Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

广告狂人(Mad men)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 广告狂人(Mad men)第6季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:39] Feel that torque? 感觉到强大的扭矩了吗
[00:41] It’s like riding a hard-on. 简直像骑着”擎天巨柱”
[00:43] Come on, floor it. 加点油 踩下去
[00:44] My little girl’s got a heavier foot. 我女儿的脚劲都比你大
[00:47] I’m going back. 我要回去了
[00:48] Knock it off, Mikey. 别闹了 麦奇
[00:49] Go on the shoulder. I want to shoot this sign. 靠边点开 我要射中那个路牌
[00:52] Put the gun away, Jack. 把枪收起来 杰克
[00:55] Jesus, what the hell are you doing? 老天爷 你他妈搞毛啊
[01:10] Arnie, you should eat something. 阿诺 你该吃点东西
[01:11] How about some leftover veal and some cold pasta? 之前剩的小牛肉和冷意大利面行吗
[01:15] Want a beer, honey? 要啤酒吗 亲爱的
[01:28] Chicken salad or tuna? 里面是鸡肉沙拉还是金枪鱼
[01:30] Here come the judge. “大法官”杀过来了
[01:32] What’s the difference? Eat it. 有差别吗 吃了就是
[01:37] Who says we can’t hire more people? 我们为何不能多雇点员工
[01:39] Why don’t you take a nap? 你干嘛不打个盹儿
[01:40] Your face looks like a bag of walnuts. 你的脸跟核桃似的
[01:43] Everyone should take a rest. 大家都该休息一下
[01:45] It’s an easy thing to say, isn’t it? 说起来轻巧 不是吗
[01:47] You’re not thinking. You’re not writing. 你不用搞创意 也不用写文案
[01:49] Ted, calm down. You need a nap, too. 泰德 冷静 你也需要打个盹儿
[01:51] Can you believe this crap? 你敢相信这一切吗
[01:52] Yes, I can. 是的 当然
[01:56] Sorry I’m late. 抱歉我来晚了
[01:58] You’re sorry you’re late? 你抱歉来晚了
[02:00] You couldn’t call? 你就不能打个电话吗
[02:02] He called. I told you there’s no news. 他打过电话 我跟你说了没什么事
[02:04] You did not make that clear. 你可没说清楚
[02:05] You really didn’t. You just said “No news.” 确实 你就说了句”没什么事”
[02:08] You didn’t say Kenny called in. 你没说肯尼来过电话
[02:10] – Pow. – Damn it. -吃掉 -该死
[02:12] No one cares that I almost got killed? 就没人在乎我差点丧命吗
[02:14] What did they say? 他们怎么说
[02:16] It’s just like last time, no. 和上次一样 否决了
[02:19] – What does that mean? – It means they didn’t like it. -什么意思啊 -就是他们不喜欢
[02:22] Then they got drunk, 然后他们喝个烂醉
[02:23] they took me for a joyride in the Impala. 让我开着雪佛兰黑斑羚出去兜风
[02:26] Why can’t we have the Impala? 我们怎么就没有黑斑羚
[02:28] What did they say? 他们原话怎么说的
[02:30] They said they didn’t like ’em. 他们说 他们不喜欢
[02:33] It’s your job to make them like them. 你的工作就是让他们喜欢
[02:36] – Are you not up to the task? – Don. -你没法胜任这工作是吗 -唐
[02:37] What? We’ve given them seven ways to go in six weeks. 怎么了 我们在6周内给他们做了7个方案
[02:41] We don’t even get to talk to them? 这样都不能争取到交流的机会吗
[02:43] We have to depend on this cripple? 我们还得靠这个瘸子传话
[02:45] You don’t know what he’s up against. 你不清楚他要面对怎样的难题
[02:47] I’ve got to sit down, but I’m not gonna 我必须坐下 但如果
[02:49] if you’re just gonna continue to insult me. 你要继续羞辱我的话 我就不坐
[02:52] Just sit down. 坐下吧
[02:54] They gave me this 他们给我这个
[02:56] and I can’t even show it to you. 我都不忍心给你们看
[02:57] What is it? They typed up their rejection? 什么玩意 他们还打了份”拒绝信”吗
[02:59] It’s worse. 比那还糟
[03:01] They finally gave me a calendar. 他们终于给了我一份时间表
[03:03] Three years of monthly deadlines. 共三年 每月为单独期限
[03:05] That’s the rest of ’68, ’69, and ’70. 那是68年剩余的部分 69年和70年的
[03:07] Best case scenario, six months of strategy statements, 最好的情况是 共6个月的方案陈述
[03:10] every one of them backed up with copy tests. 每一个都要有文案测试结论做支撑点
[03:12] And then, if and when they land on something, 然后 如果他们定下了某个方案
[03:14] it’s got to kick its way up the ladder through all of GM 而该方案又一路被通用汽车公司的各层人士采纳
[03:16] until it gets to God. 直到到达最高层手中
[03:17] And then He’s got to run it past His wife. 然后他得让他的老婆过目一遍
[03:20] So what happens now? 现在什么情况
[03:21] You take a swing at it and they take a swing at me. 你们消极应对 他们就会对我”施暴”
[03:23] They want another packet Tuesday morning. 他们希望周二早上看到新的方案
[03:26] – But they want me back on Sunday. – For what? -但同时要我周日过去一趟 -为什么
[03:28] I guarantee you they’re not going to church. 我向你保证 他们不是去教堂
[03:30] We cannot go on like this. 我们不能继续这样了
[03:32] This is what Chevy is paying us for. 雪佛兰花钱雇我们就是做这个的
[03:34] It’s not our clock, it’s theirs. 不能按我们的时间来 要听他们的
[03:36] So what’s another weekend? 再牺牲个周末又怎样
[03:38] Because they’re really paying us. 他们是我们的摇钱树
[03:41] Mr. Chaough, you have a phone call. 赵先生 有你的电话
[03:43] Take a message. 让对方留言
[03:44] It’s Nan. It’s about that matter. 是南 关于那事的
[03:54] Excuse me, Mr. Draper. 打扰一下 德雷柏先生
[03:56] Get all the Chevy materials back in my office. 把所有雪佛兰的资料拿到我办公室
[03:59] – We’re working the weekend. – Yes, of course. -我们周末要加班 -没问题
[04:01] But I wanted to tell you Dr. Rosen is on the phone. 但我是来告诉你罗森医生来电话了
[04:05] – Do you want me to take a message? – Yes. -要他留言吗 -好的
[04:08] – I’ll find out what it’s regarding. – No. -我去问问他有何事 -不
[04:11] I’ll take it. 我去接吧
[04:14] You know what, Don? That’s a great idea. 唐 这主意真不错
[04:16] I’m gonna call my doctor. I’m gonna get Kenny here fixed up. 我也要给我的医生打电话 把肯尼治好
[04:19] I’m gonna get everybody fixed up. 我要把大家全调理好
[04:31] Arnold, how are you? 阿诺德 你好
[04:32] It’s me. 是我
[04:38] I’m glad to hear that. 我很高兴是你
[04:39] Oh, I bet you are, 我想也是啊
[04:41] because I wanted to let you know 因为我想让你知道
[04:42] that’s what that would feel like. 那种感觉是什么滋味
[04:44] I thought I misunderstood. 我以为是我理解错了
[04:45] Oh, bullshit. 少放狗屁
[04:47] You have got to stop loitering in my hallway. 你不要再来我门前走廊晃悠了
[04:49] Sylvia, I’m glad you called. 希维娅 我很高兴你打来
[04:51] He saw all the cigarette butts out there 他看到那一地烟头了
[04:54] and he thinks I’m smoking again. 他还以为我又抽烟了
[04:56] I want to see you. 我想见你
[04:57] I was in the kitchen biting my nails 而我在厨房琢磨着
[04:59] thinking, “I just cleaned it up.” “我不是刚打扫干净吗”
[05:01] How many nights are you out there? 你到底在外面呆了几个晚上
[05:03] I know you want to see me, too. 我知道你也想见我
[05:05] All I kept thinking is he’s gonna come in and ask me 我满脑子担心的都是 他会过来问我
[05:07] why there’s no lipstick on them 为什么烟头上没有口红印
[05:08] and I’m gonna burst into tears and tell him everything. 而我就会忍不住哭着对他坦白
[05:11] Then he’s gonna murder me and murder you. 然后他会先宰了我 再宰了你
[05:14] – Are you afraid of him? – No. -你怕他吗 -不怕
[05:17] I’m afraid of you. 我怕你
[05:19] I don’t think you understand. 我觉得你还不明白
[05:23] Look, I’m too old to say this was a mistake, 听着 我这个年纪也不好意思说这是个错误了
[05:28] but I want you to try and be happy. 但我希望你能试着开心点
[05:31] About what? 为什么而开心
[05:32] That you got away with it. 为你轻松脱身而开心
[05:34] When you start something like this, 当你选择做这种事
[05:36] it takes a lot of convincing. 需要很多努力去说服自己
[05:39] It’s all about whether or not the other person 关键就在于对方是否和你一样
[05:42] has as much to lose as you do, 有着那么多不能失去的东西
[05:43] because you want to be able to trust them when it’s over. 因为你希望当一切结束时可以相信他
[05:46] And right now I’m wondering how I ever trusted you. 而现在我在想当初我怎么会相信你
[05:50] I don’t really have a choice, do I, 我当时没得选 对吗
[05:53] because you’ve got me. 因为你吃定我了
[05:55] So if you ever really cared about me at all, knock it off. 所以如果你真的在乎过我 就停止吧
[05:58] Don’t cry. Just listen to me. 别哭 听我说
[06:04] I’m feeling a lot of emotions, too. 我心里也是五味杂陈
[06:07] I’m hanging up. 我要挂了
[06:08] Please, just listen. 求你了 好好听我说
[06:12] I just want to talk to you about a few things. 我只想和你谈几件事
[06:16] You loved Megan once. 你曾经爱过梅根
[06:17] – Stop it. – Nothing else gets through to you. -别说了 -再也没有什么能走进你的内心
[06:23] I’m going. 我要走了
[06:28] Don’t make me hang up on you. 别让我对你余情未了
[06:33] I’m hanging up. 我挂了
[06:54] Mr. Draper? 德雷柏先生
[06:59] Mr. Draper? 德雷柏先生
[07:03] I’m gonna go in there. 我要进去
[07:05] – Yes? – Is everything okay? -什么 -你还好吗
[07:09] Yes, I’m fine. 我很好
[07:11] I’m gonna… 我要
[07:15] I’m tired. I’m just gonna take a nap. 我累了 要睡会儿
[07:18] You do that. 好的
[07:40] You girls should back away. 你们这些姑娘们该离他远点
[07:45] Does he have a fever? 他发烧了吗
[07:52] You get your bedroll. 你去卷好铺盖
[07:53] You stay in here, you’ll get everybody sick. 你继续呆这里 大家都会被你传染
[07:56] – You sleep in the cellar. – Yes, ma’am. -你去地下室睡 -好的
[07:59] If the fever doesn’t break, we’ll call a doctor. 如果持续高烧不退 我们就给你找医生
[08:02] Better for you than for everyone. 免得我们都得去看医生
[08:07] Aimee, did you leave that plate in the lounge? 艾妹 客厅里的盘子是你留在那儿的吗
[08:13] Mr. Draper? 德雷柏先生
[08:19] Yes, what is it? 什么事
[08:21] Do you need some water? 你需要水吗
[08:23] No, I’m fine. 不用了 我没事
[08:33] Bobby, go get your suitcase. 博比 去拿你的箱子
[08:35] – That’s mine. – What about Gene’s? -那个就是我的 -吉恩的呢
[08:37] I’m not going to pack his suitcase. 我才不帮他收拾箱子
[08:39] I already did it. You just have to get it. 我已经收好了 你拿下来就行
[08:41] Go get it, Geenie. 吉恩 快去拿
[08:42] Go up there and get Pinocchio and bring it down. 快上去把匹诺曹箱子拿下来
[08:46] I have to do everything. 什么都得我做
[08:52] – Where’s Daddy? We’re ready to go. – I’m taking you. -爸爸呢 我们准备好了 -我送你们去
[08:55] Were you sitting under the hair dryer and just remembered that? 是你吹头发的时候突然想起来的吗
[08:59] Where did you get that skirt? 你的短裙哪来的
[09:00] I bought it. 我买的
[09:02] You mean Megan bought it for you. 你是说梅根给你买的吧
[09:04] – I earned it. – On what street corner? -我赚来的 -你在哪儿站街赚来的
[09:06] She pays me to babysit. 她付钱让我照顾孩子
[09:08] You’re not a hired hand, you’re their sister. 你又不是佣人 你是他们的姐姐
[09:11] Boys, let’s go. 孩子们 走了
[09:20] I’m sorry to bother you, 我很抱歉打扰你
[09:22] but Mr. Cutler wants to see you. 但是卡特勒先生想见你
[09:26] It’s been two and a half hours. 你已经睡了两个半小时了
[09:27] Do you want to rest some more? 你想再睡一会儿吗
[09:29] No. 不用
[09:31] May I clean that up? 需要我收拾一下吗
[09:34] Please. 麻烦了
[09:37] Put the Chevy materials on the coffee table. 把雪佛兰的资料放在咖啡桌上
[09:41] The funeral will be tomorrow. 葬礼将在明天举行
[09:43] Frank’s family has asked that in lieu of flowers 弗兰克的家人希望大家不要买花
[09:46] a donation be made to the American Cancer Society. 把钱捐给美国癌症协会
[09:51] Frank Gleason was a great artist 弗兰克·格里森是个伟大的艺术家
[09:54] and a great friend. 同时也是我的知己
[09:57] And he made our company whole. 有了他 我们的公司才算完整
[10:01] I’m not gonna be able to work with you through the weekend. 我周末不能和你们一起加班了
[10:03] I apologize, but I’m afraid this takes precedence. 我很抱歉 但我必须把这件事摆在第一位
[10:07] I’ll attend the funeral if that’s all right. 如果可以的话我也想参加
[10:09] But I can still make myself available for Chevy. 但我还是能为雪佛兰腾出时间
[10:12] That’s helpful. 那是最好
[10:14] I’m sorry for your loss. 请节哀顺变
[10:16] He’s a piece that cannot be replaced. 他是我们不可或缺的一部分
[10:27] The doctor’s here and I want you to see him. 医生来了 我想你去见见他
[10:29] – I don’t know. – No, he’s gonna fix you up. -我觉得不必了吧 -不 他会治好你的
[10:33] That’s an order. 这是命令
[10:35] Can I see him, too? I did it last time. 能让我也见见他吗 上次我都见了
[10:38] We’re a team. If he does it, I do it. 我们一组的 他要看 我也得看
[10:40] Age before beauty. 长者先行
[10:45] How old was he? 他多少岁了
[10:47] Older than you, younger than me. 比你大 比我小
[10:49] You either get used to it or stop thinking about it. 你要么习惯这事儿 要么别去想
[10:52] Sorry about your friend. 节哀顺变
[10:54] Yeah, it’s tragic. 是啊 真不幸
[10:56] I hope we don’t lose Ted for too long. 我只希望泰德不要离开太久
[10:58] He doesn’t know how to deal with these things. 他不知道如何处理这种事
[11:02] Do you feel anything? ‘Cause I don’t. 你有什么感觉吗 我什么感觉都没有
[11:04] He said it takes a minute. 他说要过会才见效
[11:06] – Well, maybe I need another. – I’m next. -也许我得再来一下 -下个是我
[11:07] Actually, Roger, I think Don should go next. 罗杰 事实上我觉得下个该唐了
[11:17] Pleasure to meet you. Dr. Hecht. 很高兴见到你 我是海特医生
[11:18] Don Draper. Where do you want me? 唐·德雷柏 我需要怎么做
[11:21] Anything in your medical history you want to alert me to? 你有什么病史需要提醒我注意的吗
[11:23] No, I’m just– 没有 只是
[11:26] hell, I don’t even know what I’m doing here. 见鬼 我都不知道我来这干什么
[11:28] You’re exhausted. 你十分疲惫
[11:30] I’ll need you to turn around and drop your pants. 转过身把裤子脱掉
[11:32] – This goes in the gluteus. – What is it? -这是打在屁股上的 -是什么东西
[11:34] It’s an energy serum. 一种能量血清
[11:36] Oh? What’s in it? 是吗 有哪些成分
[11:38] It’s proprietary. But all you need to know 这是独家秘方 你只要知道
[11:41] is it’s a complex vitamin superdose. 这是种强力复合维他命就行了
[11:43] It’s basically my own combination 那是我自己的发明
[11:45] of B vitamins and a mild stimulant. 内含维他命B和一种温和的兴奋剂
[11:47] You have a heart condition? 你有心脏病吗
[11:49] No. I thought you said it was mild. What does it do? 没有 你不是说温和的吗 这有何功效
[11:51] Well, a lot of things. But I think it’ll give you 功效多多 不过我想它会给你
[11:54] what Jim Cutler says you need. 吉姆·卡特勒声称你所需要的东西
[11:55] 24 to 72 hours 药效持续24到72小时
[11:57] of uninterrupted creative focus, energy, and confidence. 让你拥有不间断的创意专注 活力和自信
[12:01] – Really? – Really. -真的吗 -是啊
[12:03] No one told you about this? 没人跟你说过这个吗
[12:08] I’ve visited some agencies lately. 我最近拜访了一些公司
[12:10] – You’ve got a great outfit here. – Thank you. -你们这公司真不错 -谢谢
[12:13] All anybody wants to know is what are you gonna call this place? 大家只想知道你们会怎么命名这公司
[12:16] Can you tug your drawers down a little? 能把你内裤再往下拉一点吗
[12:21] “SCDPCGC”? That’s a mouthful. “斯库德普卡格赵” 好绕口
[12:38] Stan again. 斯坦又赢了
[12:42] What do you say, Don? You think you can beat me? 唐 怎么样 你觉得自己能跑赢我吗
[12:44] I want another chance. You changed course. 我要再比一次 你改道了
[12:48] – Who’s next? – That’d be me. -下一位是谁 -到我啦
[12:51] – And I have a heart condition. – Don’t worry about it. -我有心脏病 -别担心
[13:01] Come on, let’s go. Best two out of three. 来 跟我比 三局两胜
[13:03] You can beat me any day. Let me see the doctor first. 你随便哪天都能赢我 等我看了医生再说
[13:06] We’ll do before and after. 我们先来一局 看完再来一局
[13:26] Hey, kid. Where you going? 孩子 你去哪儿
[13:32] Come in here. 进来
[13:42] Sit down. 坐下
[13:48] Breathe deep. 深呼吸
[13:56] Is that you? 那是你吗
[14:00] No. 不是
[14:01] It’s a chest cold. I’ve seen plenty of consumption. 是支气管炎 肺痨病人我见的多了
[14:04] You don’t have it. 你不是
[14:06] Lay down here. 躺下来
[14:12] Your mama don’t know how to take care of nobody. 你妈还真不会照顾人
[14:15] She ain’t my mother. 她不是我妈
[14:27] Can I help you? 需要帮忙吗
[14:30] Do we know each other? 我们认识吗
[14:31] I’d like to think so. 我倒希望如此
[14:36] Can I help you? 需要帮忙吗
[14:38] I meant from somewhere other than from this moment. 我是说我们以前在哪里见过吗
[14:43] I don’t think so. 我想没有
[15:12] – Where’s Ed? – He said his heart stopped. -埃德在哪儿 -他说他心脏停止了
[15:14] Roger took him to the hospital. 罗杰带他去医院了
[15:15] But they were both laughing. 可他俩都在笑
[15:17] The strategy is about some kind of love transaction 我们的方案是展现某种父子之间的
[15:20] between a parent and a child 爱的互动
[15:21] involving the greatest gift of all, a Chevy. 要涉及到有史以来最棒的礼物 雪佛兰车
[15:24] I was a child and she was a child in this kingdom by the sea. 我孩提时 她是海边王国的孩子
[15:27] Four score and seven years ago, 87年前[林肯葛底斯堡演说]
[15:29] this country had some memorable happenings. 这个国家发生了一些令人难忘的事
[15:34] What I don’t understand is 我不明白的是
[15:35] is it “Dad, I want this car” 应该是”爸爸 我要这辆车”
[15:38] or “Son, I bought you this car”? 还是”儿子 我给你买了辆车”
[15:41] Great, that’s two. We need 15 more and we can try another. 很好 两条了 再想15条我们可以换个点子
[15:44] In what family is it “Son, I bought you this car”? 哪个家里会说”儿子 我给你买了辆车”
[15:47] – Good night, all. – That guy’s family. -大伙 晚上好 -他家
[15:50] Did you hear about Frank Gleason? 你们听说弗兰克·格里森的事了吗
[15:52] Yeah, I guess dreams do come true. 是啊 看来梦想是会成真的
[15:54] I think that’s in poor taste. 我觉得你太低级趣味了
[15:56] Tell him, Peggy. Tell him what a son of a bitch he was. 告诉他 佩奇 告诉他那人生前有多可恶
[15:59] I liked him. 我挺喜欢他的
[16:00] Before he was sick? 在他生病前吗
[16:01] I hate how dying makes saints out of people. 死了就变圣人了 真讨厌这样
[16:04] Well, he’s obviously in a better place. 显然 他已经去了”更好的地方”
[16:07] Have a good weekend. 周末愉快
[16:10] “Dad, I need the car. I’ve got a date.” “爸 我要辆车 我有约会”
[16:12] “Dad, everybody at school has a car but me.” “爸 学校里人人都有车 除了我”
[16:15] “Dad, I can only go to college if I have a car.” “爸 我有了车才能上大学”
[16:17] – “Dad, I–” – “Dad, I could be dying in Vietnam. -“爸 我” -“爸 我可能就死在越南了
[16:19] Don’t you want me to have a car?” 你难道不想给我买辆车吗”
[16:20] Damn it, Ginsberg. I had another 80 of them. 妈的 金斯伯格 我脑子里还有80条呢
[16:23] I got nothing interesting to say ’cause I’m not on drugs? 我没用药 就想不出好点子了吗
[16:25] No, you just flushed a toilet in my head. 不是 你刚把我思路搅乱了
[16:28] “Son, I got a car when I was your age.” “儿子 我像你这么大的时候有辆车”
[16:30] “Son, they didn’t have cars when I was your age.” “儿子 我像你这么大的时候车还没造出来呢”
[16:33] “Son, you can fly till you’re high as an elephant’s eye.” “儿子 你可以飞到与大象的眼睛齐高”
[16:37] That’s great. 这个不错
[16:37] What are you, class secretary? 你这是干什么 班会记录吗
[16:39] I want to write stuff down so it looks like I’m working. 我要来做记录 那样看起来像是我在工作
[16:41] Fine. 好吧
[16:44] The child is the father of the man. 那孩子是那个男人的父亲
[16:46] Spectacular. 太棒了
[17:02] Mr. Draper. 德雷柏先生
[17:03] Mr. Cosgrove is here to see you. 科斯格罗夫先生在外等着见您
[17:08] Hello, Kenny. How you feeling? 你好 肯尼 你感觉如何
[17:10] My foot’s like new. 我的脚恢复如新
[17:12] You think you’ll have new work on Monday? 你觉得你周一能拿出新作品吗
[17:14] I’ll have 15 campaigns for you by then, 我到时可以给你15个新广告作品
[17:16] but you have to get me in a room 但你必须让我和他们共处一室
[17:16] so I can look them in the eye. 让我能直视他们的眼睛
[17:18] The timbre of my voice is as important as the content. 我的音质和作品内容本身一样重要
[17:21] I don’t know whether I’ll be forceful or submissive, 我不知道我到时会强势还是顺从
[17:23] but I must be there in the flesh. 但我必须亲自到场
[17:25] You understand that I have no power whatsoever? 你明白不管怎样 我都无权决定吧
[17:27] That’s not true. Not if they like you. 不是那样的 如果他们喜欢你就行
[17:30] Oh, they like me all right. 他们挺喜欢我的
[17:33] – I’m their favorite toy. – That’s your job. -我是他们最爱的小丑 -那是你的工作
[17:36] It’s my job to take them to dinner at 80 miles an hour. 我的工作就是把时速开到80英里带他们去吃饭
[17:39] It’s my job to stop a mile from the restaurant 我的工作 就是在离餐厅1英里的地方停下
[17:41] so they can have five pounds of crab legs 让他们吃完5磅的蟹腿
[17:43] and three bottles of beer apiece and then go get prime rib. 每人喝完3瓶啤酒 然后又去吃肋排
[17:45] It’s my job to go hunting 我的工作就是带他们去打猎
[17:47] so they can fire off their guns an inch from my ear 好让他们在距离我耳朵1英寸的地方开枪
[17:49] and laugh when I get startled 看我吓得魂飞魄散而大笑
[17:51] because it’s my job. 因为那是我的工作
[17:54] Where’d you learn that? 你从哪儿学会这么一套动作的
[17:55] My mother. No, my first girlfriend. 我母亲 不 我的初恋女友那里
[18:07] One doesn’t like changing so often, you know? 谁都不会喜欢如此频繁的改变的
[18:09] – I don’t know. – I’m not myself, you see? -我不知道 -我有点精神恍惚 你明白吗
[18:13] I don’t see. 我不明白
[18:14] And she comes to the fork in the road 她来到分岔路口
[18:16] then she says to the Cheshire Cat, “Which road do I take?” 然后对柴郡猫说 我该走哪条路呢
[18:19] I know this. Where do you want to go? 我知道这个 你的目的地是哪儿
[18:21] I don’t know. 我不知道
[18:22] Then it doesn’mamatter, does it? 那随便去哪儿都无所谓了 不是吗
[18:33] – How’s it going? – What’s going on? -进展得怎么样了 -你这是怎么了
[18:36] I know you’re all feeling the darkness here today. 我知道你们今天都感觉像被黑暗吞噬
[18:38] But there’s no reason to give in. 但无论如何都不该屈服
[18:40] No matter what you’ve heard, 不管你们听到什么小道消息
[18:41] this process will not take years. 我们绝不会花上几年的创作时间
[18:44] In my heart I know we cannot be defeated 我内心深知 我们绝不会被打败的
[18:47] because there is an answer that will open the door. 因为我们终将找到答案 叩开大门
[18:50] There is a way around this system. 一定有解决办法的
[18:53] This is a test of our patience and commitment. 这是对我们耐心和责任心的考验
[18:57] One great idea can win someone over. 一个好的创意就能赢取一个人的欢心
[19:01] Dear Lord, you’re as good as they say. 上帝啊 你就像他们说的一样伟大
[19:05] That was very inspiring. 真是够鼓舞人心的
[19:06] Do you have any idea what the idea is? 你现在有关于创意的什么想法吗
[19:09] No. 没有
[19:12] But I’m not gonna stop looking. 但我不会停止探索的
[19:14] I think we should order dinner. 我觉得我们该叫外卖了
[19:16] I don’t think I’ll ever eat again. 我觉得我什么都不想吃了
[19:18] Do what you have to. 你们想做什么都行
[19:30] You’re burning up. 你浑身发烫
[19:33] You have to eat something. Sit up. 你得吃点东西 坐起来吧
[19:36] I can’t, Miss Swenson. 我做不到 斯文森小姐
[19:38] Call me Aimee, and yes, you can. 叫我艾妹吧 你可以的
[20:14] I’ve got it. 我想到了
[20:19] I’ve got it. 我想到了
[20:21] How many times do you do it? 你要这样重复几次
[20:23] I need six throws for a reading. 我要扔6次才能卜一卦
[20:25] What are you doing? 你在干什么呢
[20:27] The I Ching. 易经占卜
[20:29] Have you slept? 你有睡过觉吗
[20:32] Crap, I missed the neneral, didn’t I? 糟糕 我错过葬礼了 是吧
[20:34] – How was it? – It was rough. -怎么样 -很难熬
[20:37] It was beautiful. 很美的
[20:39] Who are you? 你是谁
[20:41] Her name is Wendy. Wendy, this is Don. 她名叫温迪 温迪 这位是唐
[20:44] Don. Ask a question. 唐 问我一个问题吧
[20:46] I’m supposed to be next. 接下来该是我才对
[20:47] Are you done with mine? 你把我的占完了吗
[20:49] You can just think of it. You don’t have to say it out loud. 你在脑海里想想就行 你不必大声说出来的
[20:55] Perfect. 很好
[21:00] Peggy, do you remember when we had soup? 佩奇 你还记得之前的那个汤吗
[21:02] Maybe, could you be more specific? 或许吧 你能说得更具体一点吗
[21:05] Carnegie Deli has great soup. 卡内基德利餐厅的汤棒极了
[21:08] No, he’s talking about some account. 不 他说的是某个客户
[21:10] He asked me yesterday. I don’t think it exists. 他昨天问过我 我觉得好像没那个客户
[21:12] No, I didn’t. 不 我没有
[21:13] I don’t understand what you’re asking. 我不知道你说的是哪个
[21:14] We had an account at Sterling Cooper. 我们在斯特林&库珀公司时曾有个客户
[21:15] A soup account. 一个做汤的客户
[21:16] That must have been before my time. 那一定是在我入职之前的客户了
[21:18] Can you go to the archives and look for it? 你能去档案库找找吗
[21:20] I already looked. Why are you asking her? 我已经找过了 你为什么又让她去找
[21:22] – ‘Cause you think I’m incompetent? – I did it! -你觉得我无能吗 -我做到了
[21:25] I’ve got 666 ideas. 我有了666个创意
[21:27] I’m wasting my Saturday with lunatics. 我周六的大好时光都浪费在和疯子一起了
[21:29] – It’s Saturday? – Yes, it is. -今天是周六吗 -是的
[21:32] Why don’t you lay down for a little while? 你不如去躺一会儿吧
[21:33] Because I’ve got it. I want you to go to the archives. 因为我想到点子了 我要你去档案库
[21:36] Look in 1958 or ’59 for soup. 寻找1958年或59年的汤类作品
[21:42] You’ll know it when you see it 你一看到就会明白的
[21:43] and it’s gonna crack this thing wide open. 一定会为我们带来刺破黑暗的曙光
[21:48] You see the mess you made? 你看到你造成的乱子了吧
[22:05] That was fast. 你可真够快的嘛
[22:09] What are you doing in here? 你跑到这里来做什么
[22:11] You said you were going to get some ice 你说你要去拿些冰
[22:13] and we were going to have a drink and watch the sun set. 我们要一起喝点美酒 欣赏日落
[22:17] I have some things to do. 我还有事情要做
[22:20] Stop doing that. 别再摆弄那个了
[22:23] You are really uptight, aren’t you? 你真的很喜欢端着架子 是吧
[22:26] No, I’m just on a deadline. 不 我只是要赶稿
[22:31] Where’d you get that? 你从哪儿弄到那个的
[22:33] It was upstairs in one of the offices. 在楼上的某个办公室里拿到的
[22:39] You want to get it on? 你想”开心”一下吗
[22:41] What are you doing here? 你到这儿来干什么
[22:43] I’m here to make you feel better. 我是来抚慰你的
[22:46] I feel great, but I’m on a deadline. 我很好 但我在赶稿
[22:50] “Does someone love me?” “有人爱我吗”
[22:52] What? 什么
[22:54] That’s what your question was. 那是你问的问题
[22:57] Why would you say that? 你为什么这么说
[22:59] That’s everyone’s question. 每个人的问题都是这一个
[23:03] I want to hear your heart. 让我来听听你的心跳
[23:13] I think it’s broken. 我觉得它坏了[碎了]
[23:15] You can hear that? 你能听得出来吗
[23:17] I can’t hear anything. 我什么都听不见
[23:19] I think it’s broken. 我觉得是听诊器坏了
[23:25] You should go. 你还是走吧
[23:27] I’m in the middle of something. 我现在很忙
[23:42] Can you get that? 能帮忙接一下吗
[23:43] If it’s Jeff Hunter, I’ll be right there. 如果是杰夫·亨特 告诉他我马上就来
[23:46] – Draper’s. – Sally? -德雷柏家 -萨丽吗
[23:48] – When are you coming home? – Is Megan there? -你什么时候回家 -梅根在吗
[23:51] – I want to talk to him. – It’s my dad. -我想跟他说话 -是我爸
[23:58] Where are you? 你在哪里
[24:00] I’m still at work. 我还在公司
[24:01] I have to leave. I’m leaving right now. 我得走了 我这就要出发了
[24:04] I’m really sorry. I’m not finished yet. 很抱歉 我还没完事
[24:08] It– I’m really close. 就快了
[24:09] It’s just the research hasn’t come in. 只是我要的资料还没送来
[24:11] Don, I don’t care. What am I supposed to do? 唐 我不管 你想让我怎样
[24:14] I watched them last night 昨晚就是我看着他们
[24:15] so you could work and now– 好让你去工作 而现在
[24:17] I’ll be home in a little bit. 我马上就回家了
[24:19] Well, I don’t like you working so hard. 我不喜欢你这么拼命工作
[24:21] You must be exhausted. 你一定累坏了
[24:23] Actually, I’ve got a second wind. 实际上 我现在干劲十足
[24:30] When’s he coming home? 他什么时候回来
[24:32] Sally, how would you like 萨丽 想不想挣钱
[24:32] to earn some boots to go with that skirt? 买双靴子搭那条短裙
[24:35] You’re going to leave us with her again? 你又把我们丢给她管吗
[24:37] I’m really sorry, sweetie, 我很抱歉 宝贝
[24:38] but you know you’ll have fun. 但你们会玩得很开心的
[24:39] Don’t make her feel bad. 不要让她觉得歉疚了
[24:41] Where are you going? 你要去哪里
[24:42] I’m going to see a play. 我要去看场舞台剧
[24:44] And Jeff my agent is going to introduce me to some producers 我的经纪人杰夫会把我介绍给一些制作人
[24:47] so that maybe I can be in their play. 那样也许我就能参演了
[24:48] Why do you want to do a play? 为什么你想演舞台剧
[24:50] You’re on TV every day. 电视上每天都播你的剧
[24:52] Don’t they know that? 难道他们不知道吗
[24:54] Shit, you must be hungry. 糟糕 你们一定饿了
[24:55] Sally, would you put a pot of water on the stove? 萨丽 你能在炉上烧壶水吗
[24:57] I’m gonna make spaghetti in a minute. 我马上来做意大利面
[24:59] I’m gonna wait for Dad. 我要等爸爸回来
[25:00] We’re not hungry. 我们不饿
[25:01] Okay, but go make Gene a peanut butter and jelly. 好吧 那去给吉恩做个花生果酱三明治
[25:05] Come on, that thing’s twice the size of a real apple. 拜托 这比真正的苹果大一倍
[25:08] Step right up. 来吧
[25:10] How about everybody takes one? 何不每个人来一发
[25:11] Do a real firing squad. 表演枪决
[25:13] He’s gonna look just like Saint Sebastian. 他会像圣塞巴斯蒂安一样被乱箭穿身
[25:14] Hold on a second. One at a time. 慢着慢着 一个一个来
[25:17] Everybody’ll get a chance. 每个人都有机会
[25:18] You’re pretentious, you know that? 你很自负 你知道吗
[25:19] I love that. 我喜欢
[25:21] I want to do it. 我想玩
[25:21] Fine, but I’m gonna go first 好 但我要先来
[25:23] because you’re drunk. 因为你喝多了
[25:24] In fact, I believe I’m the only person 实际上 我相信我是
[25:26] in the Time-Life Building who’s not out of his mind. 时代生活大厦里唯一一个清醒着的人
[25:28] But you hate him. 但你很讨厌他
[25:30] I hate apples more. 我更讨厌苹果
[25:33] Don’t hit his eye. 别伤到他的眼睛
[25:34] Don’t hit anything. 哪儿都别伤到
[25:42] – Aw, crap. – Who’s next? -该死 -下一个谁来
[25:45] It’s fine. It’s fine. I’ve done that before. 没事的 我以前也遇到过这种情况
[25:49] – Doesn’t hurt at all. – Let me see. Let me see. -一点都不疼 -让我看看 我看看
[25:51] You’ve gotta keep pressure on it. 你得找东西压着点
[25:53] Honestly, Peggy, I don’t even feel it. 说真的 佩奇 我一点也不觉得疼
[25:54] Come on, you’ve got to wash this. 别闹了 你得冲洗一下伤口
[26:13] *Each morning* *每个清晨*
[26:15] *You just walk past me* *你与我擦肩而过*
[26:17] *You don’t even know that I exist* *全然不知我的存在*
[26:22] *Going out of my head over you* *我为你疯狂*
[26:26] *Out of my head over you* *为你疯狂*
[26:30] *Out of my head day and night* *日日夜夜 为你疯狂*
[26:33] *Night and day and night, wrong or right* *日日夜夜 无论对错*
[26:37] *I must think of a way* *我要千方百计*
[26:42] *Into your heart* *深入你心*
[26:45] *Oh, there’s no reason why* *没有理由*
[26:48] *My being shy* *我的羞涩*
[26:50] *Should keep us apart…* *让你我难成眷属*
[26:55] Hold still. 别动
[26:57] You got a great bedside manner. 你可真会照顾病人
[27:00] What are you doing? 你干什么
[27:05] You’re lucky I don’t like beards. 我不喜欢胡须算你走运
[27:07] Women say that, but they don’t act like it. 女人们嘴上那么说 但总言行不一
[27:11] You’re like my brother. 你就像我的哥哥
[27:12] You don’t have a brother. 你没有哥哥
[27:16] I want you to stop. 我希望你立刻停下
[27:19] No, you don’t. 不 你口是心非
[27:23] I have a boyfriend. 我有男友
[27:42] No. 不
[27:45] Come on. 拜托
[27:48] I need this. 我需要安慰
[27:49] I know, I know. You’re in pain. 我知道 我懂 你很痛苦
[27:52] My cousin Robbie was killed in action. 我表弟罗比战死了
[27:57] 20 years old. 他才20岁
[28:02] Had to join the Navy. 非要去参军
[28:05] That’s awful. 那太可怕了
[28:16] What happened? 他是怎么死的
[28:19] They don’t tell you. 他们不说
[28:22] They just tell you when it happened. 只在事后告诉你死亡日期
[28:24] March 4th. Three months ago. 3月4日 过去3个月了
[28:31] That means my aunt sent 16 letters that he never saw. 所以有16封我姨妈写的信他都没看到
[28:37] You know they get mail right up to the front lines? 就算上了前线也能收到信 你知道吗
[28:42] That’d be a bad job, right? 那真是份可怕的工作 不是吗
[28:45] Delivering mail into combat? 冒着枪林弹雨去送信
[28:48] I’m so, so sorry to hear that. 对你的事我非常遗憾
[29:05] I’ve had loss in my life. 我也曾失去过至亲
[29:10] You have to let yourself feel it. 你要学会冷静地去面对
[29:13] You can’t dampen it with drugs and sex. 你不能沉沦于药物和性爱之中
[29:18] It won’t get you through. 放任自流并不会让你好受些
[29:21] Maybe we’re different. 可能我们不同
[29:26] Why don’t you go home? 你不如回家歇着吧
[29:29] ‘Cause I can’t stand up right now. 因为我现在根本站不起来
[29:31] That’s from the shot. 那是药物作用
[29:36] You’ve got a great ass. 你屁股可真翘
[29:40] Thank you. 谢谢
[30:06] Hello? 你好
[30:08] You startled me. 你吓死我了
[30:09] I didn’t know anybody was home. 我以为家里没人呢
[30:12] What are you doing? 你在干什么呢
[30:13] Go back to sleep. 快回房睡去
[30:15] What are you doing here? 你到这儿来干什么
[30:18] I’m visiting. Didn’t nobody tell you? 做客啊 没人告诉你吗
[30:21] No. Who are you? 没 你是谁
[30:23] I’m your grandma. 我是你奶奶
[30:26] That’s impossible. 不可能
[30:27] Now, why is that impossible? 怎么就不可能呢
[30:30] Okay, I know. 我知道了
[30:33] But I raised your daddy. 是我把你爸拉扯大的
[30:37] What are you doing here? 你在这里做什么
[30:39] I was just looking for a serving plate. 我在找个餐盘呢
[30:41] I was gonna make your daddy’s favorite. 我准备给你爸做他最爱吃的
[30:44] You know, he loves fried chicken. 你知道的 他爱吃炸鸡
[30:45] I bet you do, too. 我猜你也是
[30:47] Ooh, you sure look like him. 你跟你爸长得可真像
[30:50] No one said you were coming. 没人跟我说你要来
[30:51] Well, I think I was supposed to be a surprise for you. 我想应该是想给你个惊喜吧
[30:54] And your daddy said I could visit 你爸说我可以随时来玩
[30:57] and he gave me a key. 就把门钥匙给我了
[30:59] I thought nobody was home. 我还以为家里没人呢
[31:02] Come over here and give a hug to your Grandma Ida. 赶紧过来抱抱你的艾达奶奶
[31:09] Now don’t you be rude to me. 你可别对我无礼
[31:12] Is that how you was raised to speak to your betters? 你父母就是这么教你跟长辈说话的吗
[31:17] No. 不是
[31:19] I’m gonna fix you some eggs. 我去给你做几个蛋
[31:22] And you’re gonna sit down and you’re gonna eat ’em. 你要乖乖地坐在那 乖乖地吃完
[31:25] But first, you’re gonna tell me who else in the house. 不过首先 告诉我家里现在还有谁
[31:29] How come you don’t know? 你怎么会不知道呢
[31:31] I haven’t talked to your daddy in a long time. 我跟你爸已经好久没聊过了
[31:34] And he want to surprise me, too. 他也想给我个惊喜
[31:36] I’ve never heard of you. 我从来就没听说过你
[31:38] Your daddy Mr. Donald Draper or not? 你爸是不是唐纳德·德雷柏先生
[31:45] You come over here and give me some sugar. 还不快过来给奶奶抱一抱
[31:59] Now I know you ain’t here all by yourself. 你肯定不是一个人在家吧
[32:02] My little brothers are here. 我两个弟弟也在这
[32:04] Well, there’s no need to wake them. 那就没必要把他们吵醒了
[32:07] Just be us. 就我们俩
[32:09] Okay, let’s go and make you some eggs. 好了 我给你做鸡蛋去
[32:11] I bet you like them scrambled. 我猜你喜欢吃炒鸡蛋吧
[32:13] I can make them. 我自己能做
[32:15] And burn yourself on the stove? 你是想让炉子给烫着吗
[32:19] When you think they’re gonna be home? 你父母大概什么时候能回来
[32:20] I don’t know. 我不知道
[32:24] When’s the last time you saw my dad? 你上次见到我爸是什么时候
[32:27] Years ago. 几年前了
[32:29] I doubt he’s changed. He still handsome? 他一定没变样吧 依旧帅气吗
[32:32] Yes. 是的
[32:33] Your mama still a piece of work? 你妈还是那个烦人精
[32:35] Yes. 是的
[32:37] Now what do they call you? 他们都怎么叫你
[32:39] Sally. 萨丽
[33:17] Your fever broke. 你烧退了
[33:20] – Yes, Miss Swenson. – Call me Amy. -是的 斯文森小姐 -叫我艾米就好
[33:23] It’s not really Aimee. I just liked the way it was spelled. 其实也不是艾妹 不过我就喜欢那么拼
[33:26] It’s got two Es and an accent. 结尾两个e 再加点口音
[33:29] It’s a nice name. 不错的名字
[33:30] You are better. 看来你确实好多了
[33:37] Do you like this? 你喜欢这颗痣吗
[33:38] I do. 喜欢
[33:45] Do you like girls? 你喜欢女人吗
[33:52] You don’t even know what to do right now, do you? 你现在手足无措 是不是
[33:58] But you like it. 但你喜欢着呢
[33:59] Stop it. 住手
[34:06] You like my bosom. 喜欢我的酥胸吗
[34:08] I don’t know. 我不知道
[34:11] Don’t you want to know what all the fuss is about? 你不想知道男欢女爱到底是怎么回事吗
[34:14] No. 不想
[34:17] It’s okay. I’ll do everything. 没关系 我来主动
[34:44] What are you looking for? 你在找什么
[34:46] Now you stop asking questions 你要是再不停问我问题
[34:48] or I’m not gonna let you eat in your nice living room. 就别想坐在客厅吃东西了
[34:51] Maybe I know where it is. 我或许能帮你找到
[34:53] I’m just looking for some place 我就是找些地方
[34:55] to hide my presents I bought y’all. 把我给你们买的礼物藏好
[35:00] My, that TV’s in here good! 天啊 这电视机装的真牢
[35:02] Who’s she? 她是谁
[35:03] Is that little Bobby? 这不是小博比嘛
[35:05] My, you have grown up big! 真是长成大小伙子了
[35:08] – Who are you? – That’s Grandma Ida. -你是谁 -是艾达奶奶
[35:11] We don’t have a grandma. 我们没有奶奶
[35:13] You do now. 现在有了
[35:14] And you’re gonna get all the candy and toys 到了早上 你会拿到
[35:17] and good stuff your grandma bought you 奶奶给你带的
[35:19] when you wake up in the morning. 糖果 玩具和其他好东西
[35:21] But right now, you go back to sleep. 但现在 快回去睡觉
[35:24] I’m not tired. 我不困
[35:25] Now, Sally don’t remember, 萨丽不记得了
[35:28] but I gave your daddy a watch, 但我曾给过你父亲一块表
[35:31] gold watch. 金表
[35:33] And I got a new band for it 我拿了一条新表带
[35:35] and I wanna fix it up before he come back. 希望在他回来前换好
[35:38] You seen it? 你见过那表吗
[35:39] He has four watches. 他有4块表
[35:41] I’ll know it when I see it. 我一看就知道是哪块了
[35:43] They’re in the drawer by his bed. 就在他床头柜里
[35:52] Are we allowed to watch TV? 我们能看电视吗
[35:54] I think she’s lying. 我觉得她在撒谎
[35:55] Are we Negroes? 我们是黑人吗
[35:57] Will you put me through to the police? 请接警局
[35:59] It’s an emergency. 紧急情况
[36:01] I’m at 783 Park Avenue 我在公园大道783号
[36:03] and there’s a stranger in our apartment. 我们公寓里有个陌生人
[36:06] What? 什么
[36:07] No, I’m 14. 不 我14岁
[36:09] My name is Sally Draper. 我叫萨丽·德雷柏
[36:11] Hello? 您好
[36:13] Yes, sir. 是的 警官
[36:15] These children ought to be in bed 孩子们本该上床睡觉
[36:17] and they ain’t too well behaved. 但他们不太乖
[36:22] Yes, sir. They played a joke on both of us. 是的 警官 他们把你我都耍了
[36:28] Good night. 晚安
[36:33] Now why’d you do something like that? 你为什么要这样做
[36:39] You hurt my feelings. 你伤我心了
[36:41] I’m gonna go out and get some air. 我去外面透透气
[36:44] When I come back, you best be sleeping. 等我回来 你们最好在睡觉
[37:25] “This may be hard to believe, “这也许很难相信
[37:27] but the history can’t be ignored. 但往日回忆不能被忽视
[37:29] The history should not be ignored. 往日回忆不应被忽视
[37:31] Look, I don’t want to waste your time, with…” 听着 我不想浪费你的时间…”
[37:36] Peggy! 佩奇
[37:45] “I don’t want you to shut this door. “别关上这扇门
[37:48] Just let me say a few things. 就听我说几句
[37:50] You and I both know–“ 我们都知道…”
[37:52] Did you want us? 你要见我们吗
[37:53] Yes. Get everyone. 是的 叫所有人来
[37:54] No, wait. 不 等等
[37:56] Just listen. I’ve got it. 听好 我想到了
[37:58] Great. 很好
[38:05] Remember this work? 记得这件作品吗
[38:07] I’ve never seen it before. 我从没见过
[38:09] Well, it says it all. It really does. 上面阐明了一切 真的
[38:12] Okay, I’ve got this great message 好的 我想到一条重要的讯息
[38:16] and it has to do with what holds people together. 跟人们如何维系情感有关
[38:19] What is that thing that draws them? 是什么让他们相互吸引
[38:21] It’s a history. 是往日回忆
[38:23] And it may not even be with that person, but it’s… 虽然不一定是跟那个人 但…
[38:27] it’s like a… 这就像…
[38:29] well, it’s bigger than that. 比那还重要
[38:32] And that makes them buy a car? 人们会因此买车吗
[38:33] If this strategy is successful, it’s way bigger than a car. 如果此方案奏效 就不仅仅是车的问题了
[38:37] It’s everything. 包含万物
[38:40] I keep thinking about the basic principle of advertising. 我一直在想广告的基本原理
[38:43] There’s entertainment and you stick the ad 我们在娱乐节目中
[38:45] in the middle of the entertainment like a little respite. 插入广告 让人休息
[38:47] It’s a bargain. 免费的甜头
[38:48] They’re getting the entertainment for free. 他们免费娱乐
[38:50] All they have to do is listen to the message. 只需聆听讯息
[38:51] But what if they don’t take the bargain at all? 但如果他们不在乎这甜头呢
[38:54] What if they’re suddenly bored of the entertainment? 如果他们突然对节目毫无兴趣
[38:56] What if they don’t– what if they turn off the TV? 如果他们不… 如果他们关上电视呢
[38:58] – You gotta get your foot in the door. – Exactly! -你必须让讯息深入千家万户 -完全正确
[39:00] So, how do I do that? 那么 我如何做到呢
[39:03] Let’s say I get her face to face. 如果我和她面对面
[39:04] How do I capture her imagination? 我怎样能引起她的注意
[39:06] I have a sentence, maybe two. 我只能说一两句话
[39:09] Who’s “Her”? “她”是谁
[39:10] Promise them everything. 许诺一切
[39:12] You know, you’re gonna change their life. 说你会改变他们的人生
[39:13] – You’re gonna take away their pain. – That’s good. -让他们不再痛苦 -很好
[39:16] Then you hit ’em with the one-two punch. 然后双拳齐下
[39:18] What’s the answer to all of life’s problems? 人生所有问题的答案是什么
[39:20] A Chevy. 雪佛兰
[39:21] No, it’s not. 不 不是
[39:22] Then it’s oatmeal? 是麦片吗
[39:25] No. 不
[39:26] What have you been doing the last three days? 你这三天都在做什么
[39:30] Have you been working on Chevy at all? 你到底有没有在想雪佛兰的创意
[39:32] I gotta go. 我必须走了
[39:33] You wanna get someone in here who can draw? 你想让美术部的人过来吗
[39:36] No, I don’t have time for art. 不 我没时间
[39:44] He’s happy. Now we can relax. 他很开心 我们能放松了
[39:47] You think he’ll care if I nap in here? 你觉得他会介意我在这里小睡吗
[39:50] Don? Wait. 唐 等等
[40:17] I’m going home! 我回家了
[40:25] Okay, I’m gonna change my shirt, 好的 换件衬衫
[40:27] tell Megan I’m going out for cigarettes, 告诉梅根 我要出去抽烟
[40:29] then I’m gonna knock on her door. 然后敲她的门
[40:32] Sylvia, don’t close the door on me. 希维娅 别把我拒之门外
[40:36] “When in the course of human events–” No. “人们处事时…” 不
[40:39] “You haven’t heard everything I have to say.” “你还没听完我想说的话”
[40:42] Don’t shut the door on me. 别把我拒之门外
[40:46] All right, all right, he’s home. 好了 好了 他回家了
[40:48] Oh, thank God you’re here. 感谢上帝你回来了
[40:53] What’s going on? 怎么回事
[40:54] I’ll tell you what’s going on. 我来跟你说这是怎么回事
[40:56] Some elderly Negro woman held your children hostage 有个中年女黑人拿你孩子当人质
[40:58] and robbed you blind. 洗劫了你家
[41:00] – What? – Betty. -什么 -贝蒂
[41:02] She robbed a bunch of places in the building 她洗劫了这栋楼里的许多住户
[41:03] and she came in here. 然后又来这里
[41:04] Our back door was open. 我们的后门没关
[41:07] She said she was your mother. 她说她是你母亲
[41:10] We think we caught her boarding the IRT. 我们在地铁上抓到的人应该是她
[41:13] You’ll need to come down in the next 24 hours 你要在24小时内过来一趟
[41:14] and ID your things. 认领你的东西
[41:16] Because no one was here. 因为没人在家
[41:17] Because she’s off on the casting couch and you’re– 因为她跑去搞潜规则 而你在
[41:20] what does he tell everybody, that he’s at work? 他是怎么跟大家说的 在工作吗
[41:22] This is not the time or the place for this conversation. 现在说这些不合适
[41:25] Ma’am, this could have happened to anyone. 女士 任何人都可能碰到这样的事情
[41:27] Anyone who lives in this disgusting city 任何住在这座恶心的城市里
[41:29] and leaves their three children alone. 抛下三个孩子的人
[41:31] Do you know Henry’s running for office? 你知道亨利正在竞选吗
[41:35] Sally, I’m really sorry. 萨丽 我非常抱歉
[41:36] I should have been home earlier. 我该早点回来的
[41:37] I want to go home. 我想回家
[41:43] You get your hands off me! 把你的脏手拿开
[41:45] I don’t need to be manhandled! 不用推我自己能走
[41:46] I know you’ve been holding out on me. 我知道你背着我藏私房钱
[41:47] You don’t know anything. I defy your accusations. 你什么也不知道 我根本不屑听你的指责
[41:50] You peddle that ass on the street. 你个站街的
[41:51] You don’t deserve a home. You don’t deserve me. 根本不配有家 不配有我
[41:53] Yeah? I do fine without you. 是吗 没你我也过得很好
[41:55] – And you owe me money, not the other way around. – Get out. -是你欠我钱 不是我欠你 -出去
[41:57] ‘Cause I took that boy’s cherry. 因为我夺取了那小男孩的贞操
[41:59] $5, we’ll call it even. 5美元 我们算扯平了
[42:03] Is that true? 真的吗
[42:04] No. 不
[42:06] You filthy, shameful, 你这个肮脏 可耻
[42:08] disgusting, shameful, horrible… 恶心 丢人 可怕的
[42:12] You’re trash! 你个垃圾
[42:13] You are filth! 你个下贱货
[42:15] You know that you are! 你自己也清楚
[42:16] After I gave you a home, 我给了你一个家
[42:19] you go and do something this disgraceful! 你却干出这么可耻的事情
[42:45] I know you’re exhausted, 我知道你一定累坏了
[42:46] but I could feel the floor swimming, too, when I came home to that. 我回家看到这一切的时候 也感到地板在摇晃
[42:50] I’m surprised we didn’t all faint. 我们没晕倒可真让我惊奇
[42:57] I’m really sorry. 我真的很抱歉
[42:59] Sally seems so grown up, but she’s really still a kid. 萨丽看起来很成熟 但真的还只是个孩子
[43:36] – How are you? – Busy. -你怎么样 -挺忙的
[44:18] You should talk to him. 你应该跟他谈谈
[44:24] Hello? 喂
[44:25] I just wanted to call and tell you I’m okay. 我就是想告诉你 我没事
[44:28] I didn’t have a heart attack. 我不是心脏病发作
[44:30] I’ve just been working too much. 我只是持续工作了太长时间
[44:35] I’m– I’m so embarrassed. 我 真是太丢脸了
[44:37] I acted like a stupid little kid. 我跟个傻小孩似的
[44:39] No, you didn’t. 不 你没有
[44:41] And I’m sure she’s fooled plenty of adults, too. 她肯定也骗过了很多成年人
[44:43] She said she knew you. 她说她认识你
[44:45] I asked her everything I know 我向她问了我所知道的一切
[44:47] and she had an answer for everything. 她全都答得上来
[44:50] Then I realized I don’t know anything about you. 于是我发现我完全不了解你
[44:56] Mr. Chaough wants to see you. 赵先生想见你
[45:01] You did everything right. 你没有一点错
[45:04] Try and forget about it. 努力忘了这一切吧
[45:05] Okay. 好
[45:07] – Bye. – Sally. -再见 -萨丽
[45:11] I left the door open. 是我忘了关门
[45:14] It was my fault. 是我的错
[45:18] Okay. Bye. 好吧 再见
[45:31] I need to talk to you. 我要跟你谈谈
[45:33] Morning, fellas. 早上好 各位
[45:36] I’m fine. Thank you for asking. 我没事 谢谢你的”问候”
[45:38] How could you bring Frank’s little girl here? 你怎么能把弗兰克的小女儿带过来
[45:40] I let her tag along. 我让她跟来的
[45:42] I kept an eye on her, didn’t I, Don? 我一直盯着她呢 是吧 唐
[45:44] Who? 谁
[45:45] Wendy. 温迪
[45:47] Believe me, it’s a lot better than what could have happened 相信我 要是我让她一个人去格林威治村闯荡
[45:48] if I had let her loose in the Village like she wanted. 可能会比这糟糕得多呢
[45:51] Well, that’s not what her mother thinks. 她妈妈可不这么想
[45:53] What the hell went on here this weekend? 周末这里发生了什么
[45:54] Half of this work is gibberish. 这作品有一半都文理不通
[45:56] “Chevy” is spelled wrong. 雪佛兰都写错了
[45:58] Look, I am going to continue on Chevy 听着 我要以创意总监的身份
[45:59] in my function as creative director. 继续做雪佛兰的项目
[46:01] That is, evaluating other people’s work. 也就是评估别人的作品
[46:04] That’s all I can do right now. 我现在只能做这些
[46:07] Call me around 1970 等到1970年
[46:08] when they’re ready to make an ad. 他们准备好做广告了再打电话给我
[46:10] What are you talking about? I can’t do this by myself. 你在说什么 我一个人可做不来
[46:12] I’m sorry, Ted. 抱歉 泰德
[46:14] But every time we get a car, 但我们每次一接到汽车的项目
[46:15] this place turns into a whorehouse. 这地方就成了个妓院
广告狂人

文章导航

Previous Post: 广告狂人(Mad men)第6季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 广告狂人(Mad men)第6季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

广告狂人(Mad men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号