Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

广告狂人(Mad men)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 广告狂人(Mad men)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:39] 5 6 7 Five, six, seven,
[00:40] 8 9 10 11 Eight, nine, ten, eleven.
[00:43] That’s two for the Campbells– 这是给坎贝尔夫妇的两张
[00:43] Where are these exactly? 这些到底是哪儿的票
[00:44] It’s a movie theater, no bad seats– 电影院的票啊 全是上等座
[00:46] The Cosgroves, 科斯格罗夫夫妇的
[00:48] And Joey, Stan, Danny– $10 each. 而乔伊 斯坦 丹尼 每人10美元
[00:51] How come we have to pay 为什么我们就得付钱
[00:52] when everyone knows damn well they were free? 大家都看得很清楚 刚刚他们两个可没付钱
[00:54] You’re such a Jew. 你真是个守财奴
[00:56] Your friends in Hollywood know you talk that way? 你好莱坞的朋友也知道你这么说话吗
[00:58] And let me tell you– you’re the Jew, 要我说 你才是守财奴
[01:00] Trying to make 30 bucks on something you got for free. 想用免费得来的东西挣30块钱
[01:03] 25 on Clay by a knockout. 压25块 赌克莱会被击倒
[01:05] Liston is favored for a reason. 里斯顿可不是浪得虚名
[01:07] Cassius Clay is scared. 卡休斯·克莱害怕了
[01:08] Of what, pray tell? 怕什么 快告诉我
[01:10] He had an elevated heart rate before the last fight. 他在出最后一拳之前心跳加快了
[01:12] Who says that means you’re scared? 谁说这就是害怕了
[01:14] It happens to me all the time. It runs in my family. 我总这样 我家里人也是
[01:17] Liston has the weight. And he’s never been knocked out. 里斯顿是重量级选手 而且他一直是不败金身
[01:19] Sonny’s old. 桑尼太老了
[01:20] He’s experienced. 那叫经验丰富
[01:22] Don, I’ve got your ticket. 唐 我也替你弄了张票
[01:25] You want to put something down? 你要不要下点注
[01:26] Stan’s got a barber who makes book. 斯坦认识一个赌拳的理发师
[01:27] Yeah, who do you like? 是啊 你支持哪一个
[01:28] I was just saying 我刚还说
[01:29] I think Clay’d make one hell of an adman. 说不定可以请克莱过来拍广告呢
[01:31] You’re right. Gimme 100 on Liston. 没错 替我在里斯顿身上压100块
[01:35] Joining us for a little pre-fight 比赛开始前要不要和我们一起
[01:37] steak and cocktails at the Palm? 在棕榈餐厅吃点牛排 喝点鸡尾酒
[01:38] Absolutely. Samsonite team, in my office. 一定 新秀丽广告策划小组 到我办公室来
[01:44] Listen, if it comes up with Jennifer, 听着 如果詹妮弗问起的话
[01:46] I did pay for the seats. 就说这些票我是花了钱的
[01:49] Can you make a dinner reservation 能帮我和斯特林先生订个晚餐席吗
[01:50] before the bout for Mr. Sterling and me 用餐时间定在拳击赛开始之前
[01:51] anywhere but the Palm? 只要别在棕榈餐厅就行
[01:53] I don’t know why everyone cares so much about it. 我不知道为什么大家都这么喜欢这比赛
[01:55] If I wanted to see two negroes fight, 如果我想看两个黑人打架
[01:57] I’d throw a dollar bill out my window. 我只要从窗户扔一块钱出去就行
[01:59] I thought we were doing this at 9:00. It’s 11:15. 我记得会议原定9点 现在已经11:15了
[02:02] I’m late, but you’re not. 我迟到了 但你们没有
[02:04] Good work so far. 目前工作进展不错
[02:05] – Where do you want me? – Behind the desk is fine. -你们要我坐哪儿 -桌子后面就行
[02:17] You’re in a white studio, like in some limbo. 你身在一个白色摄影棚 一种空旷的境界
[02:20] There’s two no-name football players 有两个无名橄榄球运动员
[02:22] holding an American Tourister and a Skyway 分别拿着美国旅行者牌和航线牌的箱子
[02:25] Going against Mr. Joe Namath 他们走向乔·纳曼斯[橄榄球运动员]
[02:28] and his defender, a sexy girl 和他的后卫 一位性感女郎
[02:31] holding a Samsonite, and maybe a referee. 她拿着一个新秀丽包 或者她是个裁判
[02:34] So we hear “Hut hut, hike!” Namath fades back. 我们听到”准备好 要开始了” 纳曼斯后退
[02:37] “Oh no, it’s a blitz!” “哦不 有偷袭”
[02:42] Punch in on Namath, he says something like… 镜头对着纳曼斯 他说
[02:44] “The secret to victory on the road is Samsonite. 旅途顺利的秘诀就是新秀丽
[02:46] I carry it because it’s tough 新秀丽 坚固牢实
[02:48] And no matter what comes at me, I know I’m protected.” 无论发生何种险情 都时刻保障您的行李安全
[02:53] As they fall, 他们倒地的同时
[02:54] the competitors will bust open, clothing flying out. 对手的箱子会跌开 衣服都飞出来
[02:57] Touchdown, Samsonite! 新秀丽 完胜
[02:58] – “I’ve got it, honey.” – “You sure do, Joe.” -交给我吧 亲爱的 -当然了 乔
[03:01] “Samsonite– it’s tough.” 新秀丽 坚固牢实
[03:08] Endorsements are lazy, 找明星代言是懒惰的方式
[03:11] and I don’t like Joe Namath. 我也不喜欢乔·纳曼斯
[03:12] He hasn’t even played in a professional game yet. 他甚至还没参加过一场像样的比赛
[03:14] He’s very handsome. 但他很帅
[03:15] And women don’t buy suitcases. 而且女人是不会买手提箱的
[03:17] Dr. Faye says they do. 菲娅博士说她们会的
[03:20] Could you leave us, please? 你们可以暂时回避一下吗
[03:32] Peggy, I’m glad that this is an environment 佩奇 我很高兴你身处这样的工作环境中
[03:34] where you feel free to fail. 觉得失败了也没关系
[03:36] You wanted to go with Danny’s idea. 是你想采用丹尼的创意
[03:38] Because it works– 因为这个创意会很有效
[03:40] “Only Samsonite is tough.” “只有新秀丽最坚固”
[03:41] It’s the execution that’s the problem. 问题出在创意执行上
[03:43] – Okay, should it be funny? – Actually funny? -那应该有趣一点吗 -真正的有趣吗
[03:46] Maybe. Funny like what I just saw? No. 也许吧 像刚才那样滑稽可不行
[04:09] – Hello. – You remembered my birthday. -喂 -你还记得我的生日
[04:13] Did you open my present? 礼物打开了吗
[04:15] I am. Hold on. 正在打开 等等
[04:22] [菲利普斯&奥尔森广告公司] [佩奇·奥尔森 创意总监]
[04:25] My goodness. 我的天呐
[04:27] I’m finally doing what I should’ve done years ago. 我终于做了几年前就应该做的事
[04:30] Phillips-Olson- something probably, 菲利普&奥尔森 可能还会有其他合伙人
[04:32] But I’ll need you. I want to form an agency 但我需要你 我想成立一家
[04:34] that specializes in women’s products 专门做女性产品广告的公司
[04:36] with you as my creative director. 而你则是我的创意总监
[04:38] I don’t know what to say. 我都不知道该说什么了
[04:40] But you’re smiling, right? 但你在笑 是吧
[04:42] I have some very– sort of a little under the table, 我和丹碧丝公司的人进行了
[04:45] but very high-level talks with the people at Tampax. 非常高级别的会谈 应该说是秘密会谈
[04:48] Peggy, it’s Tampax– 50% market share. 佩奇 丹碧丝啊 占有50%的市场份额
[04:51] I mean they’re really up there. 我是说他们真的是个大客户
[04:53] Plus that queer at Belle Jolie 另外贝尔朱莉公司的那个基佬
[04:54] has been barking up my tree. 一直想成为我的客户
[04:56] Plus I have my European connections. 再说 我在欧洲还有广泛的人脉
[04:58] It sounds exciting. 听起来很令人兴奋
[04:59] The train’s leaving the station, honey. 亲爱的 我们蓄势待发
[05:01] Get onboard. 快加入吧
[05:06] Where am I calling you? 你现在在哪儿
[05:08] I’m in my office at home. 我在办公室 不过是设在家里的
[05:11] So you already told Grey? 你已经告诉精信公司你的计划了吗
[05:13] I’m not wasting my talents over there anymore. 我不想再在那儿浪费我的才华了
[05:15] Believe me, it was mutual. 相信我 辞职是双方共同的意思
[05:17] Duck, did you lose your job? 达克 你丢了工作吗
[05:20] Peggy, this is good. 佩奇 这是好事
[05:23] I’m not gonna lie. 我不想对你撒谎
[05:24] I was a little inspired by what Draper did. 德雷柏的行为给了我一些启发
[05:26] Now I just need some accounts. 现在我只需要找到一些客户
[05:30] It’s tough because, well– 这很困难 因为
[05:32] It’s tough to get a credit line. 贷款可不容易
[05:34] So what do you have so far? 那你目前为止有多少呢
[05:36] I know it’s not a diamond necklace, 我知道这礼物不是钻石项链
[05:38] but I did spend some money on those cards. 但我确实在那些名片上花了一些钱
[05:39] And I appreciate the gesture. 我很感激你的邀请
[05:43] It’s just… 只是
[05:45] I don’t know whether to take this seriously, 我不知道是不是应该当真
[05:47] Because I suspect you’ve been drinking. 因为我猜你在喝酒吧
[05:50] Well, you’re wrong. 你错了
[05:52] I heard about the clios. 我听说了你在克里奥颁奖礼上的事
[05:54] I have to see you tonight. 我今晚要见你
[05:56] I have plans. 我有安排了
[05:58] What, with that Mark? He’s another one. 什么 跟那个马克一起吗 你的男人还真多啊
[06:00] Duck, you are a valuable account man. 达克 你是一个很有价值的业务员
[06:03] You have a bright future. 你前途光明
[06:04] You just need to go to one of those headhunters and– 你只需要到任何一家猎头公司去 然后
[06:06] – I need to see you, babe. – Don’t do that. -我想见你 宝贝 -别这样
[06:10] Peg, I’m falling apart. 佩 我要崩溃了
[06:14] Don’t you know you’re the last thing 你难道不知道这世上只有你
[06:15] that made me feel good about myself? 才能让我觉得自己还有价值吗
[06:18] Pull your hands out of your panties. 把手从你的裤子里拿出来
[06:21] I can’t talk right now. 我现在不方便讲话
[06:25] I want to see you tonight. 我今晚要见你
[06:30] You been flirting in here? 你在里面”自娱自乐”吗
[06:33] I have to go. 我挂了
[06:43] We’re going to lunch. 我们要去吃午饭
[06:45] I don’t know if you could tell, but he hated it. 不知道你们看出来没 他讨厌之前那个广告
[06:47] I was hating it too while we were doing it, 展示的时候 其实连我自己都很讨厌
[06:49] But not before. I’m not gonna lie. 但之前觉得还好 我实话实说
[06:53] So we’re back to the drawing board. Still gotta eat. 所以我们要重新开始 但还是要吃饭
[06:55] Come on, it’s your birthday. 来吧 今天是你的生日
[06:57] We’ll let you talk through lunch. 吃饭的时候你可以说说你的想法
[07:02] You got a call 你上厕所时
[07:03] while you were in the toilet to the direct line– 有个直接打到你办公室的电话
[07:05] Stephanie from California, 加利福尼亚的斯蒂芬妮
[07:06] No last name. She says it’s urgent. 没留姓 她说是紧急事情
[07:10] Would you like me to place the call? 要我替您回拨过去吗
[07:12] No, I’ve got it. 不用 我知道了
[07:46] Bad news. Our night is ruined. 坏消息 我们的拳击之夜要被毁了
[07:50] I took care of that. 我都安排好了
[07:52] The kids are going to the Palm. 那帮家伙打算去棕榈餐厅吃饭
[07:54] We are going anywhere else. 我们 去个别的地方
[07:56] Well, the brotherhood of Alcoholics Anonymous– 一个来自匿名戒酒者协会的人
[07:59] Freddy and Cal Rutledge from Pond’s– 还有旁氏的弗雷迪和卡尔·拉特利奇
[08:00] will be joining us for dinner and the fight, 都会和我们一起吃晚餐 看比赛
[08:03] which means we’ll have to drink before dinner 所以如果我们真想喝酒
[08:05] if we want to drink at all. 就只能在晚餐前喝了
[08:06] And then there’s all the talk about drinking 然后他们会一直谈论喝酒的事
[08:08] where they start with the funny stories 先说一些好笑的事
[08:09] and they end up crying. 最后痛哭流涕
[08:12] Again. 再来一杯
[08:14] 15 months I’ve been waiting for this fight. 这场比赛让我苦等15个月
[08:16] $300. 我赌了300块
[08:17] Liston has to lose by unconsciousness. 除非里斯顿失去意识才算是输
[08:21] – Get rid of ’em. – I can’t. -那就避开他们 -不可能
[08:25] – I should work on Samsonite. – That’s in two weeks. -我要忙新秀丽的事 -那是两周后的
[08:28] I’m gonna be in Florida. Now this is your job too. 那时我在佛罗里达 现在这个也是你的工作
[08:30] – Let’s go. – I’m sorry. You can do that without me. -走吧 -对不起 你可以一个人去
[08:34] – Samsonite you can’t. – Are you serious? -但新秀丽没我不行 -你说真的吗
[08:36] We can solve this problem with a flask. 我们可以轻松解决这个问题
[08:38] No, I wouldn’t be good company anyway. 不行 反正我也不是个好陪客
[08:41] That’s never bothered me before. 我以前可从没在意过
[09:20] I don’t know what it is, 我不知道是怎么回事
[09:21] But I look at the side of your neck 我看着你的脖子一侧
[09:23] and I wish I had one of those James Bond pens 就会希望我能有詹姆斯·邦德那样的笔
[09:25] so I could jam a dart in it. 可以在里面藏一支飞镖
[09:29] James Bond likes to travel. He goes all over the world. 詹姆斯·邦德喜欢旅游 他走遍了世界
[09:32] He goes underwater. He met a girl underwater. 他到过水下 在水下邂逅一个女孩
[09:38] I think this is a good place to stop. 今天就到这儿吧
[09:40] See you tomorrow. 明天见
[09:45] Oh, great. 好吧
[09:48] I don’t like sitting at my desk 我不喜欢坐在我的办公桌后
[09:49] and looking into a garbage dump. 看着垃圾堆积如山
[09:51] Although I am paid less, I am still not a janitor. 我的工资虽不高 但也不是个清洁工
[10:01] Thank you, gentlemen. 谢谢了 绅士们
[10:05] Doing something special for your birthday? 生日有什么特殊安排吗
[10:07] Mark is taking me to dinner– 马克要带我去吃饭
[10:09] The forum of the Twelve Caesars. 帝王酒家[位于洛克菲勒中心]
[10:12] Yes. 没错
[10:14] – How old are you? – 26 today. -你多大了 -今天刚好26
[10:18] Well, you’re doing all right, aren’t you? 正是花开堪折的时候 不是吗
[10:25] Well, hello. 你好啊
[10:26] – Did I hear it’s your birthday? – It is. -今天是你的生日吧 -是的
[10:30] How are you feeling? 怀孕的感觉如何
[10:33] Of course my days are spent sleeping and visiting the ladies’room, 虽然我整天犯困 不停跑厕所
[10:36] Although it’s an incredible feeling 但感觉真的很不可思议
[10:39] Having this baby kick me. 感受着宝宝的胎动
[10:41] Is it any different than living with Pete? 比嫁给皮特还不可思议吗
[10:44] You’re witty. 你果然很逗
[10:47] I always assumed that, but it turns out it’s true. 我一直都感觉是这样的 原来是真的
[10:51] Are you going to watch the fight? 你会去看拳赛吗
[10:53] Oh, yes. I’ve been watching boxing since I was a little girl. 当然 我从小就看拳击
[10:58] My father loves blood sport. 我父亲喜欢血腥的运动
[11:01] Mr. Draper’s looking for you. 德雷柏先生找你
[11:04] I’m sorry. I have to go. 抱歉 我得走了
[11:09] Happy birthday. 生日快乐
[11:10] You know, 26 is still very young. 26岁尚算风华正茂
[11:21] Have fun. 祝各位尽兴
[11:24] I want a rare steak 我想吃牛排
[11:26] and I want to see those two men pound each other. 还想看那俩男人互殴
[11:28] Cynthia’s at the restaurant. We should go. 辛西娅已经在餐厅了 我们该出发了
[11:30] What about Jennifer? 詹妮弗呢
[11:32] Oh, don’t go in there. Don’t do it. 别进去 千万别去
[11:37] – She’s dead. – Let’s beat it before it’s us. -她死定了 -趁找上我们前赶紧开溜
[11:41] – I was just on my way out. – Did you get California? -我正准备下班 -你联系加州那边了吗
[11:45] Do you want me to try before I depart? 要我下班前帮你联系下吗
[11:47] There’s a time difference, you know. 两地有时差的 你知道的
[11:49] I do, but it goes the other way. 我知道 但这会儿那边还早得很
[11:52] Good night, Mr. Draper. 晚安 德雷柏先生
[11:55] Get in here. 进来
[11:58] Why don’t you talk to Joan and get rid of her? 为何不跟琼说换个秘书
[12:00] No, Joan knew exactly what I needed 不 琼很清楚我需要什么样的秘书
[12:02] and made sure that I got it. 也帮我请到了
[12:05] So where are we on Samsonite? 新秀丽的广告案进展如何
[12:07] We’ll have something to show you in the morning. 明早会向你展示我们的新成果
[12:09] But the suspense is killing me. 我可等不到明早
[12:11] Well, I kind of was on my way out. 我正要下班走人呢
[12:14] Let me just see where we are. 跟我说下进展情况就好
[12:18] I guess I’ve got a minute. 好吧 我可以再留一会
[12:43] Okay. We thought that samsonite is 好吧 我们将新秀丽比作
[12:46] This very rare element, this mythical substance, 一种稀有元素 一种神奇的物质
[12:49] The hardest on earth– 世上最坚固的物质
[12:50] and we see an adventurer leaping through a cave. 广告中 一个冒险家带着新秀丽箱包穿越洞穴
[12:53] Is this a substance much like bullshit? 这算什么神奇物质 扯淡吗
[12:57] I thought we could drop one off the Eiffel Tower 我觉得我们可以将这箱子从埃菲尔铁塔扔下
[12:58] With a countdown– like the moonshot– 旁边设立倒计时 就像发射月球探测器一样
[13:01] And show how it doesn’t break. 让大家看看这样它都不会坏
[13:02] – But it would, wouldn’t it? – Probably. -但它会摔坏 不是吗 -可能吧
[13:07] The government has prohibited us from doing things like that, Peggy. 政府明令禁止我们制作类似广告 佩奇
[13:09] They feel that it is not in the public interest. 他们认为这有违公众利益
[13:13] We have a thing with samson, 还有个关于参孙的创意
[13:15] Because he’s strong– and his hair. 因为他很强壮 还有他的头发
[13:19] I gave you more responsibility 我让你负责更多事务
[13:20] and you didn’t do anything? 而你就这样一无所成
[13:22] That you like. We did work… a lot. 你看不上而已 事实上我们做了很多
[13:25] I don’t care if you work 10 seconds 只要你们能交出让我满意的作品
[13:26] if you bring me something I like. 就算你们一天只工作10秒钟我也不介意
[13:28] We’re going to do this right now. 现在就来把这广告案搞定
[13:31] Oh, I know you have plans. 我知道你另有安排
[13:35] You were going to call me from a bar with an idea? 你打算找个酒吧 想到好点子再打电话给我吗
[13:37] Do you think elves do this? 你以为灵感精灵会降临酒吧吗
[13:40] you’re just gonna change it anyway. 不管我交什么 你总归还是会改的
[13:42] Excuse me?! 你说什么
[13:57] – This is Mark Kerney. – I am so sorry. -我是马克·肯尼 -真是抱歉
[13:59] I got drawn into his web. It’s gonna be a while. 我撞他枪口上了 还得耽搁一会
[14:02] A while like soon, or a while like I should cancel? 就耽搁一会 还是得择日再聚
[14:05] 15 minutes? It shouldn’t take too long. 15分钟吧 不会太久的
[14:07] – He’s going to the boxing match. – He’s going to Maine? -他还要去看拳赛的 -他要去缅因州吗
[14:10] You can watch it on closed-circuit tv in the movie theaters. 可以上影院闭路电视看的
[14:12] We got tickets. 我们公司有票
[14:14] How come we didn’t go? 那我们干嘛不去
[14:15] Because we’re having a romantic dinner for my birthday. 因为我们要为我庆生 共进晚餐
[14:19] Well, did you tell him that? 你跟他说了这个吗
[14:21] Look, I’m the only one who can help him with this 这会儿只剩我在公司帮他
[14:23] And the sooner I get off the phone,the sooner I can come. 越早挂电话 我就能越早出发
[14:25] Just hurry, will you? 务必尽快 好吗
[14:29] She’s gonna be a few minutes late. 她会迟到几分钟
[14:31] A surprise on top of a surprise. 真是惊喜之上更有惊喜
[14:33] She works too hard. 她工作太勤力了
[14:36] “The oysters of hercules,which you with sword shall carve.” 大力神牡蛎 动刀才能切开
[14:39] I saw a tray pass by. They look like hockey pucks. 我刚看到有人点的 跟冰球似的
[14:42] $1.65. You should let Gerry get this. 1.65美元一份 这顿该让格里请的
[14:46] Mom, don’t cut the kid off at the knees. 妈 别扰了这孩子的好意嘛
[14:54] Now what if an elephant either sits on or steps on the suitcase? 让个大象 坐在或者站在手提箱上怎样
[15:03] How about a slow-moving airplane runs it over? 让缓慢前行的飞机碾过它怎么样
[15:06] Do you like Cassius Clay? 你喜欢卡休斯·克莱吗
[15:09] – He’s very handsome. – I don’t think so. -他很帅 -我不觉得
[15:12] You’re not supposed to. 你是不该觉得
[15:14] I remember my mother talking about Nat King Cole in a way 还记得我妈聊起奈特·金·科尔那一脸花痴样
[15:16] That made my father throw out all his records. 惹得我爸把所有他的唱片都扔了
[15:21] He’s got a big mouth. 克莱是个大嘴巴 口无遮拦
[15:23] “I’m the greatest.” Not if you have to say it. “我最棒” 是的话还用说吗
[15:28] Muhammad Ali. 穆罕默德·阿里
[15:30] Do you like the airplane? 你喜欢飞机那创意吗
[15:32] Liston just goes about his business, 里斯顿只需按照自己节奏掌握比赛
[15:36] Works methodically. 有条不紊组织进攻
[15:39] Clay will dance and talk, 克莱喜欢耍花枪
[15:41] Throw a few until he’s wiped out. 抵挡一阵 然后一准落败
[15:45] A bag under an airplane looks like there’s been an accident. 飞机碾过箱子 应该会出事故的吧
[15:49] Three classes of suitcase– 三个重量级别的手提箱
[15:52] Featherweight, middleweight, heavyweight– 轻量级 中量级 重量级
[15:56] For whatever class you’re in. 任选一个级别较量
[15:59] But how do you do that on tv? 但在电视上要怎么表现
[16:01] – What’s the story? – You don’t like it? -故事怎么展开 -你不喜欢这创意
[16:04] No, I love it. That’s great. That’s what we should do. 不 我很喜欢 非常棒 非此莫属
[16:14] Let it ring. 让它响去
[16:17] I’ll say you’re not here. 我会跟他说你不在的
[16:20] Hello? Oh hello, Roger. 你好 哦 罗杰你好
[16:22] No, he’s not here. 不 他不在
[16:24] I answer other people’s phones all the time. 我一直都替别人接电话的
[16:27] I’m going to count to three, then I’m gonna start saying 我数到三再不让他接电话 我就要开始
[16:29] A lot of words you don’t like, sweetheart. 说很多不中听的话了 亲爱的
[16:32] – This should be good. – I’m begging you– -找我什么好事 -我求求你
[16:34] Get down here right away. 马上过来这里
[16:36] You think I’d rather be working? 你以为我高兴加班啊
[16:38] Yeah, I do. 我就这么想的
[16:39] Did you know Freddy Rumsen collects Indian arrowheads? 你知道弗雷迪·拉姆森收集印第安人的箭头吗
[16:43] where are you? 你在哪
[16:45] There’s a bar next to Keenes. 奇恩斯牛排店附近有个酒吧
[16:46] I’ve been sneaking off to fortify myself. 我躲在这儿先喝上几杯
[16:48] Tell ’em you’re sick. Go home. 告诉他们你病了就好了 回家吧
[16:50] I am sick. I think I overdid it. 我本来就病了 过度劳累
[16:53] And they’re self-so-righteous. 戒酒会那些人一向自以为是
[16:55] I never pissed my pants. 我可从未因喝酒犯过事
[16:57] This guy Rutledge killed a man with a motorboat. 那个拉特利奇还驾摩托艇撞死过人
[17:00] You know what gets you over something like that? 知道怎样才能忘记这样的惨剧吗
[17:02] Drinking. 喝酒
[17:04] Still got your ticket. 你的票还在我这
[17:06] It’s an attractive offer. 别诱惑我
[17:08] Look out your window. Can you see me? 从你窗口看过来 能看到我吗
[17:13] Good night, sweetheart. 晚安 亲爱的
[17:18] Go ahead. I’ll wait. 去接吧 我等着
[17:27] – Hello. – 15 minutes? It’s almost an hour. -你好 -15分钟? 都快一小时了
[17:31] I’m so sorry. I’m gonna leave any minute. 真抱歉 我应该马上可以走了
[17:34] Did you at least have something? 你有吃点东西垫肚子吗
[17:35] You have to get down here. 你必须过来
[17:37] You have to get down here right away. 必须马上过来
[17:40] I can’t just leave, okay? 我不能就这样走了 好吗
[17:43] But you have to, okay? 但你必须来 好吗
[17:45] You know what? Just go to my apartment and wait for me. 这样吧 你直接去我公寓等我
[17:47] We can eat there another time. 我们另约时间再去那家好了
[17:48] No, I don’t want to do that. 不行 我不想这样做
[17:51] – I’ll make it worth your while. – Damn it, Peggy. -我保证让你”不虚今宵” -见鬼 佩奇
[17:53] I’ve got your whole family here for a surprise dinner, okay? 我约了你全家一起聚餐给你惊喜的
[17:57] And the only way you can make it worse is by not coming at all. 迟到已经够让人扫兴的了 你还想失约
[18:00] Oh, Mark. 哦 马克
[18:03] I’m so sorry. I’m coming right now. 真的很抱歉 我马上来
[18:06] Thank you. 谢谢
[18:11] Well, so much for the surprise. 惊喜到此为止了
[18:19] Okay, I’m going to leave if that’s all right with you. 好了 可以的话我想现在先走了
[18:21] I’m not so sure about it. 我可不这么认为
[18:24] I mean every time we get into this, 之前讨论过的每个创意
[18:25] We abandon the toughness idea. 都集中在坚固耐用这一点上
[18:27] Maybe there’s something to the elephant. 也许可以在那个大象身上做文章
[18:32] Do you want one? 想来一杯吗
[18:37] I’m sorry. Do you have someplace to be? 抱歉 你要赶着去哪里吗
[18:41] Maybe tap your foot so I get the message. 不如用脚敲敲地板 给点暗示好了
[18:44] I was supposed to be at dinner an hour ago. 我一小时前就该去赴晚餐之约的
[18:46] It’s my birthday, 今天是我生日
[18:47] and I’m pretty sure I ruined everything. 而现在我毁了所有庆生活动
[18:49] – Why the hell didn’t you tell me? – I don’t know. -那你干嘛不早说 -我不知道
[18:51] Because I thought this would take a second. 因为我以为这很快就结束的
[18:53] So now I’m supposed to feel like crap? 所以我应该感到愧疚难当吗
[18:54] Oh, I’m so sick that I ruined her birthday. 噢我真变态 竟然不让她好好过生日
[18:58] Do you know when my birthday is? 你知道我哪天生日吗
[19:00] – I was your secretary! – Well, enjoy your evening! -我当过你秘书 -好好过你的生日去
[19:03] By the way, you are 20-something years old. 还有 你都二十好几了
[19:06] It’s time to get over birthdays. 居然还这么在意生日
[19:10] Go ahead. I’ll do it myself. 尽管去吧 我自己来好了
[19:32] Yes, I’m that important. 没错 我贵人事多
[19:35] So the fact that you’re calling 你现在还打电话给我
[19:36] means that you haven’t left yet. 说明你还没出发吧
[19:38] I’m not gonna be able to make it at all. 我没办法过来了
[19:41] – Are you kidding me? – I’m sorry, -你开什么玩笑 -抱歉
[19:43] But no one asked you to do this. 但谁让你自作主张请我全家都去的
[19:45] You said you never had a surprise. 你自己说你过生日从没有过惊喜
[19:48] I can’t believe you. 我简直不相信你会这么说
[19:50] This is your mother speaking. 我是你妈
[19:52] Hello, ma. 你好 妈
[19:53] I just want you to know that we’re all here– 我只想告诉你 我们都在这
[19:55] Me, Anita, Gerry, the roommate– 我 安妮塔 格里 你室友
[19:58] And we’re not leaving until you march in here. 你不来我们就不走
[20:00] I can’t, okay? Could you put Mark on the phone? 我来不了 能把电话给马克吗
[20:04] He’s crestfallen, you know? 他失望极了 你知道吗
[20:05] – Mrs. Olson, it’s okay. – It’s not okay. -我没事 奥尔森女士 -怎么会没事
[20:09] Now he’s making excuses for you. 他还帮你找借口
[20:11] I don’t know how many nice boys 我不知道你自认为
[20:12] you think are lining up for you. 有多少好男人排着队要追你
[20:15] You should be grateful. Okay, goodbye. 能与他在一起 你应该感到庆幸 好了 再见
[20:20] – Hello? – I’m sorry I ruined this -喂 -很抱歉我毁了你精心安排的惊喜晚餐
[20:22] And I’m sorry you had to spend the evening with my mother. 让你和我那难缠的妈妈呆在一起 我更是愧疚难当
[20:25] You know what? She’s right. 你知道吗 她说的很有道理
[20:27] Really? Then why don’t you date her? 是吗 那你和她约会好了
[20:29] She’s never even had a job. 她连份工作都没有过
[20:31] How the hell are you mad at me? 你干嘛对我发火
[20:33] Because you used my birthday to get in good 因为你利用我的生日
[20:35] With a bunch of people who drive me crazy. 来讨好这些我讨厌的人
[20:37] Should I have invited Don? You never stand him up. 我是不是该邀请唐啊 有他在你一定会来的
[20:40] What’s the point of doing anything nice for you? 我这么做是为了谁啊
[20:43] Jesus. You even sound like my mother. 天啊 你说话都跟我妈一模一样了
[20:45] I’m already into this place for $40. 我已经在这地方花了四十块了
[20:47] If you don’t mind, I’m going to enjoy my dinner 你不介意的话 我要开始享用我的晚餐了
[20:49] And you enjoy your work. 你好好享受你的工作吧
[20:51] I think you would stay there– 就知道你不会走的
[20:54] You know what? 你给我听好了
[20:57] – Forget it. – No. What? -算了 -别 说下去
[21:00] You want to do this right now? 你想现在说这个吗
[21:01] – Do what? – Fine. -说什么 -好吧
[21:04] It’s been nice knowing you. Happy birthday. 很高兴与你相识一场 生日快乐
[21:08] – So that’s it? – Yup. Good night. -就这样了 -对 晚安
[21:15] Hello? 喂
[21:21] It’ll be fine. 会没事的
[21:23] Couples fight. Ask Gerry. 床头吵架床尾和 不信你问格里
[21:38] What’s wrong? Elevator out? 怎么 电梯坏了吗
[21:42] I think I just broke up with Mark. 马克刚刚和我分手了
[21:44] Oh. Really? 真的吗
[21:47] I think so. 应该是吧
[21:50] So go home. 那回家吧
[21:51] Nope. I’m ready to work. 不 我要工作
[21:54] You win. Again. 你又赢了
[21:58] You could’ve just told me it was your birthday. 你之前可以告诉我今天是你生日
[22:00] Right, and there’d be no repercussions. 是啊 然后你就会放我走了
[22:02] So now this is my fault? 你现在把错怪我头上吗
[22:04] Well, it’s not my fault 你不用顾及麻烦的家人
[22:05] you don’t have a family, friends or anywhere else to go. 也不用和朋友消遣应酬 这可不是我的错
[22:07] Go. Go. Run to him like in the movies. 那你去啊 像电影桥段那样 疯狂地跑向他
[22:11] – You don’t have to be here. – I do have to be here -你没必要留在这 -我当然有必要留在这儿
[22:14] Because of some stupid idea from Danny 因为你居然使用丹尼的可笑创意
[22:15] Who you had to hire because you stole 你雇佣他 不过是因为
[22:17] His other stupid idea because you were drunk. 你那天酩酊大醉 剽窃了他的另一个可笑创意
[22:21] Don’t get personal because you didn’t do your work. 别牵扯私人恩怨 你工作没做好才是根本原因
[22:24] And by the way, I know it kills you, 顺便告诉你 我知道对你来说很难接受
[22:26] But guess what: There is no “Danny’s idea.” 事实就是 没有所谓的丹尼的创意
[22:29] Everything that comes in here belongs to the agency. 所有东西都属于公司的可利用资源
[22:31] You mean you. 你说的是属于你个人吧
[22:33] As long as you still work here. 没错 只要你还在这里工作
[22:34] Is that a threat? 这是威胁吗
[22:36] Because I’ve already taken somebody up on one of those tonight. 因为已经有其他人向我抛出橄榄枝了
[22:39] – Relax. – You know what? -冷静点 -你知道吗
[22:41] Here’s a blank piece of paper. 这里有张白纸
[22:42] Why don’t you turn that into glo-coat? 你试试能不能做出彩衣地板蜡的广告
[22:44] Are you out of your mind? 你疯了吗
[22:46] You gave me 20 ideas 你给了我二十个创意
[22:47] And I picked out one of them 我挑了其中一个
[22:49] That was a kernel that became that commercial. 那就是后来那个广告的核心
[22:51] – So you remember. – I do. -你还记得啊 -是啊
[22:53] It was something about a cowboy. Congratulations. 关于一个牛仔的嘛 恭喜你
[22:55] No, it was something about a kid locked in a closet 不 是关于一个小孩儿被锁在柜橱里
[22:57] Because his mother was making him wait for the floor to dry, 因为他母亲要等地板干了才放他出来
[23:00] Which is basically the whole commercial. 基本上整个广告就是这样的
[23:01] It’s a kernel. 核心部分罢了
[23:02] Which you changed just enough so that it was yours 你改动了一点让它变成你的
[23:05] I changed it into a commercial. 我把它从创意变成广告
[23:06] What, are we going to shoot him in the dark in the closet? 不然你想在漆黑一片的柜橱里拍吗
[23:09] That’s the way it works. 广告界就是这样的
[23:10] There are no credits on commercials. 优秀的作品不可能是一人之功
[23:12] – But you got the clio! – It’s your job! -但你借此拿了克里奥奖 -这是你的工作
[23:15] I give you money, you give me ideas. 我付你薪水 你给我创意
[23:18] And you never say thank you. 但你连句谢谢都没说
[23:19] That’s what the money is for! 所以我才要付你薪水
[23:22] You’re young. You will get your recognition. 你还年轻 你总有一天会出人头地的
[23:24] And honestly, it is absolutely ridiculous 老实说 只工作了两年
[23:26] to be two years into your career and counting your ideas. 就在那里数自己的创意真的很可笑
[23:31] Everything to you is an opportunity. 每件事对你来说都是锻炼的机会
[23:34] And you should be thanking me every morning when you wake up, 你每天清晨醒来时 都应该感谢我
[23:36] Along with jesus, for giving you another day! 感谢我让你在公司又多待了一天
[23:42] Oh, come on. 拜托
[23:47] I’m sorry about your boyfriend, okay? 你和你男朋友的事我很抱歉
[24:17] May 25th. Ideas for samsonite. 5月25号 新秀丽手提箱的创意
[24:22] Toughness means that– – 坚固意味着
[24:48] Peggy, get in here. 佩奇 过来
[24:50] – No. – Come on. -不 -快来
[24:53] You have to come in here right now. 现在就来
[24:57] What do you want? 什么事
[24:58] You have to hear this. Sit down. 来 坐 你得听听这个
[25:02] Come on. Sit. 来啊 坐啊
[25:12] So this is tape #4 of “Sterling’s gold,” By Roger Sterling. 这是《斯特林珍贵回忆》第四卷 作者罗杰·斯特林
[25:20] So where was I? 我刚说到哪了
[25:24] Bert Cooper hated me and I thought it was 伯特·库珀讨厌我 我以为原因在于
[25:26] Because he thought I’d be an ally of my father, 他觉得我和我父亲是一伙的
[25:28] But it turned out it was 但后来才知道真正的原因是
[25:31] something to do with my joie de vivre, 他不爽我的人生乐趣
[25:33] My romantic prowess– 我的风流韵事
[25:36] See tape #3– 详情见第三卷
[25:38] Including some time with the queen of perversions, 包括和那个变态女人的一段孽情
[25:41] His secretary ida blankenship. 他的秘书艾达·布兰肯希普
[25:44] You know what? Don’t use her name. 算了 不要用她的真名
[25:48] But it was all about him hating my very youth, 反正都是因为他嫉妒我的年轻
[25:53] All because the poor guy had been cut down 因为这个可怜的男人
[25:56] In the height of his sexual prime 在性欲旺盛的年纪
[25:57] By an unnecessary orchiectomy. 做了毫无必要的睾丸切除术
[26:00] Lyle evans, M.D. 莱尔·埃文斯医生
[26:02] I think he had him killed. 我估计他已经找人干掉他了
[26:05] Anyway, sometime in the summer of ’48– 不过 1948年夏天的某个时候
[26:08] No, 1932– 不对 是1932年
[26:11] No, 1939. 不不 1939年
[26:16] Why are you laughing? 你笑什么
[26:18] It’s like reading someone’s diary. 这和偷窥别人日记有什么区别
[26:20] Come on. Ida was a hellcat? 拜托 艾达年轻时候是个泼妇
[26:22] Cooper lost his balls? 库珀的蛋蛋没了
[26:24] Roger’s writing a book? 罗杰在写书
[26:32] I should go. 我该走了
[26:33] – Stay and visit. – I’ve got nothing to say. -陪我一会儿 -我没什么想说的
[26:36] – Sure you do. – No, it’s personal. -肯定有 -没有 只有私事
[26:40] We have personal conversations. 我们就是在谈私事
[26:42] No, we don’t, and I think you like it that way. 不是吧 我觉得你不喜欢谈私事
[26:45] I know I do. 尽管我很喜欢
[26:48] Suit yourself. 随你吧
[26:51] We’re supposed to be staring at each other 我们本该享用二人烛光晚餐的
[26:53] Over candlelight and he invites my mother? 结果他居然邀请我母亲来
[26:58] He doesn’t know me. 他不了解我
[27:00] It’s not my fault. 这不是我的错
[27:05] I guess I’m back to square one. 我又回到起点了
[27:08] Single. 单身
[27:11] Well, as Danny would say, 用丹尼的话说就是
[27:12] There’s no use crying over fish in the sea. 天涯何处无芳草
[27:20] Mouse! 老鼠
[27:22] Over there! 在那里
[27:28] – What are you doing? – Get the suitcase. -你在干嘛 -拿手提箱
[27:30] – Why? – I’m gonna seal it up in my nice samsonite -为什么 -我要把它关在里面
[27:33] – And throw it off the roof. – Don’t. -然后扔到房顶上 -别
[27:36] Come on. Every idea you have is some version of that. 拜托 你脑海中想到的灭鼠方法也和这差不多吧
[27:38] Let’s do it. Where’d you go, Mickey? 那就做吧 你跑哪去了 米奇
[27:42] – I think it’s a rat. – It’s a mouse. -那可不是米奇鼠 是只田鼠 -不 家鼠而已
[27:45] I grew up on a farm. 我可是在农场长大的
[27:51] You know what? 你知道吗
[27:53] There’s a way out of this room we don’t know about. 这房间肯定有老鼠洞通向外面 只是我们不知道罢了
[28:01] Are you okay? 你还好吧
[28:04] I think that’s yours. 应该是找你的吧
[28:06] It’s probably Mark. I don’t want to answer it. 可能是马克 我不想接
[28:10] It’s still your birthday. 午夜之前仍然算是你的生日
[28:12] Let me get you dinner. 我请你吃晚餐吧
[28:18] What’s the most exciting thing about a suitcase? 看到手提箱 你能想到最开心的事是什么
[28:23] Going somewhere. 去某个地方旅行
[28:26] The acropolis. 雅典卫城就不错
[28:29] I’d like to go to Greece. 我也想去希腊
[28:31] I heard all the good cooks stayed there. 我听说那里有很多一流的厨师
[28:33] I’d like to just go on a plane. I’ve never been. 我就想随便上一架飞机 去一个陌生的地方
[28:36] – Is that right? – I’ve heard about it, obviously. -真的吗 -我听说有人这样做
[28:39] I’ve seen it in the movies. 电影里也有过
[28:41] It’s an incredible idea– flying. 在天空飞翔 简直不可思议
[28:43] I remember on the way to korea 我还记得我去韩国的时候
[28:46] They told us how many thousand feet in the air we were. 他们告诉我们现在的高度
[28:49] There was some other kid there– 我旁边有一个孩子
[28:52] More of a yokel than me, even– 比我还土的乡巴佬
[28:54] And he screamed, “Man wasn’t meant to fly!” 他听完大喊 人怎么可以飞呢
[29:02] Cooper has no testicles? 库珀没有睾丸吗
[29:09] I don’t want water. 我可不想喝水
[29:13] My uncle Max said he had a suitcase 我叔叔马克思说他有个手提箱
[29:15] That was always packed. 里面东西都打包整齐了
[29:18] He said, “A man has to be ready to go at any moment.” 他总是说 男人要做好随时出发的准备
[29:23] Jesus. Maybe it’s a metaphor. 没准儿他想隐喻什么
[29:25] There’s something to that idea. 这个想法上可以做点文章
[29:29] I don’t know. 我不知道
[29:31] I can’t tell the difference anymore 我现在分不出
[29:32] Between something that’s good and something that’s awful. 创意的好与坏
[29:37] Well, they’re very close. 好与坏只有一线之隔
[29:40] But the best idea always wins 但最终胜出的只会是好的创意
[29:42] And you’ll know it when you see it. 时机一到 便水到渠成了
[29:44] Keep banging your head against the wall 好好开动你的脑筋
[29:47] Then it happens. 就能想出好的点子
[29:49] And then it’s done. 然后就能做出好的广告
[29:51] Yes, ma’am. 没错
[29:54] Not like everything else in my life. 不像我生活当中的其他事情
[29:58] I mean, I know what I’m supposed to want, 我知道我不应该奢求太多
[30:00] But it just never feels right… 但我总觉得不对劲
[30:04] Or as import as anything in that office. 常常怀疑自己在公司的存在价值
[30:10] – I didn’t know you were in Korea. – Very briefly. -我还不知道你去过朝鲜 -我没呆多久
[30:14] Did you shoot anybody? 你杀过人吗
[30:16] Nope. I saw some people get killed. 没 我倒是看到过别人被杀
[30:20] That’s memorable. 真是难以忘怀的经历
[30:21] My father died right in front of me– 我曾经亲眼见到过我父亲的死亡
[30:23] Heart attack. I was 12. 死于心脏病 当时我才12岁
[30:26] – I’m sorry to hear that. – It was pretty violent. -真不幸 -真是太恐怖了
[30:29] The TV was on. 他死的时候电视还开着
[30:31] That’s why I hate sports. 从那以后 我再也不看体育节目了
[30:34] Nobody was around– 当时家里没人
[30:35] Saturday afternoon. My mother was shopping. 那天是周六下午 我母亲去购物了
[30:38] I saw my father die too. 我也亲眼看到我父亲死在我面前
[30:41] He was kicked by a horse. 他是被马踢死的
[30:45] You’re kidding. 你在逗我
[30:49] – What about your mother? – I never knew her. -你母亲呢 -我不知道我母亲是谁
[30:57] Why is there a dog in the Parthenon? 看这画像 帕台农神殿里怎么会有一只狗呢
[31:02] That is a roach. Let’s go someplace darker. 那是蟑螂趴在画上 我们去个低调点的地方
[31:14] I hate dating. I’m terrible at it. 我不喜欢约会 我总是把约会给搞砸了
[31:17] You’ll find someone. 你会找到一个好男人的
[31:20] You know you’re cute as hell. 你要知道你多么可爱
[31:24] Men don’t exactly stop and stare in the streets. 可我在大街上 从来没有男人停下来对我注视
[31:28] Do you want that? 你希望那样吗
[31:30] That’s not what you were supposed to say. 你可不该说这种话
[31:32] What do you care what I think? 我怎么想关你什么事
[31:36] Well, everybody thinks 大家都认为
[31:39] I slept with you to get the job. 我是和你上床才得到这份工作的
[31:42] They joke about it, 他们以此取笑我
[31:44] Like it’s so funny 似乎这可笑极了
[31:45] Because the possibility was so remote. 因为你居然会看上我
[31:50] It’s not because you aren’t attractive. 这并不是因为你没有魅力
[31:54] I have to keep rules about work. 而是我在工作上要坚守自己的原则
[31:57] I have to. 我必须这么做
[32:00] You’re an attractive girl, Peggy. 佩奇 你是个很有魅力的女人
[32:04] Not as attractive as some of your other secretaries, i guess. 但还没有你其他那些秘书有魅力 对吧
[32:13] You don’t want to start giving me morality lessons, do you? 你不是要对我进行品行教育吧
[32:18] People do things, right? 人非圣贤 孰能无过
[32:25] My mother thinks you were responsible, 我母亲觉得 是你搞大了我的肚子
[32:28] Because you were the only person who visited me in the hospital. 因为我住院期间 只有你去看了我
[32:32] Jesus. Really? 天呐 真的吗
[32:34] She hates you. 她很讨厌你
[32:40] Do you know who it was? 那你知道孩子的父亲是谁吗
[32:42] Of course I do. 我当然知道了
[32:46] Do you ever think about it? 那你有考虑过这件事情吗
[32:51] I try not to… 我尝试着忘记它
[32:55] But then it comes up out of nowhere. 但却总在我的脑海不经意地出现
[33:00] Playgrounds. 挥之不去
[33:08] Get up! 站起来
[33:08] Get up! 站起来呀
[33:09] – Come on! Get up! – Get up! -加油 站起来 -站起来啊
[33:11] – Come on, get up! – get up. -挺住啊 站起来 -站起来
[33:17] – Come on. – Come on, get up! -挺住 -加油 站起来
[33:19] Get up! Get up! 站起来 站起来啊
[33:23] – Come on, get up! – Come on, get up! -给我挺住 站起来 -加油 站起来啊
[33:25] Get up! Get up, bum! 站起来 站起来 该死的
[33:28] – Come on. – It’s a fix. -得了吧 -他们在打假拳
[33:30] – The fix is in. – What happened? -这都是事先安排好的 -怎么了
[33:33] – It’s over. – Already? Who won? -比赛结束了 -这么快 谁赢了
[33:36] – Clay. – Don’t believe that for a second. -克莱 -别相信这个结果
[33:39] No one goes down like that. 怎么可能有人这么不经打
[33:41] That’s what the man just said. 刚才那个解说员也是这么说的
[33:45] Some fight. I lost 100 bucks in two minutes. 这么烂的比赛 让我两分钟内就输了100块
[33:49] Let’s go back, pack up and go home. 我们回公司吧 整理一下准备回家了
[33:56] That elevator’s like a rocket. 电梯上升的感觉跟乘火箭一样
[33:59] I think I’m gonna be sick. 我先去吐一下
[34:14] Are you okay? 你还好吗
[34:29] Do you want any water? 要不要我帮你拿点水
[34:33] what? 什么
[34:36] I have toothpaste and a toothbrush in my desk. 我桌上还有牙膏和牙刷
[34:44] Peggy? 佩奇
[34:47] -Peggy. – I’ll be right back. -佩奇 -我去去就来
[34:53] Peggy? 佩奇
[34:59] Duck? 达克
[35:05] What are you doing? 你在干什么
[35:07] Leaving Draper a little present. 我要给德雷柏留个礼物
[35:08] Don’t! That’s disgusting. 别这样 你真恶心
[35:10] Would you let me concentrate? 我正在努力 别打扰我
[35:12] This is Roger’s office. 这是罗杰的办公室
[35:15] Now come on. Pull up your pants. 快点 把你的裤子穿上
[35:23] I’m not going anywhere without you. 要是你不跟我走的话 我就赖在这了
[35:28] Baby. Baby, I need you so bad. 亲爱的 我真的非常非常需要你
[35:33] You wouldn’t answer your phone 你不接我的电话
[35:36] And your roommate said you were still at work. 你的室友说你还在公司工作
[35:40] Why didn’t you answer the phone, peewee? 佩奇 你怎么就不肯接电话呢
[35:47] What’s going on? 这是怎么回事
[35:49] Just go lay down. 你快去躺一会儿吧
[35:52] You don’t belong in here. 你不该来这里的
[35:53] So, Peggy, I see you’re not alone. 哦 佩奇 原来你还有个伴儿啊
[35:58] I guess when screwing me couldn’t get you anything, 你和我上床没捞到什么好处
[36:00] You had to go back to draper. 只好又重回德雷柏的怀抱了吧
[36:02] – Duck, let’s go. – No. -达克 我们走吧 -不
[36:05] That’s right. We were in love. 没错 我们陷入爱河了
[36:09] Turns out she’s just another whore. 结果却发现 她不过也是一个臭婊子
[36:17] Jesus! Would you stop?! 天呐 快住手
[36:25] Stop it! You’re both drunk! 住手 你们都喝多了
[36:27] You know, I killed 17 men at Okinawa. 你要知道 我在冲绳杀过17个人
[36:33] Back off 放开我
[36:37] What the hell is wrong with you? 你他妈的在干什么
[36:39] You still think you’re better than me? 你还认为你比我强吗
[36:45] Come on, Peggy. Let’s go. 过来 佩奇 我们走
[37:21] I got rid of him. Are you okay? 我把他弄走了 你没事吧
[37:26] Yeah. 没事
[37:29] Are you? 你呢
[37:33] I, uh– I never thought– 我 我从来没想过
[37:37] I’m so sorry. I– 我很抱歉 我
[37:39] You know what? I don’t know why I was with him. 知道吗 我不知道我为什么和他在一起
[37:43] – It was a confusing time. – Stop. -那个时候我很混乱 -别说了
[37:47] You don’t have to explain. 你不用解释
[37:54] Can you get me a drink? 能给我倒杯酒吗
[37:57] How long are you gonna go on like this? 你还准备这样子多久
[38:01] I have to make a phone call 我必须打个电话
[38:02] And I know it’s going to be bad, okay? 而且我知道肯定是噩耗 明白吗
[38:09] Do you want to be alone? 需要我回避吗
[38:12] Just make me a drink. 给我倒杯酒就行了
[38:48] Sorry if I embarrassed you. 很抱歉让你难堪了
[40:41] – Hello. – It’s me. -喂 -是我
[40:45] She’s gone. 她走了
[40:50] I know. 我知道
[40:52] She wanted you to know. 她想让你知道
[40:56] I’m sorry I didn’t call. I was– 对不起我没有打电话过来 我只是
[41:03] Did she want to talk to me? 她临走前有话想跟我说吗
[41:05] You know, she wasn’t really there. 当时 她的神志已经不清醒了
[41:13] I’m coming out. 我会尽快赶过来的
[41:16] I’ll make the arrangements. 处理好她的身后事
[41:18] No need. She left her body to science. 不需要了 她把遗体捐献给科学研究了
[41:22] She said that she wanted to go to 她说她希望不用交学费就可以进
[41:24] U.C.L.A. Medical school tuition-free. 加州大学洛杉矶分校医学院
[41:28] Of course she did. 是的 她做到了
[41:34] I’m coming out. I’ll take care of the house. 我会过去的 把她的房子处理一下
[41:37] I’d like to stay here if that’s okay with you, 如果你不介意 我想继续呆在这
[41:39] Take some time off from school. 我从学校请了几天假
[41:45] Of course. That’s fine. 没问题 这很好
[41:47] She’s in a better place. 她去了更好的地方
[41:57] That’s what they say. 据说是这样的
[42:01] It’s late and it’s been a long day. 这边已经很晚了 而且我很累了
[42:07] Okay. 好的
[42:09] – Goodbye. – Goodbye. -再见 -再见
[42:13] Stephanie. 斯蒂芬妮
[42:50] What happened? 发生什么事了
[42:56] Somebody very important to me died. 一个对我很重要的人去世了
[43:03] Who? 谁
[43:06] The only person in the world who really knew me. 这个世界上唯一真正懂我的人
[43:18] That’s not true. 不是这样的
[43:27] You should go home. 回家吧
[43:31] You can come in late. 你可以晚点再过来
[43:33] I’ll be fine. 我会没事的
[43:37] I’m so sorry. 我很遗憾
[43:43] Good night. 晚安
[44:24] Drop and give me 20. 起来 做20个俯卧撑
[44:27] You asshole. 你个混蛋
[44:29] Get to work. It’s 10:30, maggot. 该工作了 懒鬼 已经十点半了
[44:33] – Oh. – Did you spend the night here? -噢 -你在这过夜的吗
[44:37] – Yeah. – See the fight? -是的 -有没有看拳击比赛
[44:39] No. 没有
[44:40] 90 seconds of boxing and three hours of analysis. 一分半钟的比赛解说了三个小时
[44:43] And we still don’t know who won. 结果我们还不知道谁赢了
[44:44] Clay won. 克莱赢了
[44:45] Read the paper. 看看报纸就知道了
[44:53] Come in. 进来
[44:59] You look fresh. Did you go home? 你看起来精神饱满 你回家了吗
[45:01] I spruced up. Come over here. 我打扮整理了一下 到这儿来
[45:07] Look at this. 看看这个
[45:11] [大嘴克莱将对手生吞活剥 一拳取胜] [新秀丽 当之无愧的冠军]
[45:15] I think you have to know the photo. 我觉得只有看过照片的人才会懂这广告的意思
[45:17] It’s on the front page of every paper. 每张报纸的头版都是这张照片
[45:18] It’s historic. 这是历史性的事件
[45:21] How do we know it’s the Tourister that got knocked out? 人们怎么知道 被打倒的是旅行者牌的箱子呢
[45:24] Because the slogan will say so. 广告语会这么说的
[45:27] How do you put it on TV? Are they animated? 这个怎么做成电视广告 用动画的形式吗
[45:29] Why are you shitting on this? 你为什么一直对它挑刺
[45:33] I’m tired. 我很累了
[45:35] It’s good. 这个创意很棒
[45:38] It’s very good. 真的非常棒
[45:58] Give it to Joey– no, Stan– 拿去给乔伊 不 给斯坦
[46:02] Then go home, shower, 然后回家 洗个澡
[46:04] Then come back and give me 10 tag lines. 回来以后给我10条广告语
[46:06] Okay. 没问题
[46:12] Open or closed? 门开着还是关着
[46:15] Open. 开着吧
广告狂人

文章导航

Previous Post: 广告狂人(Mad men)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 广告狂人(Mad men)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

广告狂人(Mad men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号