Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

广告狂人(Mad men)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 广告狂人(Mad men)第5季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[01:03] What are you doing? 你在干嘛
[01:05] I’ll make breakfast. 早饭我来做
[01:10] Don, you’re gonna be late. 唐 你要迟到了
[01:15] Damn it. 该死
[01:21] – Bonjour, Marie. – Would you like an omelet? -早上好 玛莉 -想来个鸡蛋卷吗
[01:24] – I’d better not. – You can’t eat an egg? -我还是别吃了 -你连鸡蛋都吃不了吗
[01:28] Do I have to call the dentist? 要不我打电话约下牙医吧
[01:29] It’ll go away. It always does. 会好的 老毛病了
[01:32] Well, go easy on the mouth wash. 别再用漱口水了
[01:35] Have fun. 祝你们愉快
[01:41] – Why bother him? – With what? -干嘛去烦他 -什么事
[01:48] “We’re sorry that it has been no response to your reel. “很抱歉没及时通知您结果
[01:51] We would encourage you to try our advanced film workshop for a low–“ 诚邀您来我们先进的电影工作室 试镜低–“
[01:55] What is it? 这是什么
[01:58] I paid for a screen test. 我花钱拍了试镜短片
[02:00] They were supposed to send it to agents. 他们本该寄给经纪公司的
[02:04] And they weren’t interested? 公司没看上你吗
[02:06] How could they have sent it to anybody but me in a week? 短短一周能寄给谁
[02:09] They’re selling classes. 骗人上课罢了
[02:11] It’s a great thing to take advantage of hopeless people. 占无望的人的便宜 手段真高明
[02:15] Hopeless? 无望
[02:27] Oh, Beth, I don’t know if you remember Pete Campbell. 贝丝 你还记得皮特·坎贝尔吗
[02:29] Of course. We almost had dinner. 当然 那天差点一起吃晚饭了
[02:35] How was the second honeymoon? 第二次蜜月怎么样
[02:36] Did you create another beneficiary? 有没有再造个受益人出来
[02:40] So where are you off to? 你们这是去哪
[02:43] She’s gonna stay with her sister for a little bit. 她要去她姐姐那待一阵子
[02:45] And where is that? 她姐姐家在哪儿
[02:47] You know what, honey? 亲爱的
[02:49] I’m going to the smoke room. 我要去吸烟室
[02:51] – We’ll have to stand. – You don’t have to come. -我们在那只能站着 -你没必要跟来
[02:56] Don’t take it personally. 别介意
[02:59] She’s in a mood. 她心情不好
[03:03] Excuse me. 抱歉
[03:04] Can– can I just get by here, please? 能让一下吗
[03:06] – Go right ahead. – Thank you. -请吧 -谢谢
[03:17] Morning. 早
[03:18] Morning. 早
[03:21] 38? 38楼
[03:22] – Where are you going? – I made a mistake. -你要去哪 -我按错了
[03:25] Okay. 好吧
[03:27] Because I heard that the parachute company upstairs 我听说楼上的降落伞公司
[03:30] got a big government contract and moved to Washington 拉到了个政府的大单子 搬到华盛顿去了
[03:33] to be closer to cemetery or something. 好像在阿灵顿国家公墓附近
[03:35] For once, mind your own business, Harry. 你就不能只管好你自己的事吗 哈里
[03:38] All I’m saying is if we’re getting more space, 我想说的是如果公司要扩张
[03:41] I’ll take anything without a column in it. 给我分的办公室只要没柱子就行
[03:43] We offered you another office and you turned it down. 我们让你用另一间 你不要
[03:45] You didn’t want his office either. 你也不想用他的办公室吧
[03:48] So is it true or not? 是不是真的要扩张了
[03:54] I need a window, Joan. I’m getting scurvy. 我要带窗户的 琼 我就无赖一回吧
[04:03] Adam? 亚当
[04:11] “Topaz– always less expensive, never cheap.” “派氏裤袜–价格不高 品位不低”
[04:19] – I hate it. – No, you don’t. -我讨厌这创意 -怎么会
[04:22] So we’re aiming for cheap girls? 就是说我们的目标群是没品的女孩吗
[04:23] – Girls, not cheap. – So we’re cheap. -是女孩 不是没品位的 -那就是我们产品低端
[04:26] Art, come on. We agreed on a value approach. 阿特 拜托 我们说好不掺杂个人喜好的
[04:28] – I hate the word “Cheap.” – And so do I! -我讨厌”没品”这个词 -我也是
[04:30] That’s why I put the word “Never” In front of it. 所以我说不能”没品”啊
[04:32] You say the word,it on their mind. 你用了这个词 已经留下这种印象了
[04:37] I hate to quote you directly, 我不想直接引用你说过的话
[04:38] but didn’t you say that with Topaz, 但你不是说派氏裤袜是让女孩
[04:40] a girl could be sexy for pocket change? 花很少的钱也可以穿出性感吗
[04:42] I thought it was gonna be “Two for one, twice the fun.” 我以为会用”买一赠一 称心如意”这类的
[04:44] That really sounds cheap. 那听起来才真的没品吧
[04:46] Perhaps Don can answer this. 也许唐能解释一下
[04:48] Gentlemen, how are you? 先生们 你们好
[04:51] Art and Marvin object to the word “cheap.” 阿特和马文不想用”没品”这个词
[04:55] You’re aware the word does not refer to Topaz. 你知道这个词不是指派氏裤袜吧
[04:58] Clearly it states the exact opposite. 显然想表达的意思完全相反
[05:00] And it’s very funny. 也很幽默
[05:01] We’re supposed to be part of a fantasy, 我们产品本该让人梦寐以求
[05:03] and I don’t think cheap is part of any girl’s fantasy. 我觉得廉价可不是女孩们梦寐以求的
[05:06] Why don’t you get a girl’s opinion? 你为什么不去了解下姑娘的想法
[05:07] I used to take that as a given here. 我当初选择你们公司就是因为有个女文案
[05:09] And I’m not talking about black coffee out there. 我指的可不是坐外面那位”黑咖啡”
[05:13] We’re happy to copy test it for you. 我们很乐意帮你做效果分析
[05:15] What’s that gonna cost? 那要花多少钱
[05:16] They’re not charging us. They should’ve done it already. 他们不会要我们钱的 效果分析早该做好了
[05:18] – Let me walk you out. – See you soon. -我来送你们出门 -再见
[05:26] Why the hell didn’t you get any research? 你怎么不事先做调查
[05:28] Because we never had to do it for them before. 因为我们之前从不用做
[05:30] The client didn’t like it and we did. 客户不喜欢 但我们喜欢
[05:32] In the end, it is not how we know it’s good? 再说 那不恰好证明这是个好创意吗
[05:34] – Then this is a success. – I consider it a success. -这难道就算成功了吗 -我觉得是成功了
[05:36] He didn’t have to go a single day 他没必要天天
[05:38] without telling me I’m an idiot. 把我说的像个傻逼似的
[05:41] I’ll tell you what– I’m so bored of this dynamic. 老实告诉你 我受够这种状态了
[05:46] I have your sister in-law. 你嫂子在线上
[05:50] – Hello, Judy. – No, it’s me. -好啊 朱蒂 -不 是我
[05:54] – Beth. – I know who it is. -贝丝 -我听得出来
[05:56] – I have to see you. – Jesus, I’m at work. -我必须要见你一面 -天啊 我在上班
[06:01] Clara, could you go to the lobby and get me a pack of life savers? 克莱拉 麻烦你去楼下帮我买条薄荷糖
[06:04] What’s wrong with the machine? 自动售货机不能买吗
[06:07] I want them fresh. 我要新鲜的
[06:09] So you ran into me on the train 要不是在火车上撞见我
[06:11] and suddenly remember who I was? 你都快想不起来我是谁了 是吧
[06:13] Meet me where you wanted to meet before– 去你之前要跟我见面的地方等我
[06:16] The Hotel Pennsylvania. 宾州酒店
[06:17] I’ll be there at noon under the name Mrs.Campbell 中午我会以坎贝尔夫人的名义入住
[06:20] I hope you like waiting. That’s what I did. 那你可要久等了 体会一下我之前的遭遇
[06:23] This may be our last chance. 以后可能就再没有机会了
[06:32] Why is this so hard? 这到底有什么难的
[06:34] It has to be 125 words 必须要够125个词
[06:36] and 15 of them have to be Ajax. 其中15个必须是”爱洁客”
[06:38] Fellas, can I have Miss Olson to myself for a minute? 伙计们 让我和奥尔森女士单独聊会儿
[06:45] – Do you smoke? – Not really. -你抽烟吗 -不怎么抽
[06:47] Well, get started. 开始抽吧
[06:49] – Smoke it, name it, sell it – What is it? -享用它 定义它 推销它 -这是什么
[06:52] Philip Morris’s top secret ladies’ cigarette. 菲利普·莫里斯绝密的女士香烟
[06:55] Leo Burnett thinks it’s too small, and now it’s in review. 李奥·贝纳觉得这个单子太小 所以还在观望
[06:57] So it’s your job to make sure they’re sorry. 你的任务就是让他们后悔莫及
[07:00] – Great. – Evan! -好的 -埃文
[07:03] Flip through the research at your leisure 有空时就翻翻这些资料
[07:04] and then get your little ones on it. 然后自己总结出一份材料
[07:06] Did they tell you anything I should know? 他们有没有什么具体要求
[07:10] Does your boyfriend light your cigarettes? 你男朋友会帮你点烟吗
[07:11] – I don’t smoke. – Yes, you do. -我又不抽烟 -不 你抽
[07:14] It’s gotta make noise. Maybe she lights it herself. 创意需要让人眼前一亮 也许她自己点烟
[07:17] So is that what it is, or is it something like that? 你是想让我照你的思路做 还是这只是大概方向
[07:21] You’re a woman and you smoke. 你要成为一个会抽烟的女人
[07:22] What do you want? 不然你想怎么做
[07:31] with sizeable checks from Vicks, Sugarberry, and Heinz in the bank. 维克制药 舒格伯里火腿 亨氏 都已付款
[07:34] And with Mohawk returning to its prestrike billings, 再加上莫霍克航空公司资金的强势回归
[07:37] revenues are up 34% from last year, 去年营收上涨了34%
[07:39] making this our best quarter. 是最好的一个季度了
[07:42] It’s March. It’s our only quarter. 现在三月 这才是第一个季度
[07:44] Not this year. Ever. 不是今年 是迄今为止
[07:47] And with Jaguar due to run 再加上捷豹马上要开工
[07:49] And Butler shooting and running within the month, 还有巴特勒女鞋的广告也要在本月内拍摄完成并播放
[07:51] projections for next quarter are equally bright. 下一季度的前景也同样喜人
[07:55] Have you found me an office? 办公室找到没有
[07:57] Unfortunately, I was unable to go upstairs this morning. 很不凑巧 早上我脱不开身上楼去
[08:00] Harry Crane. 哈里·克雷恩在
[08:01] But I am meeting with the building manager at lunch. 不过午饭时我会去和大楼管理员面谈
[08:03] Get more than we need. 争取多弄点空间
[08:05] Any objections? 有异议吗
[08:15] I’m sorry, but I feel someone has to voice the negatives. 抱歉 不过我真觉得必须有反对的声音在
[08:19] Perhaps after one quarter, 因为也许再过一个季度
[08:21] we should be careful not to overextend ourselves. 我们就该谨慎点不能再过多扩展业务了
[08:23] Can we just vote? 投个票不就好了
[08:25] Or we could table this discussion until June. 或者我们可以等到6月份再讨论此事
[08:27] All in favor of tabling the vote? 暂缓投票都同意吗
[08:29] -Aye. – Tabling does not require a vote. -是的 -暂缓不需要举手表决
[08:31] It only needs to be seconded. 只需有人附议即可
[08:33] What is this, parliment this? 这里是哪 英国议会吗
[08:35] Is this meeting over yet? 这会议结束了没
[08:36] No, it’s not. 没 还没有
[08:37] Don, I give you my proxy. I have things to do. 唐 替我做决定吧 我还有事要忙
[08:45] We can do that? 还能这么干吗
[09:00] – Thank god. – Stop it. -总算来了 -住手
[09:04] – I knew you’d show. – Because I’m pathetic? -我知道你肯定会来 -就因为我太可悲吗
[09:09] If you’re so angry, why did you come? 你要是满肚子气 又何必来这一趟
[09:13] You know I had to. 你知道我必须得来
[09:18] Come sit with me. 过来陪我坐会儿
[09:28] I’m not going to my sister’s. 我不是去我姐那儿
[09:31] I– well, Howard checked me into the hospital this morning. 我…霍华德今早把我送进了医院
[09:36] For what? What’s wrong? 为什么 怎么了
[09:39] It’s hard to explain, 一言难尽
[09:40] but I’ve been very blue 我一直很忧郁
[09:43] and… The doctors seem to think 然后 医生似乎觉得
[09:46] the only thing to do is electroshock. 唯一能让我好起来的方法是电击
[09:50] Shock treatment? You’re not crazy. 电击疗法 你又没疯
[09:53] Look, Peter, I wanted to see you 听着 皮特 我之所以想见你
[09:55] because it’s going to be different after. 是因为以后的我肯定会不一样了
[09:59] It always is. 总是这样
[10:02] You’ve done it before? 你以前这么做过
[10:04] Yes. 是的
[10:05] And it creates this sort of gray cloud. 总会有黑云压得我喘不过气
[10:10] The last time, I lost months and– 上次 我好几个月浑浑噩噩
[10:12] This is wonderful. 不过现在真好
[10:14] You’re wonderful. 有你在真好
[10:17] I don’t want to forget and I’m afraid I will. 我不想忘记这一切 可我怕我真的会
[10:24] I told them I was going to my niece’s birthday party. 我跟别人说我要去参加外甥女的生日派对
[10:27] I have to be back by 5 so I’ll be ready for tommorow. 必须5点之前赶回去 要为明天做准备
[10:31] What makes you think I would do this? 你怎么就知道我愿意这么做呢
[10:33] You are crazy. 你真是疯了
[10:36] Please. 拜托了
[10:39] Please give me this. 拜托就再给我一次
[10:55] Oh, god. 天啊
[11:00] Why does everybody want redheads? 为什么人人都爱红发
[11:03] Anybody can become redhead. 随便什么人都能染红头发
[11:04] I mean, even Julia’s working. 茱莉亚都找到工作了
[11:07] Working? She did three days on “Dark shadows” 工作 她在《黑暗阴影》待了三天
[11:10] and then they fired her and cut her out. 就被赶出了剧组
[11:12] Shit. I keep telling her how good she was. 糟了 我之前还一个劲儿地给她戴高帽
[11:18] This is why you’re not working. You won’t answer the phone. 难怪你没工作 电话响了都不去接
[11:25] Hello? 喂
[11:26] Hello? I can hear you. 喂 我听得到
[11:32] Heavy breathing? 喘粗气吗
[11:34] I thought it was wrong number but they keep calling 是打错了 可又一直不停打过来
[11:36] and they never say they’re sorry. 而且从来不道歉
[11:39] I wish you would have told me we had company. 你早该告诉我有客人的
[11:41] I wouldn’t have come out like these. 我就不会蓬头垢面出来了
[11:43] Hello. Nice to meet you! 你好 很高兴见到你
[11:45] – Mother, this is Emily from class. – Please. -妈妈 这是我同学艾米丽 -幸会
[11:47] Megan, did you get me the appointment for wash and set? 梅根 帮我预约好美发师了吗
[11:50] Yes, mama. 好了 妈妈
[11:51] – How long are you in town for? – Only a week. -您在这待多久 -就待一周
[11:54] I wanted to spend Easter with my daughter. 我想跟女儿一起过复活节
[11:56] My husband is an atheist. 我先生是无神论者
[11:59] What are your plans for today? 你们今天有什么安排
[12:00] We are looking at the casting notices. 我们在看选角通知
[12:03] Bonne chance. 祝好运
[12:07] She’s so elegant and encouraging. 她太优雅了 鼓舞人心
[12:09] I guess so. 是吧
[12:13] Listen. 听我说
[12:17] I hope you know that if I could ever help you 我想让你知道 只要我能帮你的
[12:20] in any way, I would want you to ask. 不管是什么 你尽管开口
[12:23] Okay. 好
[12:24] Well, my agent put me up for this part. 我经纪人推荐了个角色给我
[12:28] It’s really cute. 非常受欢迎的角色
[12:29] It’s based on “Beauty and the Beast” 剧本以《美女与野兽》为基础
[12:31] And, well, it’s a commercial for Barnett Shoes. 是巴奈特女鞋的广告
[12:36] And? 然后呢
[12:37] Well, Don’s the Draper 你家唐·德雷柏
[12:39] in Sterling Cooper Draper Pryce, isn’t he? 是斯库德普广告公司的合伙人 对吧
[12:41] – Do you mean Butler Shoes? – Yes, that’s it. -你是说巴特勒女鞋吗 -没错
[12:44] Look, I really don’t want to make you uncomfortable. 我告诉你这些 真不是故意让你难做的
[12:47] I am completely prepared for no. 我完全准备着被拒绝
[12:49] I just– it’s a European type. 只是…他们想找欧洲女主
[12:54] I– I’m sorry, but Don doesn’t do that. 抱歉 但唐真的不喜欢这一套
[12:57] That’s not the way it works. 跟我说是没用的
[12:59] It’s really up to the client. 完全取决于客户的意思
[13:01] All I want is an audition. 我只是想要个面试机会
[13:03] I’d ask you who I would sleep with, 我本想打听该找谁搞”潜规则”
[13:04] but I don’t think you’d like it. 但估计你不想听到这些的
[13:08] Um, okay. I’ll see what I can do. 好吧 我尽力而为
[13:14] I am your eternal slave. 我这辈子做牛做马报答你
[13:17] But if it doesn’t work out, 但如果没成
[13:18] you’re gonna have to act like you never ask. 就当你从来没问过吧
[13:20] Now find me a job. 来帮我找工作
[13:31] I should go. 我该走了
[13:34] Howard’s coming by after work. 霍华德下班后会过去
[13:37] “It was terrible. 你就说”太糟了
[13:39] I couldn’t find the party, then I couldn’t get a cab.” 我找不到聚会地址 又拦不到车”
[13:42] For four hours? 整整四小时吗
[13:54] Don’t tell me you’re not happy right now. 别告诉我你此刻没有满心欢喜
[13:56] Don’t tell me you don’t feel better. 别告诉我你没有开心多了
[14:11] Howard can’t make you do this. 霍华德不能这么对你
[14:16] He wants to control you. He’s a monster. 他只是想控制你 他太残忍了
[14:19] You just hate him because he vote for Goldwater. 你恨他是因为他投票给戈德华特
[14:23] This is not a joke. 我没在和你开玩笑
[14:25] Let’s go to Los Los Angeles. I’ve been there. 我们私奔去洛杉矶吧 我去过那
[14:28] It’s filled with sunshine. 那里阳光灿烂
[14:30] I can’t. 我做不到
[14:34] Why? 为什么
[14:38] It’s so dark, Peter… 皮特 我的世界太黑暗
[14:40] that I just get to this place 现在我路过这个地方
[14:43] and I suddenly feel this door open, 突然发现门开着
[14:48] and I want to walk thought it. 我想进去看看
[14:52] That’s for weak people, 你这样太软弱了
[14:55] people who can’t solve a problem. 注定什么都解决不了
[14:59] You want to solve a problem? 你想帮我解决问题吗
[15:00] Zip me up. 帮我拉上
[15:13] And then you’ll leave. 然后你就会离去
[15:16] And what if you forget you love me? 万一你忘记你爱我 怎么办
[15:18] Oh, Peter. 皮特
[15:21] I don’t know you and you don’t know me. 我们只是萍水相逢的陌生人
[15:25] We just happen to have the same problem. 只是恰好有着同样的困扰
[15:28] I know, but we’re only sad because we’re apart. 我们的悲哀 只在于不能在一起
[15:32] Oh, then I was wrong. 那是我错了
[15:37] I really should go. 我真的该走了
[15:39] Why? 为什么
[15:42] Because it works. 因为治疗有效果
[15:44] Really? 真的吗
[15:54] Five more minutes. 再给我五分钟
[16:05] – Hello. – How are you feeling? -回来啦 -你感觉怎样
[16:06] – Better. – Good. -好多了 -那就好
[16:08] Just in case, I made soup. 以防万一 我帮你煲了汤
[16:10] I’ll change for dinner. 我去换衣服
[16:14] We’ll be right out. 马上回来
[16:21] Are you really feeling better? 你真的感觉好点了吗
[16:23] – I didn’t get a kiss. – I swear I’m better. -你都没有亲亲我 -我发誓我好多了
[16:34] Emily was telling me that Butler Shoes 艾米丽说 巴特勒女鞋
[16:36] is shooting a new commercial. 想要拍新广告
[16:38] “Beauty and the Beast.” 没错 《美女与野兽》
[16:43] Well, she said they’re looking for a European girl. 她说 他们想找欧洲女主饰演
[16:45] And I was thinking, 我就在想
[16:47] Well, I’d be mad at myself if I didn’t ask. 我不问下的话 我会后悔一辈子的
[16:51] And, well, I wouldn’t ask 所以我一定要问问
[16:55] if I didn’t think I’d be right but I really am. 因为这广告舍我其谁
[16:59] What? 什么
[17:06] All I want you to do is put my name in a pile. 我只想请你帮我争取面试机会
[17:09] I know they’re gonna wanna see what I look like on film 我知道他们想看我在镜头下如何
[17:11] and I happen to have it. 我正好有一卷
[17:16] You wanna be in a commercial? 你想拍广告
[17:17] I wanna work. 我想要工作
[17:19] It’s in town, so I’d be home for dinner. 拍摄地点就在市区 我还可以回家吃饭
[17:22] – I thought you hated advertising. – I never said that. -我还以为你讨厌广告 -我从没这么说过
[17:25] Well, you certainly don’t think it’s art. 反正你肯定不觉得这是艺术
[17:28] And you’re an artist, aren’t you? 而你是艺术家 不是吗
[17:31] Are you mad at me? 你是在跟我发火吗
[17:32] I’m just surprised. 我只是有些惊讶
[17:34] It’s not theater, it’s not Broadway, it’s not film. 这既不是戏剧也不是百老汇 更不是电影
[17:37] A national commercial? 这可是个全国性广告
[17:38] All my friends would kill for it. 我的朋友们都会对此趋之若鹜
[17:41] You’d get in the union, you’d get exposure. 一但加入 就能一炮而红
[17:42] You’d get money. That’s why they want it. 不就有钱赚嘛 争个你死我活就为了钱
[17:44] You don’t need tt. 你又不缺钱
[17:48] Do you know how hard this was for me to even ask you? 你知道我下了多大的决心才有勇气问你吗
[17:51] Do you know how hard it would be to ask 你知道要拜托小查尔斯·巴特勒
[17:52] Charles Butler Jr. to hire my wife? 用我的妻子有多难吗
[17:55] I just want an audition. I’ll be Megan Calvet. 我只是想参加试镜 我会做我自己的
[17:58] Ken, Stan and Ginsberg are gonna be there. 肯 斯坦还有金斯伯格到时候都会在场
[18:00] They know who you are. 他们可认识你
[18:04] – I’m gonna call the dentist. – No. I’m better. -我去给牙医挂个电话 -不必 感觉好些了
[18:09] Listen, just forget I brought any of this up. 听着 就当作我从没跟你提起过这事
[18:13] It’s just– 只是…
[18:16] It’s been so hard, you know. 我内心也不好受 你懂的
[18:23] I do. 我懂
[18:25] Look, you don’t want it this way. 听我说 你并不是真的想要这样
[18:28] You wanna be somebody’s discovery, 你只是想做被伯乐赏识的千里马
[18:29] not somebody’s wife. 而非默默无闻的主妇
[18:33] You’re right. 没错
[18:35] I know you’re right. 我知道你是对的
[18:39] Aren’t you gonna get it? 你不打算接电话吗
[18:40] No. They’ve been hanging up all day. 不 电话已经响了一整天了
[18:47] Hello? 喂
[18:49] Who is this? 你是谁
[18:51] – Hello, is Marie there? – Emile? -你好 请问玛莉在家吗 -埃米尔
[18:54] Marie, s’il vous plait. 如果可以请让玛莉接电话
[18:56] It’s your father I think he’s drunk. 是你爸的电话 我猜他喝醉了
[19:02] Hello? 喂
[19:03] Daddy’s on the phone. 老爸来电话了
[19:07] – Hello, Emile. – She’s got it. -你好 埃米尔 -她接了
[19:11] Marie, it’s Roger. 玛莉 我是罗杰
[19:21] Marie, it’s Roger Sterling. 玛莉 是我 罗杰·斯特林
[19:23] I’ve used up all the french I know. 我会的那点儿法语已经都用光了
[19:33] What is “Rejahy-nah”? 你刚才说的”人家那”是什么
[19:41] Thank you. 谢谢
[19:44] Megan, you know I would if I could. 梅根 如果能办到我肯定会帮你
[19:48] Of course. 当然
[19:50] I’m gonna take a bath before dinner. 我要在晚餐前洗个澡
[20:12] How did you know I was here? 你怎么知道我在这儿的
[20:14] Because Don was complaining you were drinking all his liquor. 因为唐跟我抱怨说你把他所有的酒都喝光了
[20:17] Ha. So you wanted to see me? 你想见我是吗
[20:20] You could have arranged a dinner for the four of us. 你可以安排个聚餐 然后邀请我们四人参加
[20:22] Really? You’d do that? 真的吗 你会那么做吗
[20:24] No, because I’m not that kind of woman. 当然不会 我可不是那种随便的女人
[20:26] No, no, of course you’re not. 不 你当然不是那种女人
[20:28] It’s just, well, I enjoy your company. 只是我很享受有你做伴
[20:30] And I thought if you were 我在想 如果你愿意接受
[20:30] willing to broach impropriety ever so slightly, 些许的不得体 哪怕就那么一丁点儿
[20:33] I could have dinner brought to my apartment. 我就可以把聚餐安排到我的住所来
[20:35] The kid from room service can chaperone. 客房服务的那小子可以护送你上来
[20:38] Room service? Is it an hotel? 客房服务 你住在酒店里吗
[20:41] The Stanhope. And you can just ask for me in the lobby. 斯坦霍普酒店 你到大堂报上我的名字就能找到我
[20:43] It’s very discreet. 不会被人发现的
[20:45] They just send the girls right up? 你们招妓都是这么进行的吗
[20:47] Look, I called you… 我打给你的…
[20:49] In fact, I had hung up on your daughter 事实上 我今天被你女儿
[20:50] about a dozen times today. 挂了无数次电话
[20:52] I’m not asking for anything more 我别无他求
[20:54] than a little conversation, I swear. 只想跟你聊会儿天 我发誓
[20:58] I’ll try to get away 我会想办法脱身的
[21:00] on the condition that you lower your expectations. 只要你别抱太高的期望
[21:03] Below conversation? 聊会儿天还能有期望什么
[21:06] Bonne nuit. 晚安
[21:42] Good morning, Mr. Draper. 早上好 德雷柏先生
[21:45] How are you feeling? 今天感觉还好吗
[21:46] – Could you get me some ice? – Right away. -你能帮我拿点冰块过来吗 -马上就来
[21:49] Mrs. Harris wants to see you. 哈里斯夫人想要见你
[21:50] She’s been waiting in there quite a while. 她在里面可等得有一阵儿了
[21:56] Morning. 早上好
[21:58] What can I do for you? 来找我有什么事吗
[22:01] I want to reopen the conversation about more space. 我想跟你再谈谈扩建的事情
[22:05] You’re not gonna put anybody in here, are you? 你不会想安排人跟我共用办公室吧
[22:06] No. 不
[22:09] It’s just I’ve been trying so hard to be 不知为何 我总是不断努力
[22:11] so responsible and careful and I don’t even know why, 做到认真负责 小心谨慎
[22:14] because every day I open the mail, 但每当我打开信封的时候
[22:17] and there’s more money. 里面就会有更多的钱
[22:20] That’s the idea, isn’t it? 就该这样 不是吗
[22:22] I got this this morning. 我今早收到了这个
[22:27] The death benefit from the company insurance policy. 根据公司保险合同所开出的抚恤金
[22:31] It’s $175,000. 一共17万5千美元
[22:35] So what’s your question? 有什么问题吗
[22:38] Why would he do that? 他为什么要寻短见
[22:41] You’ll never get an answer. You can’t think about that. 你永远也得不到答案 不要再耿耿于怀了
[22:45] But I do. And then I can’t stop it. 我就是放不下 总会浮想联翩
[22:48] What could I have done? 我该如何是好
[22:50] Nothing. 淡然处之
[22:53] It’s not true. 不应该这样
[22:56] Why didn’t I give him what he wanted? 不如就让我来完成他的遗愿
[22:59] What did he want? 他想要什么
[23:07] And now there’s this, this profit. 现在我们手头有这个 抚恤金
[23:10] How much did he put in for collateral after we lost Lucky Strike left? 我们跟幸福时光解约后他抵押了多少钱
[23:13] $50,000. 五万美元
[23:14] We should pay that back. 我们应该还给他
[23:17] – Shouldn’t we have a vote? – No. -不用集体表决吗 -不用
[23:19] Cut a check to his wife. 给他妻子开张支票
[23:23] Are you under the weather? 你是不是不舒服
[23:25] – I have a hot tooth. – I know a dentist. -我牙疼 -给你介绍个牙医
[23:28] He’s in the steeple of the Chrysler Building. 他在克莱斯勒大楼塔尖层
[23:30] Even if he can’t help you, you still get to see the view. 就算牙看不好 有风景欣赏也不错的
[23:33] It’ll go away. 一会儿就没事了
[23:38] I have your ice. 这是您要的冰
[23:40] I’ll take that. 给我吧
[23:41] Put that on your face, not in a drink. 用来敷脸吧 别往杯里放了
[23:56] I don’t feel well. 我不舒服
[23:58] Just go to the cloisters without me. 你自己去修道院吧
[24:12] No, mother. 没有 妈妈
[24:15] I’m sad. 我心情不好
[24:17] I know. 我懂的
[24:21] What do I do? 我该怎么办
[24:34] Why are you always so nice to strangers? 你怎么总对陌生人那么好
[24:36] You don’t ever care what I wanna do. 却对自己女儿的梦想一点都不在乎
[24:43] You’re supposed to be encouraging. 你这时候应该鼓励我才对
[24:47] Not every little girl gets to do what they want. 不是每个小女孩都能实现梦想
[24:50] The world can not support that many ballerinas. 世界上没有那么多幸运儿
[24:53] Is that what you tell yourself? 你就是这么安慰自己的吗
[25:13] I’m sorry to drop by like this. 很抱歉我贸然到访
[25:16] If I sound distracted, 我有些心烦 请别介意
[25:18] it’s only because I’m waiting for a bed to be delivered. 我在等订的床送上门
[25:21] My mother is coming to stay here. 我母亲打算来陪我
[25:23] That should be helpful. 那挺好
[25:25] – May I? – Of course. -能坐下说吗 -请便
[25:28] I’d offer you something, but I have nothing in the house. 应该招待你喝点什么 可惜家里什么也没有
[25:36] First, let me offer my apologies. 首先 让我向您致以深深的歉意
[25:39] But with the funeral abroad 因为葬礼远在英国
[25:40] and you declining our offer to have a memorial, 您也拒绝了我们举办纪念仪式的请求
[25:45] I really haven’t been sure how to express our condolences. 我一直没有机会向您表示慰问
[25:48] It may be the difference in our cultures, 也许是文化差异
[25:50] but we’re not ones to wallow. 我们国家的人不习惯沉湎于悲痛中
[25:54] Well, I’m not sure if you’re aware, 我不清楚您是否知道
[25:57] but last year the partners 去年 公司的合伙人们
[25:59] were required to put up collateral. 都被要求出资担保
[26:02] And although the firm has six years to repay, 虽然公司可以六年后再返还
[26:05] it was unanimous 但大家一致同意
[26:06] that we try and help you through this difficult time. 我们应该帮您度过这段艰难的时期
[26:25] Again, I’m very sorry for your loss. 再次 对你的遭遇深表遗憾
[26:27] Yes, I hope you feel better. 是啊 希望你良心能好受些
[26:32] I think it’ll make a difference. 我以为对您有帮助
[26:33] – How much is it? – $50,000. -有多少钱 -5万美元
[26:36] You had no right to fill a man like that with ambition. 你们凭什么腐化那样一个志存高远的人
[26:43] I found this in his wallet. 我在他钱包里找到了这个
[26:48] Who is this? 她是谁
[26:52] I don’t know. 我不知道
[26:53] Don’t just consider the office. 仔细想 不一定在公司
[26:54] Think of all the brothels you frequent. 想想你们经常去的妓院
[26:57] – I should go. – Yes, perhaps you should. -我该走了 -对 你是该走了
[27:07] I’m truly sorry for your loss. 希望您节哀顺变
[27:08] It’s probably difficult for you to believe, 也许你很难理解
[27:10] but it was even more than $50,000 但这区区5万美元哪能与他
[27:12] that already belonged to him, 所创造的价值相提并论
[27:14] so don’t leave here thinking that you’ve done 所以不要以为你自己今天
[27:16] anything for anyone but yourself. 为别人干了件大好事
[27:39] Hello. 你回来了
[27:43] Say hi to daddy. 和爸爸打招呼
[27:46] The table’s set in there. 餐具都摆好了
[27:47] I wanted to leave these out for you. 我特地给你留的
[27:51] What is this? 这是什么
[27:53] They’re the plans for the pool. 建泳池的草图
[27:54] They can start in May right after the rain. 他们可以五月份雨季一过就开工
[27:57] That’s you. 那是你
[27:59] – I don’t know, Trudy. It’s awfully permanent. – I know. -我不确定 特鲁迪 建好就不能改了 -是啊
[28:03] It’ll add tremendous value to the property. 加了泳池我们的房子能增值不少
[28:05] And lord knows you’re so much better when you get some sun. 而且你晒晒太阳看起来会健康得多
[28:08] Tammy could drown. 塔米会淹死的
[28:10] What is wrong with you? 你有什么毛病
[28:12] I’m sorry. 对不起
[28:13] This doom and gloom– I’m tired of it. 我受够了你的凄凄惨惨戚戚
[28:33] Not one thing you said was true. 你的承诺一句都没成真
[28:36] No dinner, no chaperone, no conversation. 没有晚餐 没有护花使者 没有聊天
[28:39] Stop being demure. You’re already on the bed. 别假正经了 你可半推半就已然上了床
[28:47] I hoped that you would call. 我一直在等你打给我
[28:50] And I hoped that you would come. 我也希望你能来
[28:53] And not just for obvious reasons. 不只是因为我想和你睡
[28:56] I don’t believe you. 我不信
[28:59] You know, one of my partners, 跟你说 我的一个合伙人
[29:03] he ended it all. 自杀了
[29:07] You’d have to be so sure 死后的世界要有多吸引人
[29:08] you were going someplace better, wouldn’t you? 才能让你鼓足勇气自寻短见啊
[29:11] But I think maybe that place is here. 但我想 此时此地就足够吸引我了
[29:16] Why are you saying this? 你为何要提这些
[29:19] Would you take L.S.D. With me? 你能陪我服迷幻药吗
[29:20] What? 什么
[29:23] I love that you’re so calm, but you’re adventurous. 你如此冷静 又充满冒险精神
[29:27] And honestly, I need to take it again 说实话 我需要再服一次
[29:31] to really appreciate here and I don’t wanna do it alone. 才能感受到生命的珍贵 我想有人陪我一起
[29:35] And I think if you were there, then it’d be okay. 若有你作伴 一切便安好
[29:40] Roger, please don’t ask me for anything. 罗杰 别跟我提任何要求
[29:43] Please don’t ask me to take care of you. 别让我照顾你
[29:55] Is there anything else I can do? 除此之外还需要我做什么
[30:10] There you are, right where you are. 你在这儿啊 就在那啊
[30:17] I missed you. 想你了
[30:22] Jesus. Come on. 老天 来
[30:25] Let’s get you to bed. 我扶你去睡觉
[30:28] – Where’s your mother? – She abandoned me. -你妈呢 -她不要我了
[30:38] You can’t even kiss me? 连吻我都不行了吗
[30:40] Just go to the dentist, 快去看牙医
[30:42] Because I need you right now. 我现在就想要你
[30:44] – Megan. – Please. -梅根 -拜托了
[30:47] It’s the only thing I’m good for. 只有这样才能让我忘记烦恼
[30:51] What the hell happened today? 今天到底怎么了
[30:52] This is what you want, isn’t it? 这就是你想要的 对吗
[30:55] For me to be waiting for you. 让我等着你
[30:58] That’s why you won’t give me a chance. 所以不给我机会去做别的事
[31:01] That’s not true. 才不是这样
[31:02] I know, I know. 我知道 我知道
[31:05] Because it’s either that or I’m terrible. 要么是那样 要么就是我太差劲
[31:09] But how the hell would you know? 但是你又知道个屁
[31:12] You’re really drunk. 你醉了
[31:14] Hello? 有人吗
[31:18] Sleep it off. 快睡吧
[31:29] Where were you? 你去哪儿了
[31:31] I have friends in new york. 我在纽约有朋友的
[31:33] How could you leave her like that, drunk out of her mind? 她醉成那样 你怎么就这样走了呢
[31:35] she’s married to you. That’s your job. 她嫁给了你 这是你的任务
[31:39] She left my house a happy girl. 她离开我家的时候可是个开心的小女孩
[31:41] And you show up and she’s miserable. 你一出现她就崩溃了
[31:44] I know it’s hard to watch, but this is what happens 我知道你不忍目睹 不过这种人多得是
[31:47] when you have the artistic temperament, 空有一身艺术细胞
[31:49] but you are not an artist. 却无缘成为艺术家
[31:51] Take my advice, nurse her through this defeat 听我一句劝 照顾她度过这个坎
[31:55] and you shall have the life you desire. 你就可以过上你想要的生活
[32:01] I have postcards to write. 我还有明信片要写
[32:26] You almost had a nasty abscess. 你差点儿就要脓肿了
[32:29] You should have had it extracted days ago. 你早就该把它挤掉的
[32:32] I kept thinking it would go away. 我以为它会自己消掉的
[32:34] Yeah? You’re lucky didn’t lose your jaw. 下巴还保得住算你幸运
[32:40] Just breathe through your nose. 用鼻子呼吸
[32:58] You’re in bad shape, Dick. 你看起来真糟 迪克
[33:02] What are you doing here? 你在这儿干嘛
[33:05] I lost my job when I died. 我死的时候丢了工作
[33:09] I’m gonna do you a favor and take it out. 我来帮你取出来吧
[33:13] But it’s not your tooth that’s rotten. 但腐烂的不是你的牙
[33:17] Don’t go. 别走
[33:20] Don’t leave me. 别离开我
[33:24] Don’t worry. I’ll hang around. 别担心 我就在这儿
[33:28] Get it? 明白吗
[33:36] You’re gonna be sore, 这会很疼
[33:38] So just take it easy for the rest of the day. 所以今天一定要小心点
[33:41] Fill that prescription I gave you 按我给你的处方吃药
[33:43] and don’t smoke for 24 hours. 24小时内不要吸烟
[33:56] Mrs. Dawes? 道斯女士
[33:58] Beth, your brother’s here to see you. 贝丝 你哥哥来看你了
[34:02] Yes, of course. Come in. 哦 好的 请进
[34:11] You know, you’re right– 你是对的
[34:13] You really do have the same eyes. 你们的眼睛真是一模一样的
[34:16] I’m so glad you came. 我很高兴你来了
[34:21] How are you feeling? 你感觉怎么样
[34:23] I don’t have a brother. 我并没有哥哥
[34:25] It was the only way I could get in. 只有这样我才能进来
[34:27] But what are you doing here? 你来这儿干嘛
[34:30] Well, I was worried about you. 我很担心你
[34:35] Oh, that’s right. 这样啊
[34:43] I’m sorry. 很抱歉
[34:46] I’m in the wrong room. 我走错房间了
[34:47] But you can still visit. 但你还是可以来看我
[34:51] But I’m here to visit my friend. 我是来看望朋友的
[34:53] Please. Please, keep me company. 拜托 拜托了 陪陪我
[35:07] What’s wrong with your friend? 你朋友怎么了
[35:12] He, um… 他
[35:20] He got involved 他和别人的
[35:24] with another man’s wife. 妻子有染
[35:29] And that put him in the hospital? 所以他才会在医院里吗
[35:32] From the complications. 一言难尽
[35:39] Why did he do it? 他为什么要这样
[35:46] All the regular reasons, I guess– 大概的说辞 我猜无非是
[35:49] He needed to let off some steam, 他需要释放压力
[35:50] he needed adventure, he needed to feel handsome again. 他需要冒险 需要重拾自信
[35:54] He needed to feel that he knew something 他想要让自己觉得已经参透了些什么
[35:58] that all this aging was worth something 经历的岁月也不只是匆匆溜过
[36:00] because he knew things young people didn’t know yet. 因为他懂得年轻人还不明了的事情
[36:04] He probably thought it would be like having a few tall drinks 他大概以为这就像是喝酒
[36:08] and feeling very, very good. 喝到位了感觉很棒
[36:09] And then he’d go back to his life and say, 然后回到现实中 对自己说
[36:14] that was nice. 那一场经历还不错
[36:18] But then he got sick? 但是他后来就病了
[36:22] When it went away… 当一切都荡然无存
[36:26] He was heartbroken. 他肝肠寸断
[36:30] And then he realized everything he already had was not right either. 接着他意识到他所拥有的一切也并非他所愿
[36:35] And that was why it had happened at all… 正是如此才发生了这一切
[36:40] And that his life with his family 他的妻子 他的家庭
[36:42] was some temporary bandage 对于他那永存的伤口
[36:47] on a permanent wound. 也只是暂时的疗伤剂
[36:54] Don’t worry. 别着急
[36:57] They’ll fix him up here. 医生会治好他的
[37:00] They’re very good. 他们很棒的
[37:07] He’ll be fine. 他会好起来的
[37:22] It was nice to meet you. 很高兴见到你
[37:24] Good luck with your friend. 祝你的朋友好运
[37:52] Oh, my goodness. 噢 老天
[37:57] How are you? 你还好吗
[37:59] – Are you waiting for somebody? – Nope. -你在等人吗 -没有
[38:08] What are you doing here? 你在这做什么
[38:10] Did you lose your job? 失业了吗
[38:12] No. Did you? 没 你呢
[38:15] You look good. 你气色不错
[38:18] How’s Megan? 梅根还好吗
[38:19] She’s good. 她很好
[38:22] You’re kind of new at that job to be avoiding the office. 你才干没几天 就讨厌办公室了
[38:24] Just knocking out the cobwebs. 我只是想理清思路
[38:26] Someone told me this works. 某人曾说过这是个好方法
[38:31] So it’s going well? 工作还顺利吗
[38:33] Yeah. 嗯
[38:36] Is that okay? 你不介意吧
[38:38] That’s what happens when you help someone– 当你帮助别人时 这在所难免
[38:41] they succeed and move on. 他们迟早会成功并高飞
[38:45] Don’t you want them to? 你难道不想他们成功吗
[38:47] I’m proud of you. 我以你为荣
[38:51] I just didn’t know it would be without me. 我只是没想到你的成功中没有我
[38:54] Well, put me on your call list. 为你我随叫随到
[38:56] What are you working on? 你最近忙什么呢
[38:58] We’re trying to get that women’s cigarette you were after. 我们正在争取你以前跟过的女士香烟
[39:00] Oh, god, I miss that easy money. 上帝啊 我想念那种轻松盈利的工作
[39:03] It’s easy to have; it’s not easy to win. 夺得他们很轻松 但要赢下可不轻松
[39:07] You’ll beat it. 你没问题的
[39:10] Well, I’m going to Virginia to tour the factory. 我要去维吉尼亚参观工厂
[39:13] I’m going on a plane. 坐飞机哦
[39:16] – Richmond’s nice. – It’s not Paris. -里士满不错 -又不是去巴黎
[39:19] And I’m going with Frank Gleason. 而且我还要和弗兰克·格里森一起去
[39:24] – Will you give my love to Megan? – Sure. -能替我向梅根问好吗 -当然
[39:27] – Oh, we should all get together. – Yes. -我们应该一起聚聚 -是的
[39:39] Howdy, partner! 你好 兄弟
[39:42] What do you say we get off in Harrison, 你想不想在哈里森村下车
[39:45] get back on the train, and go get into some trouble? 然后我们坐车回去 一起找点乐子
[39:48] – What? – I’m on my own. -什么 -我就一个人
[39:50] You can say you fell asleep. 你可以说你睡着了
[39:51] You did. 你确实睡着了
[39:53] You are the most disgusting person I have ever seen. 你是我见过的最恶心的人
[39:55] Oh, come on! 得了吧
[39:58] How could you do that to that woman? 你怎么能那样对她
[40:00] You just couldn’t wait to get her in the hospital and erase her brain. 你迫不及待地把她送进医院洗脑
[40:06] It’s you? 是你
[40:09] She always spreads her legs for the first chump she can find. 她总是碰到一个呆瓜就张开双腿
[40:15] What are you doing! 你们干嘛
[40:16] Knock it off! 别打了
[40:20] – Knock it off! – Gentlemen, calm down! -住手 -先生们 冷静
[40:23] Are you OK, buddy? 你还好吗
[40:25] You, Max Schmeling, you go that way. 马克斯·施梅林 你到那边去
[40:27] – He started it. – Out! -他先挑起的 -过去
[40:29] – My things are in the bar. – That’s not a surprise. -我东西都在列车酒吧 -可想而知
[40:34] You’re a real prick, you know that? 你就是个混球 知道吗
[40:37] Listen, buddy, you’re gonna give it a couple of minutes, 听着 老兄 你冷静一会儿
[40:39] you’re gonna go down there and apologize. 然后过去道歉
[40:40] To him? Never. 向他道歉 没门
[40:43] You gotta ride the train every day and he’s a fellow commuter. 你每天都坐这车 而他是你的同伴
[40:45] And I don’t like fighting on my train. 我不希望有人在我的车上打架
[40:46] Oh, it’s your train. 是你的车
[40:48] Are you paying to ride on it? 你坐车付钱了吗
[40:50] We’re paying you to ride on it. 是我们花钱让你在车上
[40:52] You work for us, so why don’t you go down there 你为我们工作 你怎么不过去
[40:54] and apologize to him? 向他道歉
[40:55] I’m about to throw you off. 再说我就赶你下车
[40:56] Go ahead, you fat piece of crap. 赶啊 你这肥杂碎
[40:58] I am an officer of the New Haven Line. 我是纽黑文线的乘警
[41:01] Well, I’m president of the Howdy Doody Circus army. 我还是好迪杜迪马戏团团长呢
[41:04] That’s it, come on. You’re coming with me. 够了 跟我走
[41:05] Get your hands off me! 别碰我
[41:11] You can’t do that! 你不能这么做
[41:13] Get off the train. Harrison! 滚下去 哈里森站
[41:16] Next stop: Harrison. 下一站 哈里森
[41:23] What on earth happened? 到底发生了什么
[41:24] Were you in another car accident? 又出车祸了吗
[41:26] The car’s fine. There’s not a scratch on it. 车很好 没有一丝刮痕
[41:28] I’m not worried about the car. 我不是担心车
[41:31] My goodness, look at you. 天啊 看看你
[41:33] I fell asleep and ran into a ditch. 我睡着了 不小心开到了沟里
[41:36] Come with me. 跟我来
[41:44] I can’t live like this– 我不能再这么过了
[41:45] knowing you’re out there working so hard 看着你每天在外辛苦工作
[41:48] and then wondering if you’re 还要担心
[41:48] going to come home and in what condition. 你能不能安全回家
[41:51] I’ll come home. 我会回家的
[41:55] I think you were right. 我觉得你是对的
[41:58] And first thing tomorrow morning, 明天一早
[41:59] we’re going to find you an apartment in the city. 我们就去城里给你找公寓
[43:40] I think this is where the staircase goes. 我觉得楼梯应该就设在这里
[43:48] I’m going to have the same view as you, Don. 我办公室风景以后和你的一样好 唐
[43:52] Congratulations. 恭喜
[44:02] There she is. There’s our beauty. 她来了 我们的美女
[44:05] Nice to see you again. 很高兴再次见到你
[44:07] You look perfect. 你看上去美极了
[44:10] When do we start? 我们什么时候开始
[44:11] When they’re ready. 等他们准备好
[44:17] I can’t believe this is happening. 我不敢相信这是真的
[44:20] Miss Calvet, would you step in, please? 卡维特小姐 你能步入布景吗
[44:24] You know I love you. 你知道我爱你
[44:31] Rehearsal in five. 5分钟后彩排
[45:11] Give me an old-fashioned. 来杯古典鸡尾酒
[46:12] Excuse me, do you have a light? 不好意思 你有火吗
[46:22] Thank you. 谢谢
[46:24] I’m sorry, but my friend down there– 很抱歉 但我那边的朋友
[46:30] She was wondering… 她想问问…
[46:33] are you alone? 你是一个人吗
广告狂人

文章导航

Previous Post: 广告狂人(Mad men)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 广告狂人(Mad men)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

广告狂人(Mad men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号