:57] I got to say, late-night visits, 不得不说 深夜来访
[25:59] talking about chartering planes. 却在谈论包机
[26:00] He wasn’t just there to visit an old friend. 他肯定不止是为了拜访老朋友而来
[26:02] You think he was a mule? 你觉得他是个烟雾弹吗
[26:04] Perhaps. Look, we need to find him, 有可能 我们得找到他
[26:06] but we can’t do that without a clean visual of him. 但要是看不清他的相貌 就没办法找到
[26:08] I got a reflection here in the mirror. 我在镜子里捕捉到了他的镜像
[26:12] I can enhance it, see what happens. 我可以增强画质 看看怎么样
[26:15] Yes, get on with it. What are you waiting for? 好 那就做吧 你还在等什么
[26:27] Everything okay? 你还好吗
[26:28] Yes, I’m fine. 嗯 我很好
[26:34] Fine. 好吧
[26:35] – You don’t have to tell me. – No. -你不必跟我说 -不
[26:40] No, I do. 不 我得跟你说
[26:42] I owe you that much. 我欠你太多了
[26:43] After all, you’re putting your life on the line, well, 毕竟你是在冒生命危险
[26:46] for what is more than the retrieval of a very dangerous weapon. 而不仅是为了取回一件非常危险的武器
[26:51] The MI6 agent that disappeared trying to retrieve Viro-486 那个为取回维罗486而失踪的军情六处特工
[26:55] was my protégé. 是我的得意门生
[27:00] I taught her everything she knew. 一切都是我教她的
[27:03] What happened to her wasn’t your fault. 她的遭遇不是你的错
[27:05] But what is my fault is altering her life’s path. 但我的错是改变了她的人生轨迹
[27:10] Placing her at MI6. 把她安排在军情六处
[27:13] If I hadn’t… 要是我没有…
[27:13] She’d be alive? 她就会活着吗
[27:15] Russ, you don’t know that. 拉斯 这你并不能保证
[27:18] But what I do know is that you gave her purpose. 但我知道的是你给了她目标
[27:22] The same way you did when you gave us all a job. 就像你给了我们所有人工作
[27:25] When you brought us all back together. 让我们重新聚在一起
[27:28] How many lives did you save just doing that? 你这么做拯救了多少人的生命
[27:34] Guys, we got a hit. 我们找到他了
[27:39] His name is Henri Bellouse. 他叫亨利·布鲁斯
[27:42] He’s a world-class forger. 他是世界一流的伪造者
[27:44] So, a forger visits a corrupt diplomat 所以是一个伪造者深夜拜访了
[27:46] for a late-night meeting? 腐败的外交官
[27:47] The very night the bioweapon disappears. 就在那个晚上 生化武器消失了
[27:49] Why would Hannibal use Bellouse as a mule? 汉尼拔为什么让布鲁斯运送货物
[27:51] He’s a forger, not a bio courier. 他是伪造者 又不是送货人
[27:55] Well, that’s what we need to find out. 这正是我们需要查清楚的
[27:56] Got a position on him. 找到了他的位置
[27:58] Paris. 在巴黎
[27:59] Right. Turning this plane around. 好的 让飞机掉头
[28:12] Damn it. 该死
[28:15] Place is empty. Target’s gone. 这地方是空的 目标溜走了
[28:17] What about the package? 那他带的包裹呢
[28:19] Russ, check this out. 拉斯 来看看这个
[28:38] There’s enough evidence here of his forgery business 这里有足够的证据证明他做了伪造生意
[28:39] to put him away for life. 够判他终身监禁了
[28:41] The only issue is… 唯一的问题是…
[28:45] the package has moved. 那个包裹被转移了
[28:48] Guys, he just entered the building. 大伙 他刚刚进入大楼
[28:57] Bonjour, Monsieur Bellouse. 你好啊 布鲁斯先生
[29:03] Bellouse says he mixed the Viro-486 into paints 布鲁斯说他把维罗486混到了颜料中
[29:06] that he used to make a fake Rembrandt for Teague. 然后他用颜料为蒂格仿造了一幅伦勃朗的画
[29:08] Why? 为什么这么做
[29:09] Well, the sale is rigged. 这桩买卖被操纵了
[29:10] Teague’s made arrangements for Black Sun 蒂格安排黑日以5000万美元的价格
[29:11] to buy the painting at auction for $50 million. 在拍卖会上买下这幅画
[29:13] What’s the best way to hand it over with all the attention? 如何在众目睽睽之下移交呢
[29:16] If the virus is in the painting, 如果病毒存在于那幅画中
[29:17] it’ll kill everyone at the auction. 那拍卖会上的所有人都会被毒死
[29:19] A-Actually, no. 事实上 不会的
[29:20] The paint traps the virus in a solid state 颜料使病毒以固态形式存在
[29:22] so it can’t move through the air. 所以病毒不会在空气中传播
[29:24] Then, once it’s in their possession, 拿到了画之后
[29:25] they wet down the canvas, 他们会把帆布弄湿
[29:26] they-they run it through a filter 然后用过滤器过滤
[29:28] and distill the bioweapon. 从而提取生化武器
[29:29] Only it’ll never happen. 我们不会让这件事发生的
[29:30] Well, how are you gonna prevent that? 你准备怎么阻止呢
[29:32] We’re gonna steal the painting, 我们把画偷走
[29:33] replace it with a double. 换上一幅同样的赝品
[29:35] Once Black Sun make the transaction, 一旦黑日进行交易
[29:36] we’ll track them out of play. 我们就追踪并干掉他们
[29:38] We get the virus and shut down a terror cell? 我们得到了病毒同时还干掉了一个恐怖组织
[29:41] I like it. 我喜欢
[29:41] I like it, too. 我也觉得不错
[29:42] In theory. 理论上是这样
[29:43] And we’ve got the best thief in the business 我们找到了业内最好的小偷
[29:45] to talk us through it. 来帮我们偷画
[29:47] What else do we need? 我们还需要做什么
[29:48] Where’s the auction? 拍卖会在哪儿举办
[29:49] Central Moscow Auction House, in six hours. 莫斯科中心拍卖行 六小时之后开始
[29:52] So we need to steal the painting, replace it 所以我们得把画偷来
[29:54] before it goes on the block. 在拍卖开始前换成新的
[29:55] We can make a forgery here, 我们可以在这里制作赝品
[29:56] but it wouldn’t get there till tomorrow. 但要明天才能送到你们那边
[29:58] No, I got a contact in Brussels. 不用 我在布鲁塞尔有个熟人
[29:59] He can get you the statue of David in a half hour. 他能在半小时内准备好大卫塑像
[30:01] All right. Well, you call him. Now. 好 打电话给他 现在打
[30:03] The security in this place is no joke. 这里的安保系统可不是闹着玩的
[30:05] It’s gonna take some serious improvisation. 现场必须要随机应变
[30:07] Well, that’s just the way I like it. 如我所愿
[30:09] I like your confidence, Mac, 有自信很好 小麦
[30:10] but I’m not quite sure 但我可不确定
[30:11] a Swiss Army knife is gonna get us out of this one. 一把瑞士军刀就能搞定一切了
[30:13] Well, maybe not, but we do have a three-hour plane flight. 可能不行 但我们要坐三小时的飞机
[30:15] I am sure we can figure something out. 肯定能想出办法
[30:18] Sure. No pressure or anything. 当然 不要有压力
[30:20] If not, thousands, maybe millions, of people will die. 如果想不到 成千甚至成百万的人会死掉
[30:24] Only if we fail. 如果我们失败的话
[30:25] Failure’s not an option. 只能成功不能失败
[30:27] Cope that. 明白
[31:06] All right. Room’s clearing out. 房间没人了
[31:08] Desi, post up outside. 戴西 去外面守着
[31:11] Copy that. 明白
[31:14] Jess, you’re up. 杰西 到你了
[31:19] Mac, make sure the room stays clear. 小麦 确保房间安全
[31:36] You sure this will work? 你确定这样没问题
[31:38] My specs, your build? 我的技能加你的身手
[31:40] Could’ve made a good team back in the day. 在过去 可以是好搭档
[31:43] Back in the day. That means the past, right? 过去 也就是以前 对吧
[31:48] Of course. 当然
[31:51] Good. 好
[32:17] Ladies and gentlemen, please take your seats. 女士们先生们 请就坐
[32:19] The auction is about to begin. 拍卖要开始了
[32:27] All right. We got control of their phones. 好了 我们能监控到他们的手机了
[32:32] Would you like to do the honors? 劳驾你了
[32:40] Sergei… 谢尔盖
[32:44] Hello? 你好 哪位
[32:50] In 1918, Harry Houdini made an elephant disappear. 1918年 哈利·胡迪尼让一头大象消失不见
[32:54] Houdini used mirrors to create the illusion, 胡迪尼使用镜子来制造幻象
[32:56] reflecting one half of the empty stage over the elephant. 反射出大象上方空的那一半舞台
[32:59] Since a Rembrandt is much smaller, 鉴于伦勃朗像更小
[33:00] a thin sheet of Mylar covering the painting reflects the wall 用一张薄薄的聚酯薄膜覆盖着这幅画
[33:03] on the opposite side of the room, 就能映出房间另一边的镜像
[33:04] hiding the painting in plain sight. 让人看不到这幅画
[34:09] Rebooting security system now. 正在重启安检系统
[34:21] Hurry up. 快点
[34:22] You only have ten seconds before the cameras come back online. 摄像恢复之前 你们只有十秒钟的时间
[34:43] Matty, we got it. 马蒂 我们拿到画了
[34:48] Last call. 最终叫价
[34:50] $50 million. 五千万
[34:53] Sold. 成交
[34:56] Those guys are gonna be pissed 那些人会气死的
[34:57] when they find out they paid $50 million 毕竟他们花了五千万
[34:58] for a forgery with no bioweapon in it. 却只买了个没有生化武器的赝品
[35:00] Mac, follow them. 小麦 跟上他们
[35:02] We’ll turn them, 我们会逮捕他们
[35:03] use their intel to shut down the cell. 用他们的情报来捣毁组织
[35:32] Don’t move. 不许动
[35:40] I told you. 都说了别动了
[35:43] Do I know you? 我认识你们吗
[35:49] No. 不认识
[35:50] But you killed someone very important to me, 但你杀了某个对我来说很重要的人
[35:53] and I’m going to do what she meant to do. 而我要完成她未完的使命
[36:01] Kill me? 杀了我吗
[36:02] Put you in a cell 是让你
[36:05] for a very, very long time. 把牢底坐穿
[36:08] For her. 那么做是为了她
[36:21] For me. 这么做是为了我
[36:31] Teague is on his way to The Hague, 蒂格已经在去海牙法庭的路上了
[36:35] the Black Sun operatives gave up their entire organization, 黑日特工们把他们的整个组织都供了出来
[36:38] and the bioweapon will be destroyed once we get it to the lab. 生化武器会被送到实验室销毁
[36:42] So, to success. 所以 敬成功
[36:48] Now you get to go home, Jess. 现在你可以回家了 杰西
[36:50] With a great story. 带着一个精彩纷呈的故事
[36:51] Which you can never tell anyone. 但你不能告诉别人
[36:52] Right. 是哦
[36:59] I need to ask you something. 我得问你点事
[37:01] Shoot. 说吧
[37:04] What did you mean back there, 你当时在拍卖行说的那些话
[37:06] at the auction house? 是什么意思
[37:08] I saw the bank blueprints 我在你家里
[37:11] under your students’ homework in your house. 堆着的学生作业下面 看见了银行的蓝图
[37:17] I know you’re not retired. 我知道你还没退休
[37:19] Are you gonna arrest me? 你打算逮捕我吗
[37:20] And miss out on all the fun catching you? 然后错过抓捕你的乐趣吗
[37:24] No way. 没门
[37:28] Oh, no, I’m not really in the mood to celebrate. Thank you. 我现在没心情庆祝 谢谢了
[37:33] Well, this isn’t for what we did. 这杯不是为了庆祝我们的成功
[37:35] It’s to celebrate her life. 而是为了敬她的人生
[37:41] To Rebecca Meyers, a true hero. 敬丽贝卡·梅耶斯 一位真正的英雄
[37:49] Rebecca. 敬丽贝卡
[38:11] Yes, well, in our line of work, it’s… 没错 干我们这行的…
[38:15] it’s hard to keep secrets. 保守秘密很不容易
[38:18] Especially from family. 尤其是对家人
[38:23] Mr. And Mrs. Meyers, 梅耶斯先生 梅耶斯太太
[38:24] your daughter did not work in import/export. 令嫒并不在进出口行业工作
[38:27] Rebecca worked for the British government. 丽贝卡为大英政府效力
[38:29] MI6. 军情六处
[38:32] She was a truly outstanding agent. 她是一位卓越的特工
[38:35] When I first recruited her, she… 在我一开始招募她时 她…
[38:39] she was hesitant because of the lies she would have to tell. 她犹豫过 因为她将说出无数谎言
[38:43] To you. 她不能告诉你们真相
[38:47] Last week, your daughter gave her life 上周 令嫒用自己的生命
[38:51] to save millions of people. 换来了百万人的安全
[39:02] When we first sat down, 当我们一开始坐下时
[39:05] you said, “Sorry for your loss.” 你说 “节哀顺变”
[39:08] I’m sorry for yours, too. 但你也失去了她 希望你也不要太过伤感
新百战天龙

文章导航

Previous Post: 新百战天龙(MacGyver)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 新百战天龙(MacGyver)第5季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

新百战天龙(MacGyver)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号