Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

广告狂人(Mad men)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 广告狂人(Mad men)第4季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:45] Hello? 谁啊
[00:49] I still have to pack for a 7:00 A.M. Flight 我还得收拾行李去赶七点的飞机
[00:52] Thanks to you. 拜你所赐
[00:59] Will you at least put me out of my misery before you go? 走之前能拯救我脱离苦海吗
[01:01] Stop it. American cancer loved the letter 少来 美国癌症协会的人喜欢那封信
[01:04] And they’re gonna love you. 他们也会喜欢你的
[01:07] And then you’re gonna stop working, 然后不妨暂时放下工作
[01:09] Take your kids to california and have a ball. 带上孩子去加州好好地玩一玩
[01:14] I have this sick feeling in the pit of my stomach. 我心底郁积了很多不快
[01:21] Listen, maybe it’s not all about work. 听着 也许不全是工作的关系
[01:27] Maybe that sick feeling might go away 也许那种不快会迅速消失
[01:31] If you take your head out of the sand about… 只要你停止逃避…
[01:34] the past. 你的过去
[01:37] You know it’s not that simple. 这可不简单 你知道的
[01:38] Of course it isn’t, 我当然知道
[01:40] And you don’t have to do it alone. 你也不必独自面对
[01:44] But if you resolve some of that, 如果你能解决这事
[01:46] You might be more comfortable with everything. 也许你的人生会轻松很多
[01:49] And then what happens? 然后呢
[01:51] And then you’re stuck trying to be a person like the rest of us. 然后你就与众人一样 努力过好平凡生活
[02:09] I’ll call you Tuesday when you get back. 等你周二回来我再找你
[02:18] I’m gonna miss you, you know. 我会想你的
[02:42] – Any outgoing? – Just… this. -有什么要发的邮件吗 -有 这个
[02:47] Don’t post it. It’s for you. 不用发 是给你的
[02:50] It’s been discussed among the partners that you be promoted 我们商量后一致决定提升你为
[02:54] to director of agency operations. 公司运营总监
[02:57] My goodness. 天啊
[02:58] Now it’s a dreadful reality 鉴于公司目前形势严峻
[03:01] That we’ve not signed any new business in 10 weeks, 已经十个星期没接到活了
[03:04] So I hope you’ll understand 所以希望你能理解
[03:06] That this is a title only… for now. 暂时只能给你一个头衔而已
[03:12] Well, it’s almost an honor. 已经是莫大的荣耀了
[03:21] What made you suddenly write that? 你为何会突然想到写那封信
[03:28] Well, most of it was in the letter, hopefully. 大体的原因我在信里已经做了陈述
[03:33] But I think in my heart it was an impulse, 但在我心底 的确受到某种强烈冲动的驱使
[03:37] Because I knew what I needed to do to move forward. 因为我知道 要前进的话只能这么做
[03:39] Well, it was a gesture we hope will be useful. 希望这一举动能造福社会
[03:43] We believe, obviously, that lung cancer is avoidable 我们相信 显然 肺癌患病率是可以降低的
[03:46] And can be thwarted with the right campaign. 且可以通过正确宣传来降低
[03:48] But how? 但该怎么做呢
[03:50] We know frightening medical facts are useless. 我们知道从医学角度告诫人们是没有用的
[03:52] – half of us are smokers. – I’smoker too. -这里有一半的人都是烟民 -我也是
[03:57] And you can forget about us. I’ve worked $10 million campaigns 宣传的重点不应是我们 我们曾耗资一千万做广告
[04:00] That can’t even get people to change brands. 却无法劝服老烟民换一个牌子的烟抽
[04:02] I can tell you from the inside 作为专业人士我可以告诉你
[04:03] That the business is really only about getting new smokers. 烟草公司的广告 唯一旨在吸引新烟民而已
[04:06] Teenagers are a tough sell. 要劝服年轻人可不容易
[04:08] Not to tobacco companies. 对烟草公司来说可不是
[04:10] They play on a two-pronged attack promising, 他们对烟草的宣传双管齐下:
[04:12] adulthood and rebellion. 成人标志 叛逆符号
[04:15] But teenagers are sentimental as well. 但青少年受感情因素的影响也比较多
[04:19] Have you heard their music? 你听过他们的音乐吗
[04:23] I can tell you a little of what I have in mind. 我先说点我目前的想法
[04:25] I have to say it’s very interesting. 相信我 很有意思
[04:28] Go on. 说吧
[04:34] What I’m suggesting is a series of commercials 我建议做一系列的广告
[04:36] that run during “bandstand” and the like. 在演唱会之类的场合播出
[04:39] Show mothers and daughters or fathers and sons 内容是关于母女或父子
[04:42] And that cigarettes are between them. 香烟是他们之间的隔阂
[04:45] And you show with a walk on the beach, 剧情可以是在沙滩上散步
[04:48] Baking cookies, playing catch, 烤饼干 玩接球
[04:51] That the parents are not long for this world. 但他们的父母将不久于人世
[04:54] But they hate their parents. 但青少年讨厌父母
[04:56] They won’t be thinking about their parents. 他们不会想到自己的父母
[04:58] They’ll be thinking about themselves. 只会想到他们自己
[04:59] That’s what they do. 他们就是这样
[05:03] The truth is 事实就是
[05:06] They’re mourning for their childhood 他们对于自己童年的悼念
[05:08] More than they’re anticipating their future, 远远多于对未来的憧憬
[05:11] Because they don’t know it yet but they don’t want to die. 因为他们不知道未来的情景 但他们不想死
[05:17] If it helps, I can guarantee you 我敢保证 幸福时光香烟的人
[05:18] that lucky strike will hate this. 肯定会被这广告气死
[05:27] – How’d it go? – So did you get cancer? -谈得怎么样 -拿下他们了吗
[05:30] Megan, can you get Mr. Cosgrove? 梅根 叫科斯格罗夫来见我
[05:34] We’ve got a meeting for another meeting. 我们被邀请继续参加下次会议
[05:35] They were eating out of his hand. 他们完全被他折服了
[05:41] And even better, the board was loaded 更妙的是 正如你所说
[05:43] With fat cats just like you said. 董事会的人都是大款
[05:46] Don had a particularly empathic exchange 唐和陶氏化学的执行总监
[05:48] With the C.E.O. Of Dow Chemical. 进行了深入的交谈
[05:50] Saran wrap would be nice. 陶氏化学很不错啊
[05:52] I’ll take him out on the links, let him beat me. 我可以带他去打高尔夫 故意输给他
[05:54] Roger, this is a philanthropic organization. 罗杰 这是个慈善团体
[05:56] Don and I think it best if we approach from the rear. 我和唐觉得还是迂回点为好
[06:00] – Are we celebrating? – Don got us to the top three. -在庆祝吗 -唐让我们进了前三
[06:03] – Stupendous. – Ken, sit down. -太棒了 -肯 坐下
[06:13] Everett Marlowe at Dow is a very charming fellow. 陶氏的艾伏特·马洛是个有趣的家伙
[06:17] Your father-in-law to be is at Corning, rht? 你的未来岳父在康宁公司是吧
[06:20] Well, they must be quite acquainted. 那他们一定很熟了
[06:23] I think that’s likely. 有可能吧
[06:24] Well, I was thinking 我在想
[06:26] wouldn’t it be fun to have a foursome this weekend 我们四个人周末聚一下怎么样
[06:28] That includes your father-in-law, yourself and Mr. Marlowe? 叫上你的岳父 你 还有马洛先生
[06:31] Doesn’t that sound like fun? 不是很有趣吗
[06:37] I don’t know. 或许吧
[06:39] Ken, there’s no reason to be suddenly shy. 肯 怎么突然之间害羞了
[06:42] I’m sure if you impressed Everett this morning 如果你们今早跟艾伏特相谈甚欢的话
[06:45] that should be enough to get him on the phone. 应该足够面子约他出来了
[06:46] Well, I just looked him in the eye and convinced him 我当时真诚地看着他 让他相信
[06:48] I was some kind of idealistic businessman. 我是个理想主义的生意人
[06:51] How is it gonna look if I call for a meeting? 转身就约他见面 他会怎么看我
[06:53] Pretty bad, I guess. 可能不会有好印象
[06:55] But I’m not Pete. 但我可不是皮特[不靠岳父吃饭]
[06:58] – Sorry about that. – No, you’re obviously not. -抱歉了 -你当然不是我
[07:03] Tom Vogel is our biggest client 汤姆·沃科目前是我们最大的客户
[07:05] Unless we sign Dow, which would be yours. 除非我们签下陶氏 那才是你的功劳
[07:07] Look, I love Cynthia’s dad 我喜欢辛西娅的爸爸
[07:10] And I know that every account I have will eventually leave me. 我也知道我手里的每个单子最后都会离我而去
[07:12] That’s awfully pessimistic. 这太悲观了
[07:14] Well, it’s not worth the risk. 我不值得为此冒险
[07:16] Cynthia’s my life– my actual life. 辛西娅才是我的生活 生活的全部
[07:20] Fine, if you want to tuck it between your legs, I’ll call him, 好吧 你想做缩头乌龟 我来打电话好了
[07:23] But I have to warn you, I’m going to drop your name. 但是我得给你提个醒 我不会提你名字的
[07:26] You do whatever you want. 随你便
[07:29] Now if you don’t mind, 如果你们不介意
[07:30] I’m going to go service the 30% 我得去服务我的客户了
[07:32] of this firm that are my clients. 好歹也占到公司30%的资产呢
[07:44] Hello, Carla. Is Sally home? 你好 卡拉 萨丽在家吗
[07:47] She is, but you shouldn’t be here. 她在 但是你不应该来
[07:49] Are they moving today? 他们是今天搬家吗
[07:51] Monday. That’s the salvation army. 周一 那些是不要的东西 捐给慈善机构的
[07:55] Mrs. Draper’s car is gone. I just wanted to say hi. 德雷柏太太的车走了 我只是想来问声好
[07:57] I don’t know. 我做不了主
[07:59] Fine. I just want to say bye. 好吧 我只是来告别的
[08:04] She’s upstairs. 她在楼上
[08:05] Don’t be long. Mrs. Francis just ran to the store. 时间别太长 弗朗西斯太太只是去商店而已
[08:08] Thank you. 谢谢你
[08:12] It’s Glen. Are you decent? 我是格伦 方便进去吗
[08:15] Come in. 进来吧
[08:20] You really shouldn’t be here. 你不应该来的
[08:23] So you’re finally moving. 你还是要搬家了
[08:27] This weekend while we’re in California with my dad. 这周末我们要和爸爸去加州玩
[08:30] Jeez, is that where you’re moving? 天呐 你们要搬去加州吗
[08:32] No, we’re moving to Rye. 不 我们要搬到拉伊去
[08:37] I’ll be able to drive in a few years. 再过几年我就能开车了
[08:38] – I can come visit. – really? -到时候我去找你 -真的
[08:41] Absolutely. 当然
[08:45] I can send you postcards. 我会给你寄明信片的
[08:47] I have your address. 我有你的地址
[08:50] It’s not at big a deal. 没事的
[08:51] I say goodbye to people all the time. 我的生活总是充满了离别
[09:02] Okay. Are you going to Disneyland? 好吧 你会去迪斯尼乐园吗
[09:05] – yes. – get me something. -会的 -记得给我带礼物
[09:19] – what are you doing here? – I’m sorry. -你在这干什么 -抱歉
[09:22] – it’s my fault. – get out. -是我的错 -滚出去
[09:25] – what are you waiting for? – why do you hate me? -你在等什么呢 -你为什么讨厌我
[09:28] You don’t think I know what you’re doing? 你以为我不知道你想干什么吗
[09:30] You could be friends with anyone! 别拿交朋友来当幌子了
[09:32] Just’cause you’re sad doesn’t mean everybody has to be. 你很可悲 没必要把其他人的生活也弄得跟你一样
[09:39] I’m sorry. 抱歉
[09:40] I didn’t see the harm. He wanted to say goodbye. 我以为不会有什么 他只是来告别的
[09:42] – did you leave them alone? – they’re friends, that’s all. -你让他们单独呆在一起了吗 -他们是朋友
[09:46] When did you decide that you’re her mother? 什么时候你成了她妈妈了
[09:49] It was a mistake. 我已经认错了
[09:51] There’s no need for that kind of talk. 你没必要如此刻薄
[09:55] You know what, Carla? 算了 卡拉
[09:57] I’ve been thinking 我一直在考虑
[09:59] And the distance is– 这个距离实在是
[10:01] I need someone new nearby, 我需要住得更近的佣人
[10:04] Someone closer to the new house. 离我新家更近的人
[10:06] This should square us for the week. 这些算你这星期的酬劳
[10:10] Do you think I enjoy doing this? 你以为我愿意这么做吗
[10:12] After all these years? 你在我身边这么多年了
[10:13] I won’t have it, Carla. 我不会收回去的 卡拉
[10:18] Well, someone has to look after those children. 总得有人来照顾这些孩子
[10:20] Really? And where are your kids? 是吗 那你的孩子呢
[10:22] Are they all doctors and lawyers? 他们都是医生和律师吗
[10:24] You’d best stop talking now. 你最好闭嘴
[10:26] where are you going? 你要去哪
[10:28] I’m going to say goodbye to the children. 去和孩子们告别
[10:30] Do you think that’s a good idea right now? 你觉得现在合适吗
[10:32] It’ll just upset them more. 这只会让他们更难过
[10:34] Some other time. 再选个时间吧
[10:43] The bungalow in San Pedro 圣佩德罗的房子
[10:45] Netted you 10 grand in profit. 帮你净赚一万块
[10:48] What’s happening with the other house? 另外那座房产 打算怎么处理
[10:50] I have a listing appointment with the realtor 我已经预约了房产经纪人
[10:51] when I get back from California, 等从加州回来以后再面谈
[10:53] – but I have no idea what it’s worth. – it’s Ossining, -但我不知道价值几何 -那座房子在奥斯宁
[10:55] But I say you’ll more than double your money, 但我觉得 那座房子很有增值潜力
[10:57] Which is not bad for 10 years. 10年内就可能会翻倍
[10:59] What about the loss for what I put into the company? 那我对公司的投入付之东流又怎么算
[11:02] That’s an investment. It’s not a loss. 那是投资 没有付之东流
[11:04] Don’t be impatient. 有点耐心
[11:05] Enjoy the harvest. Plant some seeds. 收获成果 投资未来
[11:09] Maybe get a place of your own. 不如再成个家吧
[11:11] Don’t you want to go home someday and see a steak on the table? 你不想下班回到家 看着桌上菜肴丰盛吗
[11:16] So, 那么
[11:16] Mary Sunshine, 大投资家
[11:18] What’s the capital gains? 48%? 资本收益是多少 48%吗
[11:22] Mrs. Francis is on the phone. 弗朗西斯夫人的电话
[11:23] – It’s urgent. – You want me to go? -有急事 -要我回避下吗
[11:25] It’s always urgent. 蒜皮小事也会说是急事
[11:28] – Hello? – I’m very sorry, -喂 -真的很抱歉
[11:30] And I know this will disrupt your plans, 我知道这会影响到你的原计划
[11:31] But I’m afraid I had to let Carla go today. 但恐怕我今天不得不炒了卡拉
[11:33] What? What happened? 什么 出什么事了
[11:35] Don, I have the children 99% of the time. 唐 绝大部分时间都是我在带孩子
[11:38] This is a decision that I get to make. 这样的事我能作决定吧
[11:40] Well, can’t I just hire her back for the trip? 那我再雇她回来 旅途中照顾孩子行吗
[11:41] No. I don’t want her poisoning the well. 不行 我不想她带坏我们家小孩
[11:45] I told the kids she’s sick. 我和孩子们说她病了
[11:46] So what the hell do I do, Betty, with no help? 没保姆帮忙我怎么办 贝蒂
[11:48] I have meetings, two flights, 我有好几个会议 乘两班飞机
[11:51] diapers, for Christ’s sake. 还得给小孩换尿布 老天啊
[11:52] Then don’t take them! They’re used to it. 那就别带他们去 反正他们都习惯了
[11:55] We’re going. 必须去
[12:13] Hey, pumpernickel, there’s nobody out front. 嘿 小面包 前台没人
[12:15] I already ate. 我已经吃过了
[12:17] Me too. 我也是
[12:17] And I ran into someone I’d like you to meet. 我碰到个人 想介绍给你认识下
[12:20] This is Carolyn Jones, 这位是卡罗琳·琼斯
[12:20] like Morticia; 有点像莫迪西娅[《亚当斯一家》]
[12:22] Peggy Olson, advertising wunderkind. 佩奇·奥尔森 广告奇才
[12:25] – Pleased to meet you. – Do you mind? -很高兴认识你 -我们坐下聊吧
[12:29] Carolyn was at a photo shoot. 卡罗琳曾是平面模特
[12:31] Modeling pantyhose of all things. 拍些连裤袜之类广告
[12:33] She got fired and she has to make rent. 后来她被开除了 可她还得赚钱交房租
[12:36] Joyce witnessed my nervous breakdown at Howard Johnson’s today. 乔伊斯今天在豪生酒店里看到了我崩溃的场面
[12:42] Well hello, ladies. 女士们好啊
[12:44] Peggy, I needed to talk to you about my abc meeting, 佩奇 我得找你商量下会议的准备工作
[12:46] But if I’m interrupting — 不过要是我妨碍了你们
[12:48] Who is this lovely young thing? 这位可爱的小姐是谁
[12:50] Harry, this is my friend Joyce. 哈里 这是我朋友乔伊斯
[12:52] I thought you’d already met. 相信你们应该见过吧
[12:53] Harold Crane, head of media. 哈罗德·克雷恩 媒体总监
[12:56] – Carolyn Jones. – No kidding. -卡罗琳·琼斯 -不会吧
[12:59] She’s looking for work. 她来找工作的
[13:01] That’s hard to believe. 难以置信
[13:04] As an actress, model? What is your experience like? 你以前做什么的 演员 模特吗
[13:07] Well, I’ve been modeling, at least until this morning. 今早之前 我的身份都一直是模特
[13:10] The Topaz people went nuts, 派氏的领导发疯了
[13:12] fired the people who hired me 先炒了我的直属上司
[13:13] – and then me. – But you didn’t do anything wrong, did you? -然后又炒了我 -你没做错事 对吧
[13:15] No, she didn’t. 对 没做错什么
[13:17] Peggy, do you think you can help? 佩奇 你能帮点忙吗
[13:19] Maybe. 大概吧
[13:20] I’m sorry. 再问下
[13:21] You said Topaz fired everyone? 你说派氏老总把你们都炒了吗
[13:23] – They were very brusque. – People lose their heads. -他们蛮不讲理 -那些人丧失理智了
[13:26] I’m sure it was a mistake, dear. 亲爱的 这不是你的错
[13:28] We should be going, honey. 琼斯 我们得走了
[13:30] Yes. Yes, of course. 是啊 的确该走了
[13:32] Pleased to meet you. 很高兴认识你
[13:34] We’ll see what we can do, Carolyn Jones. 我们会尽力帮忙的 卡罗琳·琼斯
[13:52] Any luck? 一切顺利吗
[13:54] The hotel has a service, 酒店是有这一项服务
[13:56] But the girls who can take care of Sally and Bobby 不过能带萨丽和博比的保姆
[13:58] won’t watch a two-year-old and vice versa. 无法多带个两岁小孩 反之亦然
[14:00] So I’ve arranged for two girls 所以我安排了两个保姆
[14:02] To cover the two mornings you’re working. 在你工作的那两个早上照顾孩子
[14:04] I thought you might need someone for Disneyland. 去迪斯尼乐园时也许还需个人手
[14:06] And maybe handle the dodger game on your own. 或者由你自己来带孩子
[14:08] Does that sound like a vacation? 这听起来像是在度假吗
[14:09] Maybe it’ll be an adventure. 或许可以称之为惊险之旅
[14:16] How much do you make a week? 你一周挣多少钱
[14:18] – $70. – What if I were to double that? -七十美元 -如果我给你双倍的钱呢
[14:21] I’ll give you some nights free and 我可以放你几天假
[14:23] you’ll get to go to California — 你还能去趟加州
[14:24] Swimming pools, movie stars. 那有很多游泳池 电影明星也不少
[14:26] I don’t really have any professional experience. 我没有做保姆的职业经验
[14:29] You’ll be great. Sally loved you, 你行的 萨丽喜欢你
[14:31] Bobby likes a pretty face 博比喜欢美女
[14:32] And the baby — he’s tough but he’s fun. 至于宝宝 虽然哄起来费劲不过很可爱
[14:36] I’ve never been to california. 我还没去过加州呢
[14:38] I have a college friend who’s been begging me to visit. 我有个大学同学也一直让我有空去探访
[14:41] Perfect. Call her up, pick a night, 太好了 找个晚上约她出来
[14:44] I’ll foot the bill. What do you have to lose? 我给你们买单 何乐而不为呢
[14:48] Please stop the advertising. 去就是啦 不用打广告了
[14:55] Come on. Let’s go to the room first. 走了 我们先回房间
[14:58] Let’s go or we’re gonna go back to the parking lot. 再不走我们就回停车场了啊
[14:59] And spend the weekend locked in the car. 然后整个周末都呆在车里
[15:09] Art Garten — real name — at Topaz pantyhose called me back. 阿特·加滕 派氏裤袜公司大老板 给我回电话了
[15:13] He was shocked and impressed that 他很震惊 不敢相信
[15:14] I’d heard about them firing Dupre. 我居然已经知道他们炒了杜普雷
[15:16] It gets better. 好事还在后头呢
[15:17] They already bought placement for 他们已经在媒体上购买了播出段
[15:18] the campaign that just fell apart, 但广告却没有拍成
[15:19] And we’ve been invited in Monday to pick up the pieces. 他们邀请我们周一过去收拾残局
[15:22] – I just told you that. – Monday’s a holiday. -这是我刚告诉你的 -周一是假期啊
[15:24] They’re out of time. 他们时间很紧
[15:26] All we have to do is not throw up on our shoes. 我们只要正常发挥就行
[15:28] – Do you want help? – She’s not gonna be there. -你需要帮手吗 -琼斯不会去的
[15:34] Good work. 一针见血
[15:39] Okay okay, here he is. 准备好 爸爸回来了
[15:41] Il etait un petit navire 从前有艘小船[法国儿歌]
[15:45] Il etait un petit navire 从前有艘小船
[15:48] Qui n’avait ja-ja-jamais navigue 有谁从来不-不-不曾航过海
[15:52] Qui n’avait ja-ja-jamais navigue. Ohe ohe. 有谁从来不-不-不曾航过海 噢喂
[15:58] That was great. 唱得真好
[15:59] It’s how we got Gene to sleep. 我们就这样哄吉恩睡着的
[16:01] Well, let’s not wake him up. 那可别又把他吵醒了
[16:06] They played in the pool for four hours 小家伙们在水池玩了四个钟头
[16:08] And bounced on the bed for another two. 又在床上蹦了两小时
[16:11] I think everybody’s gonna sleep very well. 今晚肯定都会睡得很香的
[16:14] I need you to come over at 7:00 tomorrow to watch Gene. 我需要你明早七点过来照看吉恩
[16:17] I’ll get these two breakfast on the road. 这两个我顺路带去吃早餐
[16:18] Okay. Bonne nuit, les animaux. 好 晚安 孩子们
[16:21] – Good night. – Good night. -晚安 -晚安
[16:23] You said you didn’t have any experience 还说自己没有任何经验
[16:25] and you’re like Maria Von Trapp. 你简直像玛丽亚·冯·特拉普[《音乐之声》]
[16:27] Professionally, 我不是专业的
[16:28] But I have four nieces and six nephews. 可我侄子侄女的一大推
[16:45] So how was your meeting? 爸爸的会开得怎么样
[16:47] Pick me up and move me to my bed. 拉我起来 扶我到我床上去
[16:54] Well, hello there. 你们好呀
[16:59] Stephanie, this is Sally and Bobby. 斯蒂芬妮 这是萨丽和博比
[17:04] Well, it’s very nice to meet you. 非常高兴认识二位
[17:07] How do you like California? 喜欢加州吗
[17:10] They love it. 流连忘返
[17:12] The notary is supposed to be here at 10:00, but she’s late. 公证人约好十点到的 不过她迟到了
[17:15] My mom put the papers in order so all you have to do is sign 我妈妈把文件整理好了 你只需签上大名就行
[17:19] And then you can go to marineland. 然后你们就可以去海洋公园玩了
[17:22] Who painted on the wall? 墙上是谁画的
[17:24] My friend Anna. She used to live here. 我的朋友安娜 她以前住这里
[17:28] Stephanie is her niece. 她是斯蒂芬妮的阿姨
[17:31] Who’s Dick? 迪克是谁
[17:40] That’s me. 是我
[17:44] That’s my nickname sometimes. 我的一个绰号
[17:52] Go out back and get us some lemons. 去外面给我们摘几颗柠檬来
[17:59] They’re adorable. 孩子们很可爱
[18:03] Is this it? 就这些吗
[18:04] My friend Charlie is gonna help me move the piano back to my mom’s, 我朋友查理会帮忙将钢琴搬到我妈妈家
[18:08] And the rest of it goes to St. Vincent de Paul. 其余的都捐给慈善机构
[18:12] Four boxes. Good for her. 四大箱子 真慷慨啊
[18:15] Oh, she wanted you to have something. 她留了件东西给你
[18:23] It’s her engagement ring from Don. 唐给她的订婚戒指
[18:27] – Don’t you want it? – She wanted you to have it. -你不想留下吗 -她希望交给你
[18:29] You shouldn’t play around with that. 你还是遵从她的遗愿吧
[18:32] Besides, I don’t believe in it. 再说 我不相信这鬼东西
[18:40] So are you going back to school? 你打算重返校园吗
[18:41] Not for the moment. 暂时不会
[18:43] What are you gonna do? 打算做什么
[18:45] I don’t know. 我不知道
[18:47] That’s the best part, right? 正是这样才最好 对吧
[18:49] Got the rest of my life ahead of me. 大好人生在前面等着我
[18:51] So do you. 你也一样
[18:55] Now that’s her. 公证人来了
[19:15] Who’s that? 看看谁来了
[19:17] – How was it? – Most of it was fun. -怎么样 -算是挺顺利的
[19:20] Daddy, are you coming in? 爹地 你来游泳吗
[19:21] I’m not wearing my bathing suit. 我没穿泳衣
[19:23] Come in. You have to come in. 游吧 一定要游
[19:24] – I want to be a shark. – Come on, daddy. -我想做鲨鱼 -来吧 爹地
[19:29] You swim all the time in New York. 你在纽约不是经常游泳的嘛
[19:31] I’m really beat. 我今天真的累了
[19:56] Hey, should I throw some herring to you two? 嘿 你俩要来点刺激的吗
[20:17] Dumbo. Mad tea party. 我们去玩小飞象 疯狂茶会
[20:20] And Mr. Toad. 疯狂大冒险
[20:22] Gene can’t go on Mr. Toad. 吉恩不能玩疯狂大冒险
[20:25] I’ll get it. 我去开门
[20:26] He can stay with Megan while we go on the ride. 我们去玩 让他和梅根待着
[20:29] Then Megan can’t go. 那梅根就去不了了
[20:34] Hi, Sally. 你好 萨丽
[20:36] This is my friend Camille. 这是我朋友卡米尔
[20:38] Camille, this is Don, Gene, Bobby and Sally. 卡米尔 给你介绍一下 唐 吉恩 博比和萨丽
[20:41] Hello, everybody. 大家好啊
[20:43] I just wanted to make sure you didn’t need anything else. 我来看看你们有没有别的需要
[20:45] No, I think we’re okay. 没了 我们挺好
[20:48] – Where are you going? – The Whisky A-Go-Go. -你们去哪 -摇滚夜店
[20:51] Well, good night, everybody. 好了 晚安各位
[20:54] Good night. Have fun. 晚安 玩得愉快
[21:01] What about tomorrowland? 我们去明日世界好不好
[21:03] I don’t want to ride an elephant. 我不想骑大象
[21:05] I want to fly a jet. 我要开飞机
[21:08] Hello. 在吗
[21:10] – Henry? – I’m in here. -亨利 -我在这
[21:16] I’m sorry. Everyone was late 抱歉 大家都迟到了
[21:18] And then it took three of them to 后来热水器又出故障
[21:19] light the pilot on the water heater. 前后三个人才修好
[21:21] Carla called looking for you. 卡拉打电话找你
[21:23] Oh? And what did she want? 喔 她有何贵干
[21:26] You know what she wanted. 你明知故问
[21:28] You fired her and didn’t tell me? 你炒她鱿鱼也不跟我说一声
[21:31] Well, I am sorry. 那对不起了
[21:32] I didn’t want her invoking your sympathies. 我不想她挑起你的同情心
[21:34] Why did you fire her? 你为什么要赶她走
[21:35] Because I don’t trust her judgment. 因为我不相信她的判断力
[21:38] What did she say? 她对你说什么了
[21:39] She said you wouldn’t give her a letter of recommendation. 她说你都不肯给她一封推荐信
[21:42] How long did the woman work for you? 她替你工作多长时间了
[21:44] I know she doesn’t steal. What did she do? 她手脚干净 她到底怎么惹了你
[21:46] And don’t tell me it’s just about the neighbor boy. 别告诉我是因为隔壁那个小男孩
[21:48] Sally is not allowed to see him. 我早说过不准萨丽见他
[21:50] – Carla said he’s her friend. – “Carla said”? -卡拉说那是她的朋友 -“卡拉说”
[21:52] “Carla said”?! 都是”卡拉说”
[21:54] I don’t understand what you’re doing. 我不知道你到底想要干什么
[21:55] You didn’t want to move 你说你不想搬家
[21:57] because you wanted the kids to have some stability, 是因为想让孩子们过得安稳些
[21:58] And then you get rid of their nanny since they were born? 现在你又解雇了从小就照顾他们的保姆
[22:01] I wanted a fresh start, okay? 我需要一个全新的开始 行吗
[22:03] I’m entitled to that. 我有这个权力
[22:04] There is no fresh start! Lives carry on! 生活永无停歇 何来全新开始
[22:07] Jesus, Henry. Just once could you take my side? 亨利 你就不能有一次站在我这边吗
[22:11] No one’s ever on your side, Betty. 贝蒂 你永远固执己见 没人会站在你一边
[22:44] Just a minute. 马上就来
[22:52] Am I bothering you? 是不是打扰你了
[22:54] No, I was out on the balcony enjoying the view. 没有 我只是在阳台上看看风景
[22:58] I heard you come in and I wanted to go over 我听到你回来了 所以想过来
[23:02] the plan for tomorrow for Disneyland. 确认一下明天去迪斯尼乐园的行程
[23:05] Do you think I should be involved in such high-level decisions? 如此重大的决定让我参与合适吗
[23:12] I can’t turn on the TV. They’re asleep. 我不能看电视 他们都睡了
[23:24] There’s nothing on tv. 电视没什么好看的
[23:26] Come outside with me. 跟我出来
[23:27] It’s so beautiful here. 这里风景很好
[23:31] Did you have fun with your friend? 跟你朋友玩得很愉快吧
[23:32] Uh, not really. 算不上愉快
[23:35] She’s not really my friend. 实际上 她不能算是我的朋友
[23:36] We just live together during college. 我们只是大学室友关系而已
[23:39] My father’s a professor. 我爸爸是个教授
[23:42] I think she liked him too much. 我想她很迷恋他
[23:54] So why did you see her? 那你为什么要见她
[23:57] I don’t know. 我也不知道
[23:59] She’s an actress now. 她现在是演员了
[24:01] She’s in two episodes of “Hogan’s Heroes.” 演过两集《霍根英雄》
[24:05] She told me I could never do it 她说因为我的牙齿
[24:07] because of my teeth. 我永远不会成为一名演员
[24:08] She actually said that to me. 她居然当着我的面说
[24:12] I don’t even want to be an actress. 我其实不想做个演员什么的
[24:17] I love your teeth. 我喜欢你的牙齿
[24:20] I took elocution lessons when I moved to New York. 我到纽约的时候上了一些发声训练课
[24:24] The teacher said I had the mouth of a singer. 老师说我的嗓音条件 有做歌手的潜力
[24:42] Are you sure we should do this? 我们这样合适吗
[24:45] I’ve been thinking about you so much. 我无时无刻不在想你
[25:35] Were you thinking about this when I asked you to come? 我邀请你同行的时候 你想到此番云雨情景吗
[25:41] It was the first thought that went through my head. 我当时立即想到的就是这个
[25:46] I was gonna miss you so much, anyway. 不管怎样我都会很想你的
[25:50] You don’t know anything about me. 你一点也不了解我
[25:53] But I do. 我了解
[25:56] I know that you have a good heart 我知道你心慈念善
[25:59] And I know that you’re always trying to be better. 而且你一直在努力做到更好
[26:03] We all try. 我们都在努力
[26:06] We don’t always make it. 虽然并不能一直成功
[26:12] I’ve done a lot of things. 我的过去复杂不堪
[26:16] I know who you are now. 我爱的是眼前的你
[26:27] It’s getting light outside. 天已经开始亮了
[26:31] I should get back before the sun comes up. 我想我应该在日出前回去
[26:36] They’re little roosters. 他们可起得和公鸡一样早
[26:41] Then you should go. 那么你该走了
[26:44] I don’t want to confuse them. 我不想让他们觉得困惑
[26:57] I want to know if I can knock on this door again tomorrow night 我想知道 明晚我是否可以再轻叩你的房门
[26:59] Or if this is just what it is, 或者这只是一夜春宵
[27:02] like that night in the office. 如那晚在办公室的旧梦
[27:05] I need to know. I don’t know why. 我想知道答案 我不知道为什么
[27:09] Because you’re afraid? 因为你很害怕吗
[27:13] You shouldn’t be. 你不必如此
[27:20] Disneyland fireworks are at 9:00. 迪斯尼乐园焰火晚会九点开始
[27:25] How about dinner tomorrow night at 11:00 right here? 明晚11点一起吃个晚饭怎么样 就在这里
[27:32] We’re gonna be together all day. 我们明天一整天都在一起
[27:48] This is Art. 这是派氏的阿特
[27:49] Art, Ken Cosgrove and Patricia– 阿特 这是肯·科斯格罗夫和帕特丽夏
[27:51] – What was it? – Peggy Olson. -你叫什么来着 -佩奇·奥尔森
[27:54] Sit. I’d offer you coffee, 请坐 理应给你们倒杯咖啡
[27:55] But everybody’s gone for the holiday. 但工作人员都去度假了
[27:57] The perils of being in charge. 大领导永远都是公务缠身
[28:01] So you can tell, we don’t have a lot of time. 你们应该看得出来 我们没有太多时间
[28:04] I mean not just today. 不仅仅是指今天
[28:06] We’re in kind of a bind. 我们陷入了进退两难的境地
[28:07] We’re no worse than we were before, 起码不会比之前更糟糕了
[28:09] and I hated those people. 我恨那些人
[28:10] Do you have the old work? 原来的广告作品还在吗
[28:11] Somewhere. 扔在某个地方了
[28:13] Look, it was a gorgeous girl– 广告内容就是一个迷人的女孩
[28:15] High heels, jewelry– 穿着高跟鞋 珠光宝气
[28:17] pulling up this cinderella gown 拉起她的灰姑娘礼服
[28:18] to show the Topaz. 展示我们的派氏裤袜
[28:20] But she wasn’t cinderella and where the hell was she going? 但她不是灰姑娘 哪有王子的舞会请她参加
[28:24] We want something that’ll stand out. 我们需要的是出众的创意
[28:26] I don’t care if it’s a cartoon. 我不在乎是不是动画形式
[28:28] I don’t care if it’s Abe Beame wearing ’em. 我不在乎是不是艾比·毕恩在穿着它
[28:30] We’re a tiny company. We need to make a stink. 我们只是个小公司 我们需要一鸣惊人
[28:33] Well, I’ve worn them, 我就穿着你们的连裤袜
[28:35] but what qualities, in your mind, do they have that make them unique? 但你们觉得 是什么让它与众不同呢
[28:39] You’re wearing them right now? 你现在就穿着吗
[28:41] Yes, because I can wear Topaz pantyhose with anything. 是的 因为我可以穿着派氏裤袜出席任何场合
[28:45] I’m wearing them at work right now 我工作穿着它们
[28:46] And I’ll change everything but my hose before I go out tonight. 我晚上出门 所有衣服都要换 但裤袜不用
[28:50] One pair– that’s all you need with topaz. 仅需一双派氏连裤袜 百搭造型
[28:54] If we only sold each girl one pair, 每个顾客只买一双丝袜的话
[28:56] we’d be out of business. 我们离破产就不远了
[28:59] “Topaz, the only pair of pantyhose you’ll ever need. 派氏裤袜 一双行天下
[29:03] Bad for business. Good for you.” 厂家泪流 顾客拍手
[29:06] That’s very funny, 这个不错
[29:08] ’cause it says our product’s so good, 这体现出了我们产品的优秀
[29:10] We’re not even interested in ourselves. 显得我们完全以顾客的利益为重
[29:12] Okay, that’s one. What else you got? 好的 这条不错 还有别的创意吗
[29:16] Um, well, 我想一下
[29:17] I’d have to think more, but it might be great 是还可以想更多 但最好
[29:20] To show a bunch of different outfits 给两位看看各种版本的创意
[29:22] One for formal, one for business, 正式场合版 商业版
[29:24] One a little sporty– 还有运动版的
[29:28] And something like 比如
[29:30] “single pair, singular comfort.” “一双丝袜 非一般的舒适”
[29:33] It’s got the word “single” in it. 两句里面都有”一”
[29:35] That’s two. 这算第二个
[29:56] Daddy, tell Sally that snakes used to have legs. 爹地 萨丽不信蛇以前是长着腿的
[29:59] I don’t know if that’s true. 我也不知道这是不是真的
[30:01] You know it’s true in the bible. 但圣经是这么说的
[30:02] We learned that they used to be fish 我们学过 蛇是从鱼变过来的
[30:04] And he doesn’t know because he has baby science. 他只知道那些唬小孩的东西
[30:06] – They found a skeleton. – Where? You don’t know. -科学家发现过化石 -在哪儿 你又不在场
[30:09] – You’re a short stuff. – Okay, “Thally.” -你这个小矮子 -算你狠 傻丽
[30:11] – Shut up! – Great. -给我闭嘴 -这下好了吧
[30:17] We’ll fix it. It’s just a milkshake. 没什么的 这只是一杯奶昔而已
[30:21] Can you grab a straw or some napkins? 你能帮着收拾一下吸管和纸巾吗
[30:22] This is my last dress. 这是我最后一套衣服了
[30:41] I’m sorry. Is it late? 不好意思 我是不是睡过了
[30:46] I wanted to let you sleep. 我想让你多睡一会儿
[30:50] How long have you been up? 你什么时候醒的
[30:51] – A few hours. – What’s wrong? -几小时前吧 -怎么了
[30:58] I couldn’t sleep. 我睡不着
[31:00] I just kept thinking about you. 我就是情不自禁地想你
[31:04] Well, I’m right here. 我就在你身边呀
[31:10] I don’t know what it is about you but… 我不知道你是怎么想的 但是
[31:14] I feel like myself when I’m with you, 每当和你在一起 我才可以感觉到真实的自己
[31:19] But the way I always wanted to feel. 我内心一直渴望的感觉
[31:25] Because I’m in love with you, Megan, 因为我爱上你了 梅根
[31:29] And I think I have been for a while. 而且我知道我不只爱了一两天了
[31:33] Don. 唐
[31:38] Oh my goodness. 我的天啊
[31:42] Open it. 打开吧
[31:48] It’s beautiful. 真漂亮啊
[31:52] When I saw you sleeping there, I thought– 看着你静静睡在我身边 我在想
[31:57] I couldn’t imagine not seeing you there every morning. 如果每天醒来看不到你 我的日子该如何继续
[32:04] Will you marry me? 嫁给我好吗
[32:08] Oh, I-I-I– 我 我
[32:10] I don’t know what to say. 我都不知道该说什么好了
[32:13] This is all so fast. 这也太突然了
[32:16] Did you ever think of the number of things 你有想过 需要有多少机缘巧合
[32:17] That had to happen for me to get to know you? 我们才能相知相爱吗
[32:22] But everything happened, 天时地利人和
[32:26] And it got me here. 把我带到了你身边
[32:28] What does that mean? 这意味着什么
[32:32] I can’t believe this. 我真不敢相信
[32:35] Yes. Yes. 我愿意 我愿意嫁给你
[32:49] You have a ring? How long have you been thinking about this? 你还买了戒指 你考虑多久了
[32:52] It’s been in my family– 这是我家传下来的
[32:57] Not my family, really. 也不算家传
[33:00] It belonged to someone very important to me. 它以前属于一个对我很重要的人
[33:04] I don’t believe this. 我简直不敢相信
[33:07] I have to call my mother. 我得通知我妈妈
[33:08] I had this feeling and I called her from California 我在加利福尼亚的时候就有预感 我打给她
[33:11] because I wanted it to go away. 希望她打消我的傻念头
[33:12] I saw it on the bill. 我在账单上看到了
[33:13] Sorry. I-I– I have to call her. 对不起 我真的得给她打个电话
[33:16] Do you want me to call her from work? 要不等我回公司了再打
[33:17] No, call her. 不用了 现在打吧
[33:20] What about work? What do we do? 那公司那边呢 我们怎么办
[33:23] We tell everybody. 如实告诉他们
[33:25] Oh. Okay. 噢 好的
[33:32] Do you want me to leave you alone? 要我回避一下吗
[33:35] – Do you want me to talk to her? – Oh. Do you speak french? -要我和她说两句吗 -你又不会说法语
[33:48] Maman, c’est moi. J’ai des nouvelles. 妈妈 是我 我有个好消息
[33:52] Va chercher papa, vite. 快去把爸爸找过来
[33:55] What the hell’s going on? 到底是什么事
[33:56] I don’t know. He wouldn’t say. 我也不知道 他什么都不肯说
[33:59] Look, it’s you– brown as a berry. 看看你 日光浴晒得不错嘛
[34:01] – How was the coast? – Wonderful. -海滨美景怎么样 -很好
[34:03] Joan, could you shut the door? 琼 你能关一下门吗
[34:09] I have an announcement to make 我要宣布一件事情
[34:10] And it shouldn’t change anything here 基本上不会对公司有任何影响
[34:12] Except for me and maybe for Joan. 只会对我个人和琼有些影响
[34:14] But Miss Calvet and I are getting married. 我和卡维特小姐要结婚了
[34:20] – Who the hell’s that? – Megan. -哪家小姐啊 -梅根
[34:23] Really? 真的
[34:28] Congratulations, Don. 恭喜你啦 唐
[34:30] I wish you the best of luck. 祝你婚姻幸福
[34:33] Megan out there? 就是坐门口那个梅根吗
[34:35] Yeah, I know it’s a surprise, 我知道很突然
[34:36] But she makes me very happy 但是她让我觉得很幸福
[34:40] And, well… 而且
[34:42] It’s something we both want very much. 这也是我俩共同的心愿
[34:45] Well, let’s get her in here. 那就快把她请进来吧
[34:49] Megan. 梅根
[34:55] – How exciting for you. – I know. -你一定很兴奋 -我知道
[34:56] – I can’t believe it. – Congratulations, dear. -我简直不敢相信 -恭喜你 亲爱的
[34:59] You don’t say “congratulations” to the bride. 对新娘不是说恭喜的
[35:01] You say “best wishes.” 是祝福
[35:04] Congratulations, Don. 恭喜你 唐
[35:05] Let’s have a toast. 我们来向他们祝酒吧
[35:06] Megan, could you get us some ice? 梅根 给我们拿点冰来好吗
[35:08] I’m teasing. 开玩笑的
[35:10] See, Don? 看到了没 唐
[35:12] This is the way to behave. 就该这么做
[35:15] – So when are you getting married? – I don’t know. -你们打算什么时候结婚 -不知道
[35:17] – We haven’t discussed it. – Soon. -我们还没讨论过 -很快
[35:22] Art Garten just called. 阿特·加滕刚刚打电话来
[35:24] No. What did he say? 不会吧 他怎么说
[35:26] He said he liked ideas two and four 他说他喜欢第二个和第四个创意
[35:28] and we’ve got a week. 可以给我们一周时间
[35:34] – Shall we go rub it in? – After you. -去向他们报告吗 -您先请
[35:36] You did it. 是你的功劳
[35:42] We’ve got some great news. 我们有好消息要宣布
[35:43] Are you two getting married? 你们两个也要结婚了吗
[35:50] What’s going on? 怎么回事
[35:52] They’re getting married. 他们要结婚了
[35:55] – Really? – Oh, congratulations. -真的吗 -恭喜
[35:58] – Thank you. – It’s incredible. -谢谢 -真是难以置信
[35:59] I know. It just happened. 我知道 缘分至此
[36:01] That’s incredible. You must be so happy. 太不可思议了 你一定很幸福
[36:09] Um, I’ll get it. 我去接电话
[36:14] We have some news too. Peg. 我们也有好消息 佩
[36:16] Yes, we signed an account– 是的 我们签下了一个新客户
[36:19] Topaz Pantyhose. It’s a quarter of a million dollars. 派氏裤袜 25万美金
[36:22] – How’d you do that? – Peggy found out about them -你们怎么办到的 -佩奇先发现商机的
[36:24] and then we met over the holiday. 然后我们在假期与他们商谈了
[36:26] That’s great news. We broke the streak. 真是个好消息 我们走出困境了
[36:29] What a great day. Good work, both of you. 今天真美好 干得好 你们两个
[36:32] So anyway, I guess we should tell everybody. 总之 我想我们得告诉所有人
[36:34] Topaz needs work this week. 派氏的广告这周就要赶工了
[36:36] Great 好
[36:36] I hope you have all the happiness 希望你们也能如我和佩奇一样开心
[36:38] that peggy and I had signing this account. 签下这个客户真是件大喜事
[36:42] I’ll be there in a minute. 我马上过来
[36:53] It’s been going on a while, 我们已经交往了一段时候了
[36:55] but I appreciate your concern. 不过谢谢你的关心
[36:59] Well, then I’m happy for you– 我也为你感到高兴
[37:02] both of you. 为你们两个
[37:05] She’s very beautiful. 她很漂亮
[37:09] You know she reminds me of you. 你知道她让我想起了你
[37:11] She’s got the same spark. 她像你一样才华满腹
[37:15] I know she admires you just as much as I do. 我知道她和我一样钦佩你
[37:33] It was Dr. Miller again. 米勒博士再次来电话
[37:37] It’s not gonna get any easier the longer you wait. 无论你怎么拖延 都还是免不了要开口的
[37:46] Whatever could be on your mind. 我知道你在想什么
[37:52] Can you believe it? 你能相信吗
[37:55] It happens all the time. 这种事太常见了
[37:57] They’re all just between marriages. You know that. 对于有些人 婚姻不过是儿戏 你清楚的很
[38:01] He’ll probably make her a copywriter. 他大概会让她去做文案
[38:03] He’s probably not going to want to be married to his secretary. 他大概不会希望她以秘书的身份嫁给自己
[38:06] Really? Is that what he meant? 真的吗 他真是这么想的吗
[38:10] “She admires you”? “她钦佩你”?
[38:12] Jesus. 老天
[38:15] That’s the way it works for some. 对某些人 他这样拍马有用的
[38:18] You know, I just saved this company. 我刚刚挽救了这个公司
[38:21] I signed the first new business 失去幸福时光的单子后
[38:22] since Lucky Strike left, 我是第一个签下业务的
[38:24] but it’s not as important as getting married. 可这重要性还不如结婚
[38:27] Again. 二婚
[38:28] Well, I was just made director of agency operations– 我刚升职为运营总监
[38:32] A title, no money of course– 当然 就是个头衔 没加薪
[38:34] And if they poured champagne, 当他们开香槟欢庆的时候
[38:36] it must’ve been while I was pushing the mail cart. 我一定还在推着邮车干活
[38:39] A pretty face comes along 一旦出现一张漂亮脸蛋
[38:40] and everything goes out the window. 我们的一切都泡汤了
[38:42] Well, I learned a long time ago 我很早以前就知道了
[38:44] to not get all my satisfaction from this job. 别指望工作能带给你全部的满足感
[38:49] That’s bullshit. 真是狗屁不通
[39:08] – Faye Miller. – Hi, it’s me. -我是菲娅·米勒 -你好 是我
[39:12] I was starting to worry you were ill or something. 我刚刚还担心你是不是生病了
[39:15] I need to talk to you. 我需要跟你谈谈
[39:17] Well, I was gonna come by at lunch anyway. 我准备午饭时候过来的
[39:20] Oh, no, you shouldn’t do that. 哦 不 你不能这么做
[39:21] Why don’t we meet somewhere? 何不另约地方
[39:24] What is going on? 怎么回事
[39:28] Something happened and I’d like to talk to you 发生了一些事 我想和你谈谈
[39:29] about it face to face. 面对面的
[39:31] Meet me for coffee. 一起喝咖啡吧
[39:34] Okay. 好吧
[39:38] You know what? 你知道吗
[39:38] I’m not gonna have some conversation 我不想在咖啡厅里傻傻地坐着
[39:41] and have to sit through coffee afterwards. 忐忑地揣测你到底想跟我说什么
[39:44] Just get to it. 现在就说吧
[39:53] Well, I… 我…
[39:58] met somebody… 遇到一个人…
[40:02] And we’re engaged. 然后我们订婚了
[40:05] Are you kidding me? 你在开玩笑吧
[40:07] I know– I know it’s a surprise. 我知道这很突然
[40:09] It was for me too. 对我来说也很突然
[40:11] Jesus. 天呐
[40:14] Who is she? 她是谁
[40:16] What’s the difference? 这不重要吧
[40:19] I fell in love. 我坠入了爱河
[40:22] I didn’t mean for this to happen. 事情发展到这一步并非我本意
[40:23] You’ve been very important to me. 你一直以来都对我十分重要
[40:29] So you’re not gonna put an ad 所以你不打算在
[40:31] in “The New York Times” saying you never liked me? 《纽约时报》上登广告说你从未爱过我吗
[40:33] – Faye. – Well, I hope you’re very happy, -菲娅 -我希望你幸福
[40:36] and I hope she knows you only like the beginnings of things. 也希望她知道你只是个三分钟热度的家伙
[40:41] I’m sorry. 对不起
[40:44] I don’t know what else to say. 我已无言以对
[40:45] Goodbye. 再见
[41:01] I saw the light go off. 我看见通话灯熄了
[41:04] It’s fine. It’s done. 没事了 都结束了
[41:15] I love you, you know? 我爱你 你知道吗
[41:30] And he’s smiling like a fool, 然后他笑得像个傻子似地
[41:32] like he’s the first man that ever married his secretary. 好像他是唯一一个娶了自己秘书的人
[41:35] She’s 25, as if that’s news. 她才25岁 这也不算什么大新闻
[41:37] So when are you going to tell them your news? 那你打算什么时候告诉他们你的大新闻
[41:39] They’ll know soon enough. 他们很快就会知道了
[41:41] Are you showing at all? The picture I have of you doesn’t change. 看起来明显吗 照片上可没什么变化
[41:45] I’ll take a new one and I’ll send it to you. 我会照张新相 然后寄给你
[41:48] You know all I want to know. 你懂我想知道什么的
[41:50] Yes, honey, they’re bigger. 是的 宝贝 它们变大了
[41:53] Oh! Why are you torturing me? 你为什么要这样折磨我
[41:56] I just woke up and it’s already 90 degrees here. 才清晨呢 这里就已经酷热难当
[42:00] Listen, I’ve gotta go. 听着 我得挂了
[42:02] – Not yet. – What? -再等会 -什么
[42:04] Not yet. 再等会
[42:06] Now you listen to the doctor. You have to eat. 你要乖乖听医生的话 多吃点
[42:08] Don’t worry about your figure. 别担心身材走样
[42:10] I’ll whip you and the baby into shape when I get back. 等我回去了 我再好好调整你跟宝宝的身材
[42:12] Okay. 好的
[42:15] I’ll call you Thursday night your time. 周四晚上再给你打电话 纽约时间
[42:17] Okay. I love you. 好 我爱你
[42:20] I love you too. 我也爱你
[42:45] Hello? 谁
[42:50] Mrs. Truxton? 萨斯顿太太吗
[42:52] No, it’s me. 不 是我
[42:55] – What are you doing here? – It’s Tuesday at 7:00. -你在这里做什么 -现在是星期二晚间七点
[42:58] I thought I told you I had a listing 我以为我已经跟你说过
[42:59] appointment with the real estate agent. 我跟房屋中介有约
[43:03] Oh, I didn’t realize that was today. 我没意识到是今天
[43:06] I forgot about the cabinets in the guest bath. 我忘了在客房浴室橱柜里的东西
[43:09] So you weren’t that thorough? 你不是全清空了吗
[43:11] I guess not. 没吧
[43:39] Do you like the new house? 你喜欢你的新房子吗
[43:41] I do. It’s got a lot of character. 喜欢啊 很有特色
[43:45] I’ll probably have to tear out the kitchen. 我应该会把厨房给拆了
[43:52] Remember this place? 还记得这地方吗
[43:56] I do. 记得
[43:59] It’s different. That’s for certain. 时过境迁 毋庸置疑
[44:02] Isn’t that what you wanted? 这不就是你想要的吗
[44:05] I don’t know, Don. 我也不知道 唐
[44:11] Things aren’t perfect. 没有什么是完美的
[44:15] So you’ll move again. 所以你还会再次搬家
[44:24] So much change. 人事已非昨日
[44:25] It’s made everything… 一切都变得…
[44:29] difficult. 艰难
[44:36] I have to tell you something. 我得告诉你一些事情
[44:42] I met someone. 我遇见了一个人
[44:46] I’m engaged. 我订了婚
[44:50] Really? 真的吗
[44:55] Bethany Van Nuys? 贝瑟妮·范·奈丝吗
[44:57] No. Someone at work. 不是 是工作上认识的
[45:15] I’m very happy for you. 我真为你高兴
[45:20] It’s okay, Betty. 没事的 贝蒂
[45:24] I don’t know why I’m surprised. 我也不懂为什么我会很惊讶
[45:29] Is she your secretary? I know she watched the kids in California. 是你的秘书吗 在加州时是她照看孩子们的
[45:32] Yes. 是的
[45:40] So I will see you the weekend after next. What is that, the 23rd? 那下下周末再见 那是几号 二十三吗
[45:43] I think so. 应该是吧
[45:47] Wait. 等等
[45:59] Congratulations. 恭喜
[46:02] Thank you. 谢谢
广告狂人

文章导航

Previous Post: 广告狂人(Mad men)第4季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 广告狂人(Mad men)第5季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

广告狂人(Mad men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号