Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

广告狂人(Mad men)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 广告狂人(Mad men)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:38] General motors, general electric, 通用汽车 通用电气
[00:41] Lon physics corporation, 离子物理公司
[00:43] Bell telephone laboratories, cosmic inc., 贝尔电话实验室 宇宙公司
[00:45] Electro-optical systems, incorporated, 电光系统注册公司
[00:48] Texas instruments, inc., general dynamics corporation, 德州仪器公司 通用动力公司
[00:50] Hughes aircraft, martin marietta, 休斯飞机 马丁马瑞塔公司
[00:52] Westinghouse, aerojet, 西屋公司 喷气飞机公司
[00:54] Radio corporation of america, 美国无线电公司
[00:56] Semi-conductors and materials division. 半导体和材料部门
[00:58] Sounds like a hell of a stock portfolio. 听起来倒像是很强的投资组合
[01:00] It’s everyone who’s building a rocket. 对造火箭来说足够了
[01:02] Do you know, if we stay in beverly hills, 你知道吗 如果我们留在贝佛利山庄
[01:04] Even though the convention’s in santa monica, 即使会议是在圣摩尼卡举行
[01:06] We’ll be halfway to pasadena. 我们到帕萨迪纳的路程也过半了
[01:08] Pasadena? 帕萨迪纳
[01:09] Isn’t it just people with T. B? 那儿的人是不是都患有结核病
[01:11] Jet propulsion laboratories and Ray Bradbury. 喷气推进实验室和雷·布雷德伯里[名作家]
[01:14] As much as I’d like to indulge 虽然我非常乐意让你沉迷在
[01:16] Your twilight zone fantasy of being shot into space… 被发射到太空的朦胧幻想中
[01:18] Believe me, it’s our fantasy, too. 相信我 这也是我们的幻想
[01:22] This is a business trip. 但这次是公差
[01:23] I don’t want either of you coming back tan. 我不希望你们借此机会跑去晒日光浴
[01:25] What if I have to play golf? 如果为了应酬不得不去打高尔夫呢
[01:26] As long as you lose. 只要你输球就成
[01:28] Crab Colson guarantees there will be some astronauts there. 克莱伯·卡尔森保证会有宇航员出席
[01:31] Really? my nephews would love an autograph. 真的吗 我侄子们很想要他们的签名
[01:34] Astronauts love golf. 宇航员们喜欢高尔夫
[01:36] I’ll see what I can do. 我看看我能不能弄到签名
[01:38] You’re there to sell, but you’re also there to listen. 你们是去销售的 但同时也是去倾听的
[01:40] Every scientist, engineer, and general is trying 每个科学家 工程师 军事家都在
[01:42] To figure out a way to put a man on the moon 想办法把人送上月球
[01:45] Or blow up moscow, whichever one costs more. 或者去把莫斯科炸了 无论哪个花费更大些
[01:48] We have to explain to them how we 我们必须向他们解释
[01:49] can help them spend that money? 我们如何帮他们花钱达到目的
[01:51] Well, it certainly would behoove us to find out… 这确实很有利于我们发现…
[01:53] Campbell, you do the talking. Kinsey, you do the listening. 坎贝尔 你负责说 金西 你负责听
[01:58] Don, you wanted me to remind them about the congressmen. 唐 你要我提醒他们关于议员的事对吧
[02:01] We know. they control the purse strings. 我们知道 他们控制着国库
[02:04] No. they are the customer. 不对 他们是顾客
[02:08] They want aerospace in their districts. 他们希望航空航天部门进入他们辖区
[02:11] Let them know that we can help 你要让他们知道我们可以帮助他们
[02:13] Them bring these contracts home. 把那些订单带回来
[02:19] Did you read anything that she prepared? 你们难道没有读她准备的材料吗
[02:24] Maybe I should send her. 或许我该派她去
[02:38] You know I’ll stay out of your way. 你知道我是不会妨碍你的
[02:41] Of course. 当然
[02:42] Lounging at the pool. 当你懒洋洋的躺在泳池边
[02:44] They’ll think you’re a young Barbara Stanwyck. 他们会认为你是年轻版的芭芭拉·斯坦威克[名影星]
[02:46] Doesn’t that sound like fun? 这听起来不是很有意思吗
[02:49] If you’re there, it will make me 如果你在那儿 会让我在同事眼里
[02:51] Look less serious in the office. 显得轻浮和不务正业
[02:54] Next time. 下次吧
[02:55] It’s a week, sweety. 只有一个礼拜 亲爱的
[02:57] I suppose I can go to my parents’ place in rehoboth. 我想我还是去我爸妈在瑞和柏斯的家吧
[03:00] Now you’re making me feel bad. 你这话让我很不舒服
[03:03] Is that the only alternative? 除了这个 你就不能做其他事吗
[03:05] They keep asking to spend time with me. 他们不停的念叨想和我多在一起
[03:07] Well, us. 准确地说 是我们
[03:10] They’re concerned. 他们很关心
[03:12] About what? 关心什么
[03:15] Nothing’s happening. 那件事一直没有任何起色
[03:18] Why do you insist on making me angry before I go to bed? 为什么每次我上床前你都要惹火我
[03:21] There are some very reputable agencies. 有些信誉非常好的机构
[03:24] We can’t even talk about this? 难道我们现在连谈谈也不可以了吗
[03:26] Do I have to put my foot down? 你非要逼着我给你脸色看吗
[03:28] What’s wrong with it? 到底有什么问题呢
[03:30] It’s someone else’s child. 那是别人的孩子
[03:34] Once you see a beautiful little baby, you’ll fall in love. 一旦你看到漂亮的宝宝 你会立刻爱上他的
[03:39] You know you will. 你知道你会的
[03:40] It’s not natural. 这不合常理
[03:41] I felt that way. 我以前也这么想
[03:43] But it changed. 但现在这想法改变了
[03:47] We would have our pick. 我们可以自己选择
[03:49] We are ideal candidates. 我们是最理想的领养父母
[03:51] We have means, and we’ve been to doctors, 我们有收入 我们还找过医生
[03:53] So it’s on the record that it’s something 所以大家都非常清楚这么久以来
[03:54] we’ve been wanting for a long time. 我们是多么迫切地想要个孩子
[04:03] Do your parents just think I say no to everything? 你父母是不是觉得我总是拒绝他们
[04:08] We’re not related by blood, and you love me. 我们不是因血缘而结合的 可你依然爱我
[04:23] Hello. 喂
[04:25] It’s me. 是我
[04:29] What time is it? 现在几点了
[04:29] 10:00. are you sleeping? 十点了 你睡着了吗
[04:32] No. 没有
[04:34] William called. 威廉打电话来了
[04:36] My father had a stroke. 我爸爸中风了
[04:41] Jesus. 天啊
[04:42] Three days ago. 是三天前的事了
[04:44] Gloria didn’t even call me. she had William call. 歌莉亚甚至不打电话给我 她让威廉打的
[04:47] Is it bad? 很严重吗
[04:50] She said he’s up and around, talking, 她说他可以起来走动和说话
[04:53] But she wouldn’t put him on the phone. 但她不让他接电话
[04:56] I’m coming to get you. 我现在过来接你
[04:58] No. 不用
[04:59] Bets, it’s not up for discussion. 贝蒂 这没得商量
[05:00] Take the kids to Francine. 把孩子们送到弗朗辛那里
[05:02] I don’t want to wake them. 我不想把他们吵醒
[05:04] Fine. 好吧
[05:06] I’ll be by in the morning. 我明早过来
[05:08] God. 天啊
[05:10] You know, I’ve been dreaming about a suitcase? 你知道吗 我一直梦见一个箱子
[05:14] Everything’s gonna be okay. 一切都会好起来的
[05:17] Sure. 是的
[05:18] Everything’s perfect. 一切都好极了
[05:21] I’ll be by at 8. 我8点钟到
[05:25] Bye-bye. 再见
[05:32] Hello, Betty. 你好 贝蒂
[05:34] Hello, Gloria. 你好 歌莉亚
[05:36] Hello, Don. 你好 唐
[05:38] Look at the two of you. 看看你们这一对
[05:42] I swear to you, the doctors say it’s not serious. 我向你发誓 医生说并不严重
[05:46] We can get a room down the road at the William Penn. 我们会在街尾的威廉·佩恩宾馆找个房间
[05:49] Nonsense. 说什么呢
[05:52] Where is he? can I see him? 他在哪儿 我可以见见他吗
[05:54] He’s getting dressed. 他在换衣服
[05:55] They said he should do things on his own. 医生说他该自己做些事
[05:58] Come sit. 过来坐坐吧
[06:04] Don’t do that. 别开灯
[06:06] We’re supposed to keep it dim. 我们得保持房间昏暗
[06:08] I don’t know why. 我也不知道为什么
[06:11] Let me check on him. 我去看看他
[06:14] William. I wasn’t expecting you. 威廉 我不知道你会来
[06:16] – Good morning. – Look who’s here. -早安 -看看谁来了
[06:22] He doesn’t seem that bad. 他看起来还不错
[06:24] Don, good to see you. 唐 见到你很高兴
[06:26] Sorry about your dad. 对你父亲的事我很遗憾
[06:28] We’ll get by, right? 我们会挺过去的 对吧
[06:29] Judy’s coming later. 朱蒂晚点会来
[06:31] She’s dropping the girls off at her mother’s. 她要把孩子载到她妈妈家
[06:32] Gloria, everything is copacetic. 歌莉亚 一切都好极了
[06:36] It’ll be nice to see her. 很高兴能见到她
[06:44] It’s an angel. 我的天使
[06:46] Hi, daddy. 嗨 爸爸
[06:47] That’s what I needed. 这拥抱正是我需要的
[06:50] Hello, Don. 你好 唐
[06:53] Get that look off your face. 别哭丧着脸啦
[06:55] Good to see you, Gene. 见到你真好 吉恩
[06:56] I’ll take a visit from you two any way I can get it. 只要可以 我都会想办法见见你们
[07:00] Where are the munchkins? 小孩子们哪里去了
[07:02] With a neighbor. 在邻居家
[07:05] Pop, did you see Don’s car? 爸爸 你看见唐的车了吗
[07:08] You finally step up to a lincoln? 你终于买了辆林肯吗
[07:10] Coupe de ville. 凯迪拉克威乐1968
[07:11] Ice-blue, white top. 冰蓝色 白顶蓬
[07:14] Very nice. 好极了
[07:16] How you feeling, daddy? 你感觉如何 爸爸
[07:18] It’s a tempest in a teapot. 这真是小题大做
[07:20] You should’ve seen her in the ambulance. 你真该看看她在救护车里的样子
[07:23] Well, we were halfway to the hospital 我们在去医院的半路上
[07:25] Before I noticed I was in my nightie. 我才发现自己还穿着睡衣
[07:28] A woman my age should not travel that way. 我这个年纪的女人不该就那样出门的
[07:30] I wish you’d called earlier. 你应该早点通知我们
[07:32] The other partners at Don’s firm know all kinds of doctors. 唐公司里的同事认识各科的医生
[07:36] In New york, right, where everything’s better. 在纽约 什么东西都比这里好的
[07:41] Always with her brow in a knit, my Ruthie here. 我的鲁西 老是皱着眉头呢
[07:45] Ruthie, my love, have you offered everybody coffee? 鲁西 亲爱的 你给大家泡咖啡了吗?
[07:49] I’m Betty. 我是贝蒂
[07:51] Of course you are. 当然了
[07:53] Gene, this is Betty, your daughter. 吉恩 这是贝蒂 是你的女儿
[07:56] It’s not Ruth. Ruth is dead. 她不是鲁西 鲁西已经死了
[08:00] Nobody wants coffee, daddy. 没人要喝咖啡 爸爸
[08:08] Don, you were able to get off work? 唐 你今天不用上班吗
[08:11] I’m here. 是的
[08:13] – You want a drink? – I’ll get some ice. -你要喝一杯吗 -我来加些冰块
[08:19] What did the doctors say? 医生怎么说的
[08:21] It’s just like last time. 和上一次差不多
[08:23] What? 什么
[08:24] Last time? This happened before? 上一次 之前发生过吗
[08:27] Don’t get mad at her. It’s a couple little strokes. 别怪她 只是两次小中风而已
[08:31] Runs in the family. 家族遗传
[08:32] You know Gene. 你知道的 吉恩
[08:34] Always has to be the one taking care of things. 都是因为操心的事太多了
[08:41] So, Don, how did you come? 对了 唐 你们怎么过来的
[08:42] Did you take the turnpike? 走的是收费公路吗
[08:46] Yes. 是的
[08:59] Look at this. It’s my lunch date. 看 我的午餐伴侣来了
[09:03] Hello, baby. You’re early. 你好 宝贝 来的真早
[09:06] You remember Ken and Pete? 你还记得肯和皮特吗
[09:09] Hello, Sheila. 你好 希拉
[09:10] Want to get in a few more meals before 是想在他去金色西岸之前
[09:12] You lose him to the Golden West? 再和他好好吃几顿饭吗
[09:14] What are you talking about? 你们在说什么
[09:15] We’re going to Los Angeles together. 我们要一起去洛杉矶
[09:17] It’s horrible, but somebody has to go. 挺可怕的 不过总得有人去
[09:20] Where? 哪里
[09:21] Californ-l-a. 加利福尼亚
[09:23] Thank you, Pete. 谢谢你 皮特
[09:25] Come on, Campbell. 走吧 坎贝尔
[09:27] Time to put something else in that mouth. 是时候去吃点东西了
[09:29] Nice to see you. 很高兴见到你
[09:32] I was going to tell you at lunch. 我原打算在午饭时告诉你的
[09:34] Why are you going to Los Angeles? 你们为什么要去洛杉矶
[09:37] Come on. Not here. 跟我来 换个地方说话
[09:44] It just came up. 这是刚刚才做的决定
[09:47] The election’s not for months. 离选举还有几个月呢
[09:48] We can register voters in October. 我们可以在10月再登记选民
[09:49] It has nothing to do with the election. 这和选举没什么关系
[09:51] You know that. 你知道的
[09:53] If you don’t mind, 如果你不介意
[09:54] I’d rather face Mississippi and those people screaming at me 从加州回来后我将去密西西比州
[09:57] And maybe getting shot after I go to California. 到时我可能会被选民们申讨甚至枪杀
[10:01] Are you scared? 你害怕了吗
[10:03] Don’t pretend like it’s not scary. 别假装这一点都不可怕
[10:06] Look, I have to go. 听着 我必须要去
[10:07] Why? What is so important? 为什么 什么事那么重要
[10:10] It’s a convention. 是个重要会议
[10:13] I’m not allowed to talk about it. 我不能告诉你
[10:23] Hello, Mr. Kinsey. 你好 金西先生
[10:25] Please, Hollis. It’s paul. 拜托 霍利斯 叫我保罗
[10:27] This is Sheila, my girlfriend. 这是希拉 我的女朋友
[10:29] Nice to meet you. 很高兴见到你
[10:37] Did you ever really plan on going down south? 你是否早就有计划要去南方
[10:40] How could you ask that? 你怎么能这么问
[10:42] This just came up. 都说了是刚刚才决定的
[10:49] You can always get another job at a grocery store. 你可以轻易找到一份在杂货店的工作
[10:51] I can’t just walk into an ad agency. 广告公司可不是那么好进的
[10:55] I can’t believe you. 我真不敢相信
[10:57] All you do is complain about that place and those people. 你总是在抱怨这个抱怨那个的
[11:00] That’s not true. 不是这样的
[11:02] Well, I’m going. 好了 那我一个人走
[11:03] I guess I’ll just hop in Billy Kaplan’s bus 我想我会跳上比利’卡普兰的车
[11:05] with ten strangers 和10个陌生人挤挤
[11:06] Why can’t it wait? 为什么不能等等呢
[11:12] 19th street. 第19街道
[11:16] This was all supposed to be ours. 这些全都应该属于我们
[11:18] I keep thinking what would have happened if dad had lived. 我在想如果父亲还活着会怎样呢
[11:21] He’d be on his knees to us. 他会跪下来求我们的
[11:24] What about all that money dad gave to Lincoln Center? 爸爸给林肯中心的那些钱呢
[11:27] Get that back. 再收回来
[11:29] You can’t take a donation back. 你不能把捐出去的钱要回来
[11:32] Listen, I’m as upset as you are. 听着 我和你一样懊恼
[11:34] We’re about to finally buy in Millbrook. 我们最终将在米尔布鲁克上市
[11:36] How long can she afford to live? 她还能活多久
[11:39] By Golly, Pete, maybe we can get rid of her tonight. 老天帮忙的话 皮特 今晚就能除掉她
[11:42] Remember rope? 还记得我们构想的用绳子行凶的事吗
[11:47] Well, look, all we have to do is go over there, get her signature, 很好 我们只要去那里拿到她的签字
[11:51] Mourn over the loss of our birthright, 顺便悼念下我们失去的长子继承权
[11:53] and move on. 然后过我们的快活日子
[11:54] I hate going there. 我讨厌去那里
[11:56] The smell. 味道非常难闻
[11:58] To the end of the line. 为一切的终结干杯
[12:06] Does Judy want kids? 朱迪有想要孩子吗
[12:08] We have a five-year plan. 我们打算五年内生孩子
[12:10] Although secretly I think judy hopes 不过我私下认为她
[12:11] We’re that childless couple people invite over. 不想要小孩
[12:15] Trudy? 特鲁迪呢
[12:18] We’ve tried. 我们努力过了
[12:21] That must be disappointing. 这还真让人失望
[12:27] Adoption. 决定收养一个
[12:30] People do that. 很多人都这么做
[12:33] They do. 是的
[12:39] So, the Yankees are having a hell of a year. 杨基队今年表现非常强劲
[12:42] Do you take Bobby? 你有带博比去看吗
[12:44] All the time. 经常去
[12:45] We really thought you were going to make it to Cape May. 我们都以为你会去开普梅[旅游胜地]
[12:48] Although without Betty there, 贝蒂不在的话
[12:49] Everyone had a turn at winning. 我们每个人都有机会赢
[12:51] Elizabeth’s got a mind for cards. 伊丽莎白很会玩牌啊
[13:07] Where were you? 你刚刚去哪儿了
[13:09] I was hiding in the tree house. 我躲在树屋里了
[13:12] It’s like a tomb in there. 那里简直像个坟墓
[13:14] I don’t know how Don’s standing it. 无法想象唐怎么呆的下去
[13:16] Is this the last picture of her in the house? 这是她在这个家里的最后一张照片吗
[13:18] I don’t know. 我不知道
[13:21] And where’s the ottoman with the birds? 还有那个《土耳其人与鸟》的画像在哪
[13:23] I don’t know, Betty. 我不知道 贝蒂
[13:26] I mean, can you blame her? 我是说 这能怪她吗
[13:27] I wouldn’t want to live with mom’s ghost. 我可不想和妈妈的鬼魂住在一起[指遗物]
[13:30] She’s a silly woman. 她是个蠢女人
[13:32] All that talk about her underthings. 一直在谈论她的内衣
[13:35] Daddy used to fine us for small talk, remember? 爸爸教过我们谈话的技巧 记得吗
[13:39] Conversation is an art. 谈话是门艺术
[13:42] Well, it is. 确实如此
[13:48] How long has he been like this? 他这样多久了
[13:51] He was acting queer on the golf course last month. 上个月在高尔夫球场就有些不对劲
[13:54] Let one of the colored caddies really have it. 无故让一个黑人球僮受了不少罪
[13:58] Look, Gloria’s helping us. 听着 歌莉亚是在帮我们
[14:00] Okay. I don’t want to get stuck with him 是的 我不想勉强自己和他一起生活
[14:01] Just because I cared enough not to move away. 我有很多顾忌 无法搬得远远的
[14:04] Don works in manhattan. 唐在曼哈顿工作
[14:06] You know I wish I could be here. 你知道的我也想留在这儿
[14:09] You only have two kids. 你只有两个孩子
[14:11] Lord knows Don could afford to build him a house 谁都知道唐有能力在他后院再盖个房子
[14:12] In his backyard if he wanted to. 只要他有这份心就能做到
[14:15] Stop counting other people’s money. 不要老算计着别人的钱
[14:20] And the jardinire. 还有那个大花瓶
[14:22] The what? 什么
[14:23] It used to be right there. 它以前就放在那儿
[14:26] The ceramic thing? 那个陶瓷制品吗
[14:30] I think we have that. 我想我们已经把那东西拿走了
[14:32] Do I have to go around and write my 我是不是该四处转转
[14:34] Name on all things that I want?. 把属于我的东西都做上记号
[14:35] Bets, you’re drunk. 贝蒂 你喝醉了
[14:38] Well, I hope everybody’s hungry. 我想你们一定都饿了吧
[14:41] We’re minutes away. 马上就开饭
[14:43] Why is that window open? 这窗户怎么开着
[14:53] Well, look at that. you found a corner. 看看 你已经拼了一个角了
[14:56] You’re pulling your end. 你做得非常好
[14:58] Can’t say the same about him. 他就不一样了
[15:00] Don’s helping. 唐帮了我
[15:02] Who know what he does, why he does it? 天知道他做了什么 又为什么这么做
[15:05] I know more about the kid who fixes my damn car. 比起他来 我更了解那个帮我修车的年轻人
[15:07] Dad, you’re hurting Don’s feelings. 爸爸 你在伤害唐的感情
[15:11] It’s okay. 没关系
[15:14] Nobody has what you have. 你所拥有的一切让其他人望尘莫及
[15:16] You act like it’s nothing. 你却看起来毫不在意
[15:19] My daughter’s a princess. you know that? 你知道吗 我的女儿可是个公主
[15:21] Dinnertime. 该吃晚餐了
[15:26] What’s going on? 怎么了
[15:29] He has no people! 他一点也不受欢迎
[15:31] You can’t trust the person like that! 你不能相信像他那样的人
[15:33] Daddy. 爸爸
[15:41] Fine. let’s go eat. 好吧 去吃饭
[15:54] Come on. 走吧
[15:56] I have no appetite. 我没有胃口
[15:58] Birdie, you should eat. 亲爱的 你应该吃点儿
[16:00] Stop it, Don. 够了 唐
[16:01] Nobody’s watching. 没人在看我们 不必演了
[16:15] And here, mother. 还有这儿 妈妈
[16:17] How many of these are there? 到底还有多少文件要签
[16:20] Hello, all. 嗨 大家好
[16:22] I brought my pen. hope I didn’t miss anything. 我带了支笔 希望没有错过什么
[16:24] Other than dinner, no. 除了晚餐 没别的
[16:27] Hello, mother. 嗨 妈妈
[16:31] I think it’s nice that even though 我觉得这样不错
[16:33] You let Bud do all the work 你把工作都留给了布德
[16:35] You found time to grace us with your signature. 自己就可以有时间来这签名了
[16:38] Yes, well, anything I can do. 当然 我能办到的事定当效劳
[16:41] I just hope you don’t get too used to this. 我只是希望你不要太依赖这些
[16:44] To what? 依赖什么
[16:46] This family. 这个家
[16:48] It has come to my attention that you and Trudy 我听说你和特鲁迪
[16:50] Are considering a child that’s not your own. 正考虑养一个不属于你们的孩子
[16:53] Is this true? 是真的吗
[16:57] It just came up. 我说漏了嘴
[16:58] How is that possible? 怎么会发生这种事
[17:00] Peter, I would hate to have to exclude you 皮特 我并不愿意剥夺
[17:03] from what is rightfully yours. 原本应属于你的东西
[17:06] You have to keep at it. 你得自己争取
[17:09] You know what, mother? 你知道吗 妈妈
[17:11] This is not a topic of conversation. 这不是个好话题
[17:13] I think you know how your father felt about the whole idea. 我想你应该知道你父亲对此的看法
[17:17] It’s suitable for some. 这对某些人来说很合适
[17:19] But really, you’re pulling from the discards. 但实际上 你们是在捡别人丢弃的孩子
[17:24] My father? 我父亲?
[17:25] – Yes. – Pete. -是的 -皮特
[17:30] Your husband spent everything you had. 你老公花光了你所有的财产
[17:34] Spent it with strangers. 都给了陌生人
[17:37] All of it. 全部
[17:39] What are you talking about? 你在说什么呢
[17:40] I’ll messenger these to your office tomorrow. 我明天会把这些文件送到你办公室
[17:43] That’s a swell idea. 好主意
[17:46] The tone of your voice… I don’t like it. 你说话的语气 我非常不喜欢
[17:49] That, too? 你连这也不喜欢吗
[17:51] Stop being dramatic. 别这么神经兮兮的
[17:53] Bud, what is my fiduciary state? 布德 我的信托基金情况如何
[17:58] Tell her. 告诉她
[18:03] Well… 好吧
[18:05] We had to liquidate your holdings 我们必须清算你的财产
[18:06] To ensure your future comfort . 以确保你未来的生活
[18:08] Why? 为什么
[18:09] Who asked you to do that? 谁让你们这么做的
[18:11] The market took a turn for the worse. 市场状况正越来越糟
[18:15] Real estate? 房地产业吗
[18:16] I think I would have heard about that. 我以为我会听到些什么风声的
[18:19] Yes, well, 是啊 好吧
[18:21] Don’t forget to send those by my office. 别忘了把这些文件送到我办公室
[18:39] Do you want me to lay everything out for you? 需要我帮你把东西都整理一下吗
[18:41] It’s been a day. I just want to go to sleep. 累了一天了 我只想早点睡觉
[21:17] You’re smoking like a chimney. 你抽太多烟了
[21:19] It gives you wrinkles, you know. 你知道这会让你长皱纹的
[21:24] Good morning, everyone. 早上好 各位
[21:26] Gene. 早上好 吉恩
[21:27] Morning, Don. 早上好 唐
[21:30] I have some batter left. Would you like some waffles? 我留了些面糊 你想吃华夫饼吗
[21:33] No. This will be fine. 吃这个就好了 谢谢
[21:35] And coffee. 再来点咖啡
[21:38] – Morning, everybody. – Do you want breakfast? -早上好 各位 -你想吃早餐吗
[21:40] No. 不
[21:40] I had no idea. 我真的不知道
[21:44] Please, Judy, it’s okay. 别这样 朱蒂 没关系的
[21:46] No, it’s yours. I feel terrible. 不 那是你的 我现在很难受
[21:47] I didn’t know your mother promised it to you. 我不知道那个是你妈妈留给你的
[21:51] Really, Judy, it’s okay. 真的 朱蒂 没关系
[21:52] I wish he hadn’t brought it up with you. 我倒希望他没有跟你提起过这件事
[21:54] I’m putting it over here. 我就把它放在这儿了
[21:58] Isn’t Viola coming today? 瓦欧娜今天不来吗
[22:00] Later. 她会晚点到
[22:01] There’s no chance.She’ll miss you. 不然她就没机会见到你了 她会想你的
[22:03] – Leave the dishes. – Nonsense. -别收拾了 -没关系
[22:06] You look beautiful. 你看起来真漂亮
[22:09] Thank you. 谢谢
[22:09] Now that you’ve fed me, why don’t we go upstairs? 既然已经吃完了 我们为何不上楼去呢
[22:12] Gene! 吉恩
[22:14] I’m fine. 我没事
[22:16] I don’t know what to say. He’s so mixed up. 我不知道该说什么 他大脑糊涂了
[22:19] Gene, you are mixed up. 吉恩 你糊涂了
[22:20] You’re mixed up. 你才糊涂了
[22:24] He’s tired. He didn’t sleep last night. 他昨晚都没怎么睡 一定是累的
[22:27] Of course. 当然了
[22:33] Dad, you have to go back to the doctor. 爸爸 你必须回医生那儿看看了
[22:35] I already have an appointment for monday. 我已经预约好了星期一
[22:42] So… daddy, what would you like to do today? 所以 爸爸 你今天想做些什么呢
[22:47] Finish that puzzle? 继续玩那个填字游戏吗
[22:49] Sure. 当然可以
[22:51] And maybe drive into town. 或者可以开车去城里
[22:54] Get you a milkshake. 顺便给你买杯奶昔
[22:56] That’s a grand idea. 这主意太棒了
[23:14] Come in. 请进
[23:18] Finally. 你终于来了
[23:20] I told her to call you. 我让她给你打电话了
[23:22] You should have called me. 你应该直接打电话给我的
[23:24] Hello, Viola. 你好 瓦欧娜
[23:28] And you two look good, considering. 你们俩看起来还不错
[23:31] How are the children? 孩子们怎么样
[23:32] They’re good. 他们很好
[23:35] I’m gonna make some calls. 我去打几个电话
[23:40] You should be here every day. 你应该每天都到这来
[23:43] That’s not up to me. 那可由不得我
[23:44] Why not? You’ve been here longer than her. 为什么 你在这的资历比她久
[23:48] He needs you. 他需要你
[23:49] I don’t know about that. 这我可不知道
[23:51] And you let Gloria and Judy ransack the house. 而你却任由歌莉亚和朱蒂掠夺这个家
[23:55] You want to give me your temper? 你想冲我发脾气吗
[24:07] He doesn’t know who I am. 他都认不出我了
[24:10] He’s very, very sick. 他病得非常非常严重
[24:17] You don’t know how nice it is to hear someone say that. 终于听到有人说实话了 我觉得真好
[24:30] Is he dying? 他要死了吗
[24:33] I was at Elkins Park hospital on 那个星期天在埃尔金斯帕克医院
[24:34] Sunday when they talked to her. 医生们跟她谈话的时候我也在场
[24:38] It’s just gonna get worse. 情况很可能会变得更糟
[24:42] I don’t know how much more I can take. 我不知道我还能撑多久
[24:45] Well, this day comes eventually, 好了 不论你喜欢与否
[24:47] Like it or not. 这天终究还是会来的
[24:52] I’m an orphan. 我要成孤儿了
[24:56] You are supposed to take care of your husband 现在 你应该照顾好你的老公
[24:59] And your beautiful children now. 还有你可爱的孩子们
[25:02] They are yours. 他们都是你的家人
[25:05] You’ll see. 你会明白的
[25:09] The minute you leave, you’ll remember him 当你离开的时候 你记住的还是
[25:10] Exactly the way he used to be. 他曾经的样子
[25:15] It’s all good outside that door. 外面的世界仍然是美好的
[25:27] Want these upstairs? 要把这些拿上楼吗
[25:29] No. I have to put it all in the wash. 不 我要把它们都拿去洗
[25:33] I’ll go get the kids. 我去接孩子们
[25:35] Francine promised them the pool tomorrow. 弗朗辛答应明天带他们去游泳
[25:37] Carla will bring them home later. 卡拉晚些时候会把他们接回家的
[25:42] I’m gonna take a shower. 我去洗个澡
[25:43] Don. 唐
[25:46] What? 怎么了
[25:48] I think you should leave. 我觉得你该离开了
[25:52] Really? 是吗
[25:53] Yes. 是的
[25:57] Bets, you’re upset. 贝蒂 你很不安
[26:00] I am. 是的
[26:01] And I know how you feel about grieving. 我也知道你通常是怎么应对伤心的
[26:06] I think I should be here for you. 我觉得我应该在这儿陪着你
[26:09] That’s your reason? 这就是你的理由?
[26:13] What do you want me to say? 你想让我说什么
[26:17] I want to be here. 我想待在这
[26:19] You need me here. 你这儿需要我
[26:22] Why? 为什么
[26:24] Nothing’s changed. We were just pretending. 一切都还是跟之前一样 我们只是在演戏而已
[26:51] Good afternoon, Mr. Draper. 下午好 德雷柏先生
[26:54] Hello, Donna. 你好 唐娜
[26:55] Allison. 我叫艾莉森
[26:57] Of course. 当然了
[27:23] Surprise! 惊喜
[27:38] And this beautiful layette. 还有这件漂亮的婴儿服
[27:40] We’ve also attempted to fortify your castle. 我们也顺便巩固了你的堡垒[为他也买了礼物]
[27:43] Lucky strike, Martinson coffee, 幸福时光香烟 马丁森咖啡
[27:45] Pampers, and some clearasil, for when it gets bigger. 帮宝适 和一些护肤品 等他长大些再用
[27:49] You raided the storeroom for me. 你们简直为我洗劫了个仓库
[27:52] Now, daddy-o, we’ve given this a lot of thought. 现在 准爸爸 我们为这花了很多心思
[27:55] You are going to be blessed with a stinking miracle. 你将拥有这臭臭的奇迹
[27:58] Stop it! 够了
[27:59] So, in assessing the damage to your private life, 所以 考虑到对你的私生活造成的损害
[28:03] We’ve gotten you some reading material. 我们为你准备了些阅读资料
[28:05] What do you get for the man 你们给这个就要一无所有的人
[28:06] Who is about to have nothing 还准备了什么
[28:07] – no, no, no, no. – speech, speech. -不 不 -讲话 讲话
[28:13] I’m very touched by this party. 这个派对让我十分感动
[28:15] That’s the whole point. 这正是意义所在
[28:16] You’re not going to be touched. 从今以后你就再也不能沾花惹草了[touch双关语]
[28:18] I got it, Paul. knock it off. 我知道 保罗 少来这一套
[28:22] I want to toast all of you. 我要向你们致敬
[28:24] And let’s hope when this baby comes that he likes luckys. 并希望这孩子将来也会喜欢好幸福时光香烟
[28:28] Here’s to the little one, whatever it may be. 为小孩子 不管是男孩还是女孩
[28:31] cheers. cheers. 干杯 干杯
[28:35] I just wanted to say happy birthday. 我只是想说生日快乐
[28:46] What’s this? 这是什么
[28:48] Tiffany’s? 蒂凡尼[著名银饰品牌]
[28:51] Who’s it from? 谁送的啊
[28:52] From Jane. 简
[28:54] And roger, I’m sure. 还有罗杰 肯定是的
[28:59] Will you cut the cake, dear? 亲爱的 切下蛋糕吧
[29:03] Mr. Draper. 德雷柏先生
[29:05] I wasn’t expecting you till tomorrow. 我以为你明天才会来
[29:06] – How is everything? – About how those things are. -事情还顺利吗 -关于一些事情…
[29:11] Joan, if you don’t mind, can I borrow you for a moment? 琼 如果你不介意 我们能谈谈吗
[29:13] – of course. – thank you. -当然 -谢谢
[29:23] Thank you. 谢谢
[29:27] And you have your meeting with Mr. Odino at 10 tomorrow. 你和奥蒂诺先生的会议安排在明天十点
[29:30] And then lee garner, jr. and the tv department at 3. 接下来是三点与李·加勒以及电视部的会面
[29:33] Cancel everything. 全都取消了
[29:35] Yes, of course. 是的 当然
[29:36] Reschedule for friday? 全部重新安排到周五吗
[29:38] No. clear the week. 不 空出整个礼拜
[29:41] So. how was your family emergency? 那么 你的家庭危机怎么样了
[29:46] Memorable. thank you. 十分难忘 谢谢
[29:48] I assume that means everything’s okay? 我猜想这意味着万事顺利
[29:52] I’m leaving for california tomorrow for the rocket fair. 我明天就要为火箭的事情去加利福尼亚了
[29:55] Good for you. 对你来说很好啊
[29:56] Sunshine, bikinis. 阳光 比基尼
[30:00] But didn’t we already send a couple men? 但我们不是已经派了些人吗
[30:03] Campbell and kinsey? 坎贝尔和金西
[30:05] Not yet. 还没敲定呢
[30:08] Well, campbell has got to go. 那么 坎贝尔必须要去
[30:12] I’ve held his hand through 30 phone calls. 我已经替他打了30个电话了
[30:15] Very good, Don. bring me a bag of oranges. 很好 唐 给我带一筐橘子
[30:17] I’m sure joan here can hold down the fort. 我相信琼可以处理好所有事情
[30:20] She’s been doing it so far. 她一直都做的很好
[30:23] Told you you’d be in good hands with miss holloway. 告诉过你霍洛韦小姐是个得力助手
[30:33] I’ll need you to send a memo to mr. kinsey explaining the change of plans. 我需要你向金西先生解释一下计划的变动
[30:38] I’ll take care of it. 我会处理好的
[30:41] You look like you didn’t get any sleep last night. 你看起来像是昨晚一宿未睡
[30:45] I did. 是啊
[30:47] Go ahead, lay down. 先去躺一会儿吧
[30:48] I’ll keep the drunks away. 我让那些醉鬼们都走开远远的
[30:57] I heard it’s very hard to get anything done there 我听说在那边要成事非常困难
[30:59] Because of the weather, you know? 因为天气 你知道的
[31:01] People don’t work. 人们都不工作
[31:02] Sounds good to me. 那地方倒是挺适合我的
[31:03] I’m sure I’ll be going sometime in the next few months. 我相信几个月后我也会去看看的
[31:06] All the networks keep saying how I need to come out and shave my face. 所有网络都在说我应该出去露露脸
[31:10] I mean show. 我是说秀一下
[31:12] What’s in this? 这里面是什么
[31:13] You’re just gonna fly off and leave your wife and newborn? 你想就这么把老婆与新生儿留下然后离开吗
[31:22] I just want to say that I am so happy for you 我想说我为你感到高兴
[31:26] And that you’re gonna be the best father 你会成为最好的父亲
[31:29] And that I’m really happy for you. 我真的为你高兴
[31:32] Thank you. 谢谢
[31:44] – Mr. Kinsey? – yes, Joan. -金西先生 -什么事 琼
[31:46] Mr. Draper wanted you to be informed 德雷柏先生想通知你
[31:48] That he will be going to Los Angeles for the convention. 他将会去洛杉矶参加大会
[31:51] Great. we won’t have to fly tourist. 很好 我们不用坐经济舱了[普通舱]
[31:53] No. it’s just he and Mr. Campbell going. 不 只有他和坎贝尔先生去
[31:57] What? 什么
[31:57] Don’s going with Pete? 唐要和皮特一起去吗
[32:00] He can’t do that. 他不能这么做
[32:03] I’m sure it must be disappointing. 我相信这很让人失望
[32:05] I’ll need your tickets and your badges. 我需要收回你的机票和徽章
[32:07] That’s not right. why can’t we all go? 这不公平 为什么我们不能都去
[32:09] I really need everything right away. 我真的急需那些东西
[32:11] Or are they at home? 还是你放在家里了
[32:20] Is there any cake left? 还有蛋糕没吃完吗
[32:23] Hey, Sheila. it’s me. 嗨 希拉 是我
[32:27] No, I know that. 不 我知道
[32:28] And I want you to know I’ve thought about it… 我想让你知道我重新考虑过了
[32:31] Let me finish. 让我说完
[32:33] I’m going to stand there arm-in-arm with you 我会与你并肩携手地站在那儿
[32:35] And make a stand. 并作出决定
[32:39] It’s not just about you and me. 这不仅只关乎你我
[32:43] I know that. 我知道
[32:47] No one’s been shot lately. okay? 最近没人被枪杀 明白吗
[32:53] I love you, too, baby. 宝贝 我也爱你
[33:08] Peggy. 佩奇
[33:10] May I speak with you? 我可以跟你谈一谈吗
[33:17] Heck of a party. 糟糕的派对
[33:18] Yes. 是啊
[33:21] I’m going away, you know. 我要去外地出差了 你知道吧
[33:22] Of course. 当然了
[33:24] On a plane. 还要坐飞机呢
[33:27] What do you want me to say? 你想让我说什么
[33:28] That I wish I was going? 说我希望我也能去吗
[33:30] Everybody does. 每个人都想去
[33:32] I’ve never even been on a plane. 我还从没坐过飞机
[33:34] Well, I have. 我倒是坐过
[33:36] But not since my father died. 但是自从我父亲去世后就没坐过了
[33:42] I’m sorry. 抱歉
[33:44] I’m not scared. 我并不害怕
[33:46] It just seems significant, is all. 只是这意义重大 仅此而已
[33:48] Statistically speaking 从统计学上说
[33:50] It’s very unlikely that 这种事不太可能
[33:51] It will happen to two people in one family. 发生在同一家的两个人身上
[33:56] That’s true. 这倒是
[33:59] Besides, it wouldn’t be the worst thing. 不过 这还不是最糟糕的事情
[34:02] Excuse me? 什么
[34:03] I hate my mother. 我讨厌我母亲
[34:06] What do you think of that? 你怎么看这事
[34:08] Come on, you must have an opinion. 拜托 你一定有个看法啊
[34:11] I don’t know the circumstances. 我不是很清楚情况
[34:13] I don’t know what I should expect from her. 我不知道我能指望她些什么
[34:16] I don’t know her. 我不认识她
[34:16] Like bud and I turned out so great. 布德和我都已经出人头地了
[34:21] Who’s to say it wouldn’t be better? 谁敢说我们不会更上一层楼呢
[34:24] So it’s not yours. that could be good. 就算我们得不到那些东西 这可能反倒是好事
[34:26] I don’t know what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[34:29] But I think your flight will be fine. 但我觉得你的航班会安全着陆的
[34:33] You should go home. 你应该回家
[34:37] Everything’s so easy for you. 什么事到你那都简单了
[34:41] It’s not easy for anyone, pete. 这对谁都不容易 皮特
[34:49] Have a great trip. 旅途愉快
[35:41] What’s there? 那里有什么
[35:51] Glen? 格伦
[35:53] What are you doing? 你在干什么
[35:55] Nothing. 没事
[35:59] How long have you been out here? 你在这多久了
[36:02] I don’t know. 我不知道
[36:03] A few days. 几天了吧
[36:09] What happened? 发生什么事了
[36:14] I didn’t know if I was going to see you again. 我不知道还能不能再见到你
[36:17] And then you weren’t even home. 然后发现你甚至都不在家
[36:22] Did you run away? 你离家出走了吗
[36:25] So? 那又怎样
[36:38] I think you should tell me what happened. 我认为你最好还是告诉我发生什么事了
[36:41] My dad wants Charlotte and me to live with him. 我爸爸希望我和夏洛特搬去和他一起住
[36:44] My mom doesn’t care. 我妈一点都不在乎
[36:46] I’m sure that’s not true. 我敢肯定她不是那样想的
[36:48] She just wants to be with her boyfriends. 她只顾着和男朋友们在一起
[36:52] Does she have a lot of boyfriends? 她有很多男朋友吗
[36:55] I guess. 我想是吧
[36:56] They give me things. 他们给我不少东西
[37:01] I haven’t seen you in so long, 我好久没见过你了
[37:03] except driving down the street 只有你开车出街的时候我才能瞥见你
[37:06] I know. I know. 我知道 我知道
[37:12] Can I use the bathroom? 我能洗个澡吗
[37:14] Do you want me to wash your clothes? 要我帮你洗衣服吗
[37:40] Is that shirt okay? 衣服合身吗
[37:42] That almost fits you. 好像挺合适的
[37:55] Go ahead. 继续吃吧
[38:02] Why are you alone here? 为什么你独自一人
[38:05] It’s the middle of the day. 现在是中午啊
[38:08] It’s lousy. 真让人讨厌
[38:13] You understand why your mother was mad at me, I hope. 我希望你能理解为什么你妈妈生我的气
[38:16] Yeah. 是啊
[38:18] Because she doesn’t understand. 因为她不懂
[38:22] That’s true. 没错
[38:28] I’m not going home. 我不想回家
[38:31] Because I know I’m a problem for them. 因为我知道我是他们的累赘
[38:33] Glen. 格伦
[38:35] I know I am because they keep saying I’m not. 我知道我是的 虽然他们一直都否认
[38:38] Did you do something? 你做错了什么吗
[38:40] No. 没有
[38:41] But my mom is never home. 但我妈总不在家
[38:45] My dad has another baby. 我爸又有了个孩子
[38:47] His wife is pretty mean. 他妻子非常刻薄
[38:50] Where’s your mother? 你妈妈去哪里了
[38:53] I don’t know. 我不知道
[38:54] Writing pamphlets and handing them out. 写写小册子然后寄出去吧
[38:58] I’m pretty responsible. 我挺有责任心的
[39:00] I brush my sister’s teeth and put us both to bed. 我给我妹妹刷牙还哄她上床睡觉
[39:03] That’s very sweet of you. 你真懂事
[39:11] Aren’t you going to eat? 你不吃点吗
[39:37] Can I tell you something? 我可以告诉你些事情吗
[39:40] Of course. 当然了
[39:42] I don’t like ham. 我不喜欢火腿
[39:44] I don’t like meat at all, actually. 实际上我一点都不喜欢肉
[39:50] I’m sorry. 抱歉
[39:51] Do you want me to make you some macaroni and cheese? 要我给你做些通心面或奶酪吗
[40:21] I came to rescue you. 我是来拯救你的
[40:25] Did you bring your cape? 你带了你的斗篷了吗[以童话故事戏谑]
[40:27] I’m not joking. 我不是在开玩笑
[40:29] We can go anywhere. I have money. 我们可以去任何地方 我有钱
[40:35] Glen… 格伦
[40:45] – mommy! I missed you! – mommy! -妈妈 我想你 -妈妈
[40:49] I missed you, too. 我也想你们了
[40:52] How is he? 他怎么样
[40:53] – who? – your father. – 谁 – 你父亲
[40:55] He’s not good. 他不是很好
[40:58] Carla, this is Glen Bishop. 卡拉 这是格伦·毕肖普
[41:01] Sally, Bobby, 萨丽 博比
[41:02] you remember Glen from down the street. 你们还记得街那边的格伦吗
[41:03] Hi, Glen. 嗨 格伦
[41:05] Hi 嗨
[41:06] Why don’t you take Glen upstairs and 你们不如带格伦上楼
[41:07] show him the train dad sent? 给他看看爸爸寄来的火车玩具吧
[41:10] You can use the controls. 你可以遥控哦
[41:14] Go ahead. it’s okay. 去吧 没事的
[41:24] What’s he doing here? 他来这干嘛
[41:35] You’re really bad. 你真糟糕
[41:36] You think you can do any better? 你觉得你可以做得更好吗
[41:38] If I couldn’t, I’d give up trying. 如果我不行 我会放弃的
[41:43] What don’t you like about the speech hear? 为什么你不喜欢这里的演讲
[41:54] Glen, can you come in here? 格伦 你可以过来一下吗
[42:02] Glen, get over here now. 格伦 给我过来
[42:05] I was worried sick. 我快担心死了
[42:07] Glen, you have to go home. 格伦 你得回家
[42:21] You can’t do things like this. 你不能再做这种事了
[42:24] Let’s go. your father’s on his way. 我们走吧 你爸爸正往这赶
[42:28] I hate you. 我恨你
[42:30] Apologize right this minute. 快道歉
[42:32] No, it’s true. 不 是真的
[42:33] I hate you. 我讨厌你
[42:37] I know. 我知道
[42:42] I’m sorry. 我很抱歉
[43:03] Come on. let’s wash up for dinner. 过来 我们去洗手吃饭
[43:08] Advertising, if anything, helps bring on change. 广告 是唯一能够引起巨变的东西
[43:11] The market… and I’m talking in a purely marxist sense… 市场 我指马克思主义经济学定义下的市场
[43:14] Dictates that we must include everyone. 要求我们要重视每一个潜在消费者
[43:17] The consumer has no color. 消费者没有种族之分
[43:34] Betty, I’m sorry, but we really need to talk. 贝蒂 我很抱歉 我们必须谈一下
[43:42] There’s nothing to talk about. 没什么好说的
[43:44] I don’t know why he was over here, but this has to stop. 我不知道他为什么来这 但这必须到此为止
[43:54] Nothing’s going on. 什么事也没有
[43:58] Except that glen feels alone. 除了格伦觉得孤单
[44:00] Honestly, I don’t blame him. 老实说 我不怪他
[44:03] What did he say? 他说了什么
[44:06] Nothing. 什么也没说
[44:08] But it’s obvious. 但这很明显
[44:11] He depends on you for everything. 他什么都得靠着你
[44:15] You’re supposed to be taking care of him. 你应该照顾好他
[44:17] You’re his mother. 你是他妈妈
[44:18] And he gets nothing. 可他什么也没得到
[44:23] I thought with Dan out of our lives, 我以为丹离开之后
[44:24] it would be different. 一切都会有改观
[44:29] Glen’s right. 格伦是对的
[44:31] I’m not a very good mother anymore. 我不再是个好妈妈
[44:45] Don isn’t living here. 唐搬出去了
[44:52] I’m sorry. 我很抱歉
[44:57] We haven’t told the children. 我们还没告诉孩子们
[45:00] Is it over? 已经结束了吗
[45:04] I don’t even know. 我自己也不知道
[45:08] That’s the worst. 这种情况最要不得了
[45:11] Do they see him? 孩子们还跟他见面吗
[45:13] He takes them to dinner. 他带他们去吃晚饭
[45:17] They don’t know what made them so special all of the sudden. 他们不知道自己为何突然之间变得那么特殊
[45:22] I don’t know. 我不知道
[45:24] For me, it wasn’t that different without him there. 对于我来说 他在不在都一样
[45:32] Sometimes I feel like I’ll float away 有时我觉得如果没有唐拉住我的话
[45:35] If don isn’t holding me down. 我就像要漂走一样
[45:44] The hardest part is realizing you’re in charge. 最困难的事就是意识到一切要靠自己了
[46:00] As you can see, the pilot has turned off the “No Smoking” sign. 如你所见 机长关闭了禁止吸烟的标志
[46:05] We’re expecting clear skies en route to Los Angeles today. 我们看到飞往洛杉矶的途中万里无云
[46:09] It should be a pleasant day, 应该是个舒服的好天气
[46:10] 82 degrees and clear, 华氏82度 能见度高
[46:12] with a light Santa Ana wind. 伴有圣安娜风[山脉背面干热风]
[46:14] Trans world airlines… 环球航空公司…
广告狂人

文章导航

Previous Post: 广告狂人(Mad men)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 广告狂人(Mad men)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

广告狂人(Mad men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号