Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

广告狂人(Mad men)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 广告狂人(Mad men)第7季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
时间 英文 中文
[00:45] Hello! 你们好啊
[00:47] Hi, Mom. 妈妈好
[00:49] – You want me to do that? – In gloves? -要我来弄吗 -戴着手套吗
[00:52] The blender was broken at the diner. 餐厅的搅拌机坏了
[00:54] And you wouldn’t dare deprive them of dessert. 你不敢剥夺他们的甜点
[00:57] You look swanky. Fundraising? 你真时髦 参加筹款活动回来吗
[01:00] Much better. 比那要好得多
[01:01] We had dinner with the dean of Fairfield University. 是和费厄菲尔德大学的院长吃饭
[01:04] Some distant Rockefeller. 是洛克菲勒家族的一个远亲
[01:08] Actually, I’m planning on enrolling in the fall. 实际上 我打算秋季入学
[01:11] Master’s degree. 读硕士
[01:13] Really? In what? 真的吗 什么专业
[01:15] Psychology. 心理学
[01:19] I know it’s beyond your experience, 我知道你没这方面的体会
[01:21] but people love to talk to me. 但人们喜欢和我谈心
[01:24] They seek me out to share their confidences. 他们会来找我诉说他们的秘密
[01:26] It should be fascinating for everyone involved. 想必每个人都乐在其中
[01:32] Oh, hello, Don. 你好啊 唐
[01:34] We’re making chocolate shakes. 我们在做巧克力奶昔
[01:40] I should go. 我该走了
[01:42] Don’t rush off. 别急着走啊
[01:42] You can finish your milk shake. 你可以喝完奶昔再走
[01:45] Make Henry one. 给亨利做一杯吧
[01:47] You give him a sip of yours. 给他喝一口你的吧
[01:49] Bye-bye. 再见
[01:51] Maybe I’ll make my own. 也许我可以给自己做一杯
[01:55] Did you have fun? 你们玩得开心吗
[02:11] – Hello? – Oh, you’re home. -喂 -你在家啊
[02:15] I was expecting the service. 我以为会是佣人接电话
[02:17] I just walked in. 我刚进屋
[02:18] Well, I wanted to let you know that 我就是想告诉你
[02:19] the movers are gonna come on Wednesday to pick up my furniture. 搬家工周三会去取我的家具
[02:23] What time you want me to be there? 你需要我什么时候在家
[02:25] Just tell the doorman. 告诉门卫就好
[02:26] We’re coming at 10:00. Does that give you enough time? 我们10点到 你时间够吗
[02:29] You know what time I go to work. 你知道我几点上班
[02:31] There’s one other thing. It’s the 24th already. 还有一件事 已经24号了
[02:36] How could you be out of money? 你怎么这么快就没钱了
[02:37] Well, between the movers and the flight– 又要搬家 又要买机票
[02:41] why am I explaining myself to you? 我为什么要向你解释
[02:43] I’m tired of asking for an allowance. 我受够了向你要生活费
[02:44] Can we just sign the papers and be done with this? 我们能不能尽早把协议签了了事
[02:47] Your lawyer is very aggressive. 你的律师很咄咄逼人
[02:49] That’s not how I heard it. 我听说的可不是那么回事
[02:51] I’m starting to think you’re enjoying this. 我开始觉得你很享受这样
[02:53] Well, my finances are a mess since the McCann deal. 被麦肯公司收购后 我财务上一团糟
[02:56] You were a millionaire when I met you. 我认识你时你是个百万富翁
[02:59] Just tell your lawyer he won. 就跟你的律师说他赢了
[03:00] I’ll sign whatever you want. 不管你想怎样我都会签字
[03:02] I can’t live like this. 我不能这样活着了
[03:03] This is what they do, honey. 他们就是吃这碗饭的 亲爱的
[03:07] How much do you need right now? 你现在需要多少钱
[03:08] I’ll leave a check. 我给你留张支票
[03:10] 500. 500美金
[03:12] Who’s moving you, the New York Jets? 你的搬家工是纽约喷气机球队的吗
[03:15] I have to go. 我得挂了
[03:21] I’m ready, Caroline. 我准备好了 卡罗琳
[03:28] What’s she doing here? 她来做什么
[03:29] It’s too much. I can’t do it by myself. 事情太多 我一个人做不来
[03:32] Well, you should have asked me. 你应该事先问我的
[03:33] You’re too busy. Sit down, Shirley. 你太忙了 坐吧 雪莉
[03:37] Well, this morning, immediately following this, 今天上午 在这之后
[03:40] you have a meeting with Mr. Campbell and Mr. Torkelson 你要和坎贝尔先生还有托克森先生开会
[03:42] – regarding Lester Chapman. – Who’s he? -谈莱斯特·查普曼的事 -那是谁
[03:45] Secor Laxatives. 赛可通便剂的
[03:46] I’m sorry, but actually, he’s at Life Cereal. 不好意思 实际上他是新生活燕麦片公司的
[03:49] This is working out already. 有两个秘书看来真的不错啊
[03:51] They want to set a call for 4:00. 他们希望4点开电话会议
[03:53] Hold on a second. Isn’t he NAC? 等等 他不是属于NAC吗
[03:55] I’ll check the Rolodex. 我查查人脉册
[03:57] I’m sorry, what’s NAC? 不好意思 NAC是什么
[03:58] No afternoon calls. 下午不接电话
[04:00] Lester’s blotto after lunch. 莱斯特午餐之后就会烂醉如泥
[04:02] – He is indeed. – Well, let’s call him now. -的确是 -那现在打给他
[04:11] So it’s 798… 号码是798
[04:16] Well, this certainly is a two-man job. 这的确是需要两个人做的工作
[04:19] 3… 3…
[04:21] So you just fly to Los Angeles for the weekend? 你飞去洛杉矶过周末吗
[04:23] Isn’t that tiring? 不累吗
[04:25] What’s tiring is coming back here. 回来这里才让人觉得累呢
[04:27] So beautiful. You should go sometime. 那边很美 你有时间也应该去
[04:29] I don’t know if I’d like it. 我不确定我会不会喜欢
[04:31] How do you go to sleep at night 你晚上怎么睡得着呢
[04:32] knowing that the Manson brothers could be running around? 曼森兄弟杀人团伙还逍遥法外呢
[04:36] Good morning. 早上好
[04:37] – The Manson family. – Are they coming in? -是曼森家族 -他们要来吗
[04:39] No. A quick word? 不是 跟你聊两句
[04:42] Coffee. 咖啡
[04:46] So, I got a strange phone call. 我接到一个奇怪的电话
[04:49] Well, not strange, but unexpected. 不是说奇怪 是意料之外
[04:52] – Megan called me. – Really? -梅根打给我的 -是吗
[04:54] I guess she’s coming into town and she wants to buy me a drink 她要来纽约 想要请我喝一杯
[04:56] to see if I can help her find a new agent. 问我能不能帮她找新的经纪人
[04:59] Can you? 你能吗
[05:00] Of course I can. I do it all the time. 当然能 这事我经常干
[05:01] It’s just, well, I wanted to let you know. 只是 我想让你知道
[05:04] Been down this road before 我以前也做过这事
[05:05] and you always find out. 最后你总是会发现
[05:07] Because you always tell me. 因为你总是告诉我
[05:08] Yes, but she didn’t want me to. 是的 但她不希望我告诉你
[05:10] It’s never stopped you before. 你以前也没因此就不说了啊
[05:12] So should I meet with her? 那我该和她见面吗
[05:15] She’s not my wife anymore, Harry. 她已经不是我妻子了 哈里
[05:17] You have a call from a Nicholas Constan… tin… opolis. 一个叫尼古拉斯·康斯…坦迪…普乐斯的先生来电
[05:23] – Probably Greek. – Oh, yes. -估计是希腊人 -好
[05:27] – I need to take this. – I’m sure that’s a story. -我得接一下 -我敢肯定这背后有故事
[05:31] Nicholas, it’s Don. 尼古拉斯 我是唐
[05:37] Good evening. 晚上好
[05:38] Can I get you something from the bar? 要点什么酒水吗
[05:40] Are you expecting… 您是在等…
[05:43] Hello. 你好
[05:47] How are you? 你还好吗
[05:49] I’m surprised. 我很吃惊
[05:51] This isn’t a coincidence. I was looking for you. 这不是巧合 我一直在找你
[05:55] What do you want? 你想怎样
[05:57] I want to eat dinner with you. 我想和你共进晚餐
[05:59] Even if it’s five minutes at a time. 哪怕每次只有5分钟
[06:01] No. 不行
[06:06] You’re making me uncomfortable. 你让我觉得很不自在
[06:08] This is my phone number. 这是我的电话号码
[06:10] Call me when you get off work. I’ll meet you somewhere. 你下班后打给我 我去找你
[06:17] I’ll show you her work. 我给你看她的作品
[06:18] You will absolutely recognize it. Ed! 你绝对能认出来 艾德
[06:21] All I’m saying 我就是想说
[06:22] is you dug pretty deep to find a woman. 你为了找一个女人真是费尽心思
[06:24] Do you know where Samantha Ryan’s portfolio is? 你知道萨曼莎·莱恩的作品集在哪吗
[06:26] She calls herself Pima. 她自称皮玛
[06:28] Pima Ryan? 皮玛·莱恩吗
[06:30] – Exactly. – She came and spoke at RISD -没错 -我在罗德岛设计学院念书时
[06:32] when I was there. 她来做过演讲
[06:33] She’s a very sexy lady. 她是个非常性感的女人
[06:35] I thought you were queer. 我还以为你是基佬呢
[06:37] Where’s Pima’s portfolio? 皮玛的作品集在哪里
[06:39] I took it home. 我带回家了
[06:40] Does she want it back? Does she need it? 她想拿回去吗 她需要吗
[06:42] No, I need it. 不 是我要
[06:43] Peggy forgot this is my account, too. 佩奇忘了这也是我的客户
[06:46] We’re really lucky. She’s never done an ad. 我们真走运 她从没做过广告
[06:49] Stan, I’m sorry, but you do not have any of the qualities 不好意思 斯坦 你身上不具备
[06:51] that either I or Cinzano are looking for 我或仙山露公司需要的那种特质
[06:54] other than being cheaper. 唯一的优点就是你比她便宜
[06:55] You know, it’s hard to keep my balls at this job. 这工作让我很难做个有骨气的男子汉
[06:58] Ed, what do you know about Vermouth? 艾德 你对苦艾酒有多少了解
[07:00] No. 不知
[07:07] Hello? 喂
[07:08] Hello. It’s Diana. 你好 我是黛安娜
[07:10] You know, the waitress. 那个服务员
[07:16] I’m glad you called. I didn’t think you were gonna. 我很高兴你打来了 我以为你不会打呢
[07:18] I don’t know anybody in New York. 我在纽约没有熟人
[07:21] So strange to see somebody that I know. 见个认识的人会觉得奇怪
[07:24] Just pleased you’re not cross. 幸好你没生气
[07:27] I was pretty mad. 我本来挺生气的
[07:29] How did you find me? 你是怎么找到我的
[07:32] Are you a private detective? You kind of look like one. 你是私家侦探吗 看上去挺像的
[07:35] Why don’t we have a drink? 出来喝一杯怎么样
[07:38] I’ve already got one. 我已经在喝了
[07:39] Let’s talk now. 就这么聊吧
[07:42] I waited a little, maybe too long, 我等了一阵子 可能等得太久
[07:47] and you were gone. 你就不在了
[07:49] So I told Nick at the diner to 于是我跟餐厅的尼克说
[07:52] let me know if you ever came back. 如果你回来了告诉我一声
[07:56] I went home. 我回老家了
[07:58] Where’s home? 老家在哪
[07:59] Racine, Wisconsin. 威斯康星州的拉辛
[08:03] I had to get a divorce. 我得去办离婚手续
[08:06] I’m divorced. 我离婚了
[08:08] Well, I happen to be in the same boat. 我们同病相怜
[08:12] Right now I’m in the boat. 我正办着呢
[08:16] I must have known that. 我也猜到了
[08:18] Come over. 过来吧
[08:21] Where are you? 你在哪儿
[08:23] I’m at work. 我在工作
[08:25] I don’t have a phone yet. 我家里还没有电话
[08:28] Fine, I’ll come there. 好吧 我过来
[08:43] Welcome. 欢迎
[08:47] Do you sleep like that? 你穿成这样睡觉的吗
[08:49] I’m vain. 我很虚荣
[08:52] May I? 给我吧
[08:55] It’s a very lovely apartment. 你家真漂亮
[08:57] It’s like “Architectural Digest.” 就跟《建筑文摘》上的一样
[09:01] My… 是我的
[09:05] she decorated it. 装修都是她的主意
[09:07] It’s what I pictured. 跟我想的一样
[09:09] So you were picturing it? 你来之前就想象了一番吗
[09:11] I took a cab to some stranger’s apartment with $6 in my pocket. 我怀揣着6块钱 乘出租来到一个陌生人家里
[09:16] I was hoping it was like this. 就希望看到这样的地方
[09:21] I’m gonna sell it. 我打算卖了它
[09:25] I was just apartment hunting. It’s going to be hard to beat. 我之前也在找地方住 这里绝对算得上好的了
[09:28] Can I fix you a drink? 要来杯酒吗
[09:31] I don’t know how I feel about getting to know you better. 我不确定自己是否想深入了解你
[09:35] It’s 3:00 in the morning. 现在是凌晨3点
[09:36] You know why you’re here. Do you want a drink or not? 你很清楚自己为什么过来 到底要不要来一杯
[09:42] I’m already drunk. 我已经醉了
[09:47] Would you like a glass of water? 那要喝水吗
[10:10] I can’t sleep like this. 我这样没法睡觉
[10:17] You were. 你刚才睡着了啊
[10:19] I don’t want to. 我不想这样
[10:22] Do you want to go? 你想走吗
[10:28] No. 不是
[10:40] Are you really divorced? 你真的离婚了吗
[10:44] Yes, I am. 是的
[10:45] Really. Why? 真的 怎么了
[10:48] Got a lot of coats in that closet. 衣橱里还有很多女人外套
[10:52] She lives in California. She didn’t need them. 她住在加州 不需要穿外套
[10:55] Do you want one? 你想要吗
[10:58] I was going to go to San Francisco. 我本打算去旧金山
[11:01] I flipped a coin. 我掷硬币做了决定
[11:04] I always wanted to live here. 我一直都很想住在这
[11:07] It was in all the movies, all the magazines. 这地方经常出现在电影和杂志里
[11:10] I haven’t seen any of it. 我没见过
[11:12] It’s a great city. 这城市很大的
[11:14] How long were you married? 你的婚姻持续了多久
[11:18] 12 years. 12年
[11:21] I don’t know why I thought it’d be easy. 我不知道我以前为何会觉得婚姻很容易
[11:24] It’s never easy. 从来都不容易
[11:27] I’ve been through it before. 我以前也离过一次婚
[11:29] There’s no children this time. 不过这次没有牵扯到孩子
[11:31] You? 你呢
[11:34] No children. 没有孩子
[11:46] You smell incredible. What is that? 你身上好香 是什么香味
[11:48] Shampoo. 洗发水
[11:53] Avon. 雅芳的
[11:59] I bought it in my living room. 我是趁上门推销时买的
[12:05] In my ranch house. 我的平房
[12:10] My two-car garage. 双车位车库
[12:25] Diana? 黛安娜
[12:31] They’re here every other weekend. 孩子们每隔一个周末过来一次
[12:34] Well, not my little girl. 我女儿不过来
[12:35] She’s at boarding school, but the boys come. 她在寄宿学校 儿子们会过来
[12:52] Are you okay? 你还好吗
[12:54] No. 不好
[13:02] What’s wrong? 怎么了
[13:05] I lied to you. 我对你撒了谎
[13:07] Already? 这就说谎了啊
[13:10] No, I left home because I have a little girl. 不是 我离开老家是因为我有个女儿
[13:14] I had a little girl. 我曾经有个女儿
[13:22] I’m so– I’m so sorry. 我 我很遗憾
[13:26] Yes. 是啊
[13:29] When? 什么时候的事
[13:33] Two years ago. 两年前
[13:35] The flu. Can you imagine? 得了流感 你能想象吗
[13:40] I’m so sorry. 我真的很遗憾
[13:45] I don’t want to talk about it. 我不想再说这事儿了
[13:48] Obviously, I’m in New York City. 显然 我现在在纽约
[13:53] You should go. 你该走了
[13:57] It’s my house. 这是我的家
[14:01] Don’t you have to get ready for work? 你不是要准备上班吗
[14:10] I don’t feel like it. 我不想上班
[14:28] Gentlemen, I’m going to be strict, 先生们 我就有话直说了
[14:30] but this is Torkelson’s law. 但这是托克森的规矩
[14:32] Take a good look. 好好欣赏
[14:33] You got your models, you got your bottles. 模特在旁 美酒入肠
[14:37] If you make it to lunch without bothering anybody, 要是你们坚持到午饭时都没有骚扰人家
[14:39] we’ll let you have whichever you want. 随你们想要模特还是美酒都可以满足
[14:42] Ah, well, if you’ll all excuse me. 失陪一下
[14:47] Come on, I’ll introduce you. 来 我给你介绍下
[14:50] Pima Ryan, this is our art director Stan Rizzo. 皮玛·莱恩 这位是我们的美指斯坦·瑞兹
[14:55] So you’ll be cutting up my work, will you? 所以你会拆解我的作品是吗
[14:58] Well, I try to treat it like art 我会把它当做艺术品来对待
[15:00] even though it’s just selling something. 尽管那只是为了推销商品而已
[15:03] All art is selling something. 所有的艺术都是某种推销
[15:05] No, we’re actually selling something. 不 我们是真的在卖东西
[15:08] Today it’s Vermouth. 今天要推销的是苦艾酒
[15:09] I apologize the models have so many teeth. 我很抱歉模特们笑得太过
[15:11] I know you’re not used to that. 我知道你不习惯这样
[15:14] Pleasure to meet you. 很高兴认识你
[15:19] I’m sorry about that. 真不好意思
[15:20] He has a hard time with… new people. 他不太擅长跟陌生人打交道
[15:24] No, he hates himself. 不是 他是自我厌弃
[15:26] I don’t think so. He’s got a huge ego. 恐怕不是的 他非常自大的
[15:29] And he’s a photographer. 他还是个摄影师
[15:32] Ah, men like him don’t bother me. 我不会因为他那种人心烦
[15:35] And they shouldn’t bother you either. 你也不该因为他们心烦
[15:36] Look at all you’re doing here. 瞧瞧你做的这些
[15:39] Just my job. 只是工作罢了
[15:42] Good morning, girls. 早上好 姑娘们
[15:44] Could you take your places? 各就各位好吗
[15:58] – Good morning. – It’s 11:30. -早上好 -都11:30了
[16:00] Where were you? I was worried. 你上哪儿去了 我很担心
[16:02] – I was sleepy. – Mr. Sterling’s in there. -我很困 -斯特林先生在里面
[16:05] He’s not to be disturbed. 他不想被打扰
[16:10] Who are you hiding from? 你在躲谁
[16:12] Got two secretaries and three telephones. 两个秘书 三部电话
[16:14] I feel like Marlin Perkins is chasing me on the savannah. 我感觉像是马林·铂金斯[动物学家]在大草原上追我一样
[16:17] – Hiding is pointless. – I’ve got work to do. -躲根本没用 -我还有工作要做
[16:20] That’s the other reason I’m here. 那也是我来这里的原因之一
[16:22] McCann represents Derby Foods. 麦肯公司代理德比食品
[16:24] Peter Pan Peanut Butter. 彼得·潘花生酱
[16:25] – They’re making a cookie. – Sounds delicious. -他们要生产一种饼干 -很好吃的样子
[16:27] McCann also represents Nabisco. 麦肯同时还代理纳贝斯克
[16:29] National Biscuit Company. 国家饼干公司
[16:31] They got the word cookie in their name. 他们名字里都有饼干
[16:33] No, they don’t. 不 并不是
[16:34] Do we have a shot at Derby? 我们有机会把德比挖过来吗
[16:36] No, it’s just a cookie. 不 只是饼干而已
[16:37] McCann’s clients are our clients. We’re helping out. 麦肯的客户也是我们的客户 我们要帮他们
[16:39] You and Peter are taking them golfing tomorrow. 你和皮特明天带他们去打高尔夫
[16:41] I can’t make it. 我没空
[16:43] There’s a messenger here from your attorney’s office. 你的律师办公室派来了个信使
[16:45] He needs your signature. 他需要你签字
[16:48] So why can’t you go golfing? 你为什么不能去打高尔夫
[16:50] Since Burt Peterson’s the account man. 因为伯特·彼得森是客户经理
[16:58] Good news or bad news? 好消息还是坏消息
[16:59] Good news. It’s almost over. 好消息 终于快办完了
[17:03] Well, don’t settle until you get the number you want. 在达成你想要的数字前别和解
[17:05] Take it from me, no matter what she says, 听我的没错 无论她怎么说
[17:07] you have given her the good life. 你已经让她过上了好日子
[17:08] She would never have had it. 没有你她哪有今天
[17:10] Megan is not Jane. 梅根不是简
[17:12] So she never said you squandered her youth and beauty? 所以她从没说过你浪费了她的青春和美貌吗
[17:15] Used up her childbearing years? 耗费了她的生育年龄
[17:17] Thwarted her career? What career? 阻碍了她事业发展 什么事业啊
[17:19] She’s a consumer. 她是个纯消费者
[17:20] Mr. Sterling, are you still at lunch? 斯特林先生 您还在吃午饭吗
[17:22] They’re wondering. 大家都在问呢
[17:24] She made her choices. 她自己做出的选择
[17:37] You’re very good. 你很厉害啊
[17:41] Can I help you? 有什么事吗
[17:44] Well, I’ve been told that my negatives belong to the agency 有人告诉我 我的底片属于这家公司
[17:47] and therefore processing has to be done at your lab. 所以必须在你们的暗房里处理
[17:50] I’m not comfortable with that. 我对此有点不太能接受
[17:53] I hate to break it to you, 我也不想告诉你这坏消息
[17:54] but it’s not really yours anymore. 但那确实已经不是你的了
[17:57] Don’t you have a darkroom here? 你们这里没有暗房吗
[17:59] Yes, but I can’t do that. 有 但我不能那么做
[18:03] I started off as a clerk with a newspaper in Sarasota. 我最初是在萨拉索塔的一家报社当职员
[18:08] All I wanted was to get in that darkroom. 那时候我只想进入那间暗房
[18:11] It’s a nice thing to have, especially in the city. 那确实很美好 特别是生活在城市里
[18:15] So, you’re a photographer. 你是个摄影师
[18:19] I do everything. 我什么都做
[18:22] I’m an art director. 我是美指
[18:24] You must show me your work. 把你的作品给我看看吧
[18:27] I don’t know. 我不太确定
[18:30] I can feel the tension of your need for my opinion. 我能感觉到你亟需我的意见
[18:37] I wouldn’t mind you taking a look 我可以让你看看
[18:39] if you promise to be honest. 前提是你保证说实话
[18:42] Let’s see how brave you are. 那就来看看你有多勇敢
[18:50] Hello? 有人吗
[18:51] Mother? Marie-France? 母亲 玛莉-法兰西
[18:54] Bonjour. 你好
[19:01] Bellman. 行李员
[19:02] Oh, please come in. 请进
[19:05] Please, just put the bags here. 请把包放在这里吧
[19:14] Thank you. 谢谢
[19:17] For you to enjoy and for him to pay for. 为了让你享受 让他付钱
[19:19] I am not changing room. 我不换房间
[19:21] She has made plan for us. 她已经给我们定好计划了
[19:26] Absolutely not. This isn’t a vacation. 绝对不行 这不是度假
[19:36] We’ll have a contest. 我们要争一争
[19:38] We’ll see if we can get drunker than Maman. 看看我们能不能比妈妈喝得更醉
[19:50] Evening, Doctor. 晚上好 医生
[19:52] Can you hold that? 能稍等一下吗
[19:58] Oh, hello, Don. 你好啊 唐
[19:59] Hello, Arnold. 你好 阿诺德
[20:06] – Good evening. – This is Diana. -晚上好 -这是黛安娜
[20:08] – Arnold and Sylvia. – Hello. -阿诺德和希维娅 -你们好
[20:12] Brought the whole restaurant home, did you? 把整家酒店都搬回家了是吗
[20:18] You’re not on call, are you? 你不是要出诊吧
[20:21] Mitchell’s CO got married. 米奇的指挥官结婚了
[20:23] The girl, very young but very homely. 新娘非常年轻 但长得很普通
[20:29] Good night. 晚安
[20:31] Don, we should play squash sometime. 唐 我们该找时间去打壁球
[20:34] You know, if you have the energy. 前提是 你还有”精力”的话
[20:36] – Arnold! – Sounds like fun. -阿诺德 -听起来很好玩
[20:43] How many girls have you had in this elevator? 你在这部电梯里玩弄过多少女孩
[20:47] That’s not what that was. 不是那么回事
[20:52] Hello? 有人吗
[20:55] I said hello. You didn’t even grunt. 我问有没有人 你都不搭理一下
[21:00] Are you in a creative mood or a bad mood? 你现在是灵感爆发还是心情不好
[21:03] I don’t know what I’m doing. 我不知道我在干什么
[21:06] Everything good I have is from a long time ago. 我都好久没有想出好创意了
[21:09] So what? 那又怎样
[21:10] You think Picasso looks at “Guernica” 你觉得毕加索看到《格尔尼卡》
[21:11] and says, “Ignore that. It was a long time ago”? 会说算了吧 那是很久以前画的了
[21:17] I got nothing to show her. 我没东西可给她看
[21:19] Who cares about her? 谁管她呢
[21:21] You should see what she does. 你该看看她的作品
[21:24] It’s so sensual. 充满感官刺激
[21:30] Get your camera. 去拿你的摄影机
[21:31] Why? 为什么
[21:33] I want you to take my picture. 我要你给我拍照
[21:35] No, you don’t. 不行 别这样
[21:36] No touching the model. 不准碰模特
[21:38] In here? 在这里吗
[21:39] I’m not going outside. 我才不出去
[22:01] You must sit out there all the time. 你一定在外面坐了很久了吧
[22:05] I want to see where you live. 我想看看你的住处
[22:14] How could I be nervous at this point? 我怎么会现在还紧张
[22:18] I know. 我懂
[22:19] There’s a twinge in my chest. 我心口有个结
[22:25] A pain? 是痛吗
[22:27] No, it’s not that. 不 不是痛
[22:29] I’m positive. 我很确定
[22:34] Are you hungry? 你饿吗
[22:37] Not really. 不太饿
[22:59] Hello? 喂
[23:05] Oh, of course. 当然了
[23:08] Yes. 是的
[23:10] Thank you, Meredith. 谢谢 梅瑞迪斯
[23:15] Everything okay? 没什么事吧
[23:18] I– 我
[23:22] we have to get out of here. 我们必须离开这里
[23:25] She’s coming to take her things and I don’t want to be here. 她来取东西 我不想待在这里
[23:30] – Okay. – No, look. -好吧 -不 听着
[23:32] What? 怎么
[23:36] I think if I were you, this would bother me. 我觉得如果我是你 我会为此伤神
[23:40] And it shouldn’t because it’s almost over. 但你不必如此 因为就快结束了
[23:46] Good. 很好
[23:55] I want to see you tonight. 我今晚想见你
[24:00] At my place, okay? 在我家 好吗
[24:04] Let’s go. 我们走吧
[24:13] Shit. 该死
[24:14] We’ll swing by your place on the way. 我们顺路去你家
[24:15] – I’ll rent. – You’re going to rent pants? -我可以租 -你打算租球裤吗
[24:18] I’ll throw my tie over my shoulder and roll up my sleeves. 我会把领带甩到背后 卷起袖子
[24:20] – They’ll love it. – Probably will. -他们会喜欢的 -估计会的
[24:45] What’s the difference now? 现在还何必在意
[24:56] Stop it this minute. 别说了
[24:58] I have to go change for lunch. 我必须为午餐换装了
[25:02] It’s $200 including the tip. 这是两百美元 包括小费
[25:12] He gave me a check for $500. 他给了我一张500美元的支票
[25:13] Like a whore? 像打发妓女那样吗
[25:27] In the States, it’s the 20th century. 在美国 已经是二十世纪了
[25:30] People get divorced all the time. 离婚是很常见的事
[25:31] Exactly. You can still get an annulment. 对极了 你还是可以宣告婚姻无效的
[25:35] I’m not like you. 我和你不一样
[25:36] I don’t spend my whole life feeling ashamed. 我可不想一辈子都活在羞耻当中
[25:40] Marie-France, don’t be a bitch. 玛莉-法兰西 别这么刻薄
[25:42] I am not a servant here to wait on her while she goes for lunch. 我不是在她吃午餐时 侍奉她的仆人
[25:47] I know you don’t understand this, 我知道你不理解
[25:49] but it’s for my career. 但这是为了我的事业
[25:52] Good luck with your bright future. 祝你的前途一片光明
[25:55] Wait. 等等
[26:01] No. 不能
[26:14] It’s not much. It’s just the boxes, 东西不多 只有盒子
[26:16] Granny’s cabinet, that chair, and the mirror. 祖母的橱柜 那把椅子和那面镜子
[26:20] Go. Have fun. 去吧 好好玩
[26:22] I’ll take care of this. 我来负责收拾就行
[26:34] Where’s everybody going? 大家都哪儿去了
[26:35] Oh, my mother’s here. Thank you so much. 我妈妈还在 非常感谢你
[26:47] Do you have to smoke in here? 你非得在车里抽烟吗
[26:49] It’s taking my mind off your driving. 那样我就不会留意你的烂车技了
[26:53] I don’t know why we couldn’t swing by your apartment. 我不知道为什么我们不能顺路去你的公寓
[26:55] What will the clients think that you’re renting clubs? 你租球杆会让客户们怎么想
[26:57] I’ll buy a set in the shop. 我会在商店买一套
[27:01] Megan’s moving her things today. 梅根今天要过去搬东西
[27:05] I didn’t know that was still going on. 我刚刚不知道那事还没完
[27:10] They want to punish you. 她们想惩罚你
[27:13] And then you get mad and you want to punish them, 然后你会生气 想要惩罚她们
[27:15] but you know it’s your fault. 但是你知道错在你
[27:18] I’ve been through it before. 我以前也经历过
[27:20] Well, how did you handle client dinners? 那客户晚餐你怎么办
[27:23] I got a date. 我有女伴
[27:25] I don’t have a steady, so it’s too unpredictable. 我没有固定女伴 所以不确定因素很多
[27:28] You don’t know how much they’re going to drink 你不知道她们会喝多少酒
[27:29] and suddenly you’re with a floozy. 突然之间 女伴变荡妇
[27:31] Golf is better. 还是打高尔夫好
[27:33] Jiminy Christmas. 老天爷
[27:35] You think you’re going to begin your life over and do it right. 你以为你可以重新开始人生 这次好好的
[27:37] But what if you never get past the beginning again? 但如果你又栽在了起点呢
[27:41] Watch the road. 注意看路
[27:46] You filled the whole truck. 东西装满了一卡车
[27:47] That wasn’t what we agreed. 和我们之前的协议不同
[27:48] I told you it was gonna be more. 我说过费用会增加的
[27:50] More than double? 两倍都不够吗
[27:52] Fine, how much you got? 好吧 你有多少钱
[27:53] I have $350. 我有350美元
[27:56] That’s enough for me to leave it on the sidewalk. 这钱只够我把东西放在人行道上
[27:59] That’s extortion! 你这是敲诈
[28:01] Lady, you are a pain in my ass. 女士 你真够烦人的
[28:07] Donald Draper’s office. 唐纳德·德雷柏的办公室
[28:09] I need to speak with him immediately. 我要立刻和他通话
[28:11] It’s Marie Calvet. 我是玛莉·卡维特
[28:13] Well, I’m sorry, he’s not available right now. 抱歉 他现在没办法接电话
[28:16] Interrupt him. 打断他
[28:17] I can take a message. 我可以帮忙留言
[28:19] May I say what this is regarding? 请问所为何事
[28:22] No. 不用了
[28:25] There’s a Marie something on the line. 有个叫玛莉的来电
[28:29] Marie who? 哪个玛莉
[28:31] I got it. Get off the line. 我知道了 你挂吧
[28:35] – Bonjour. – I am in desperate need of you. -你好 -我非常需要你
[28:38] Well, hello to you, too. 也向你问好
[28:40] I need you to come to Don’s apartment 我要你来唐的公寓
[28:42] with $200 and not a penny more! 带上200美元 一分都别多带
[28:46] Calm down. I’ll send someone. 冷静 我会派人去的
[28:48] What did I expect? 我能指望个什么
[28:49] Every time you get what you want, you run away. 每次你得逞以后 拍屁股就跑
[28:52] Don’t say that. 别这么说
[28:53] Bring cash! 带现金来
[29:01] It’s fine. 可以进来
[29:03] Look where you are. 瞧瞧你在哪里呢
[29:10] Don’t. I’m not ready. 别 我还没准备好呢
[29:12] Your subject certainly is. 你的模特显然准备好了
[29:14] That’s Elaine. She’s… 那是艾琳 她…
[29:17] Overdeveloped? 发育过度了吗
[29:23] She’s not worthy of you. 她配不上你
[29:26] You can see it in her eyes. 你能在她眼中看出来
[29:28] She doesn’t want to tell you the truth. 她不想告诉你事实
[29:34] Drawing is a much more rare talent. 画画是一种更稀缺的才能
[29:45] I expected more. 我原本期望更多呢
[30:04] Holy shit. 天啊
[30:06] – What? – Where is everything? -怎么了 -东西都哪儿去了
[30:08] – On the truck. – Pay him. -卡车上 -付钱给他
[30:11] 180 bucks. 180美金
[30:15] My pleasure. 我很荣幸
[30:21] Don agreed to this? 唐同意这样处理吗
[30:23] He was very generous. 他非常慷慨
[30:26] And you are a true gentleman. 你也是位真正的绅士
[30:30] Let’s get out of here. I’ll buy you a drink. 出去吧 我请你喝酒
[30:33] I hate what he did to my daughter. 我痛恨他对我女儿的所为
[30:36] Mon Dieu. I’m trembling. 天啊 我简直气得发抖
[30:39] You really are. It’s okay. 的确 没事的
[30:44] What are you doing? 你干什么呢
[30:54] You already emptied the place out. 你已经把这地方扫荡一空了
[30:55] You want to defile it as well? 你还想把这地方弄脏吗
[30:57] Please. 求你了
[30:58] Take advantage of me. 占我的便宜吧
[31:10] – You look ravishing. – Thank you. -你看上去很迷人 -谢谢
[31:13] I’m really sorry I’m late. 我真的很抱歉迟到了
[31:15] You know that office. 你也知道那公司的德性
[31:16] Should we get some wine? 要喝酒吗
[31:18] I already did. 我已经喝过了
[31:20] I am certainly picking up the check. 我会负责买单的
[31:23] I insist. 我来吧
[31:24] It’s just you had such good advice for Miranda and Jill. 你为米兰达和吉尔提供了太好的建议
[31:28] Well, they didn’t have agents at all. 她们之前根本没有经纪人嘛
[31:30] My advice was get one. 我的建议就是 去找个经纪人
[31:33] Well, whatever you did. 不管你做了什么都很有效
[31:34] To whatever I did. 敬我的所为
[31:40] So, give me the lay. You know, of the land. 跟我说说 你那边的情况吧
[31:44] There’s not much to tell. 没什么可说的
[31:46] I haven’t booked anything in the last few months. 我近几个月一个角色都没争取到
[31:49] Not even pilot season? 在试播集开发季都找不到吗
[31:50] Well, I turned down some smaller parts 我拒掉了一些小角色
[31:53] because Alan thought they’d take me out of the running for leads. 因为艾伦觉得那会阻碍我争取主角
[31:56] I’m not in his business, but I find it hard to believe 我虽然不是干他那行的 但我觉得难以置信
[31:58] that you’re losing any contest. 你会被别人比下去
[32:00] I bet he doesn’t know how to get you in one. 我敢说他都不知道如何让你加入角逐当中
[32:03] Well, I read all the time, Harry. 我经常参加剧本试读的 哈里
[32:05] Do you read for lead parts? 你试读的是主角角色吗
[32:06] Because that’s just getting your name on the right list 因为那样就让你的名字出现在了
[32:08] with the right casting director. 选角导演会关注的名单里
[32:10] Good agents with real track records can make that happen. 拥有优秀历史记录的出色经纪人可以做到
[32:14] Alan represents Angie Dickinson. 艾伦手下有安吉·迪金森这样的红人啊
[32:16] You are every man’s fantasy. 你是每个男人的幻想
[32:19] You’re like Ali MacGraw and Brigitte Bardot had a baby. 你就像是艾莉·麦克劳和碧姬·芭铎的合体
[32:22] You should be the most famous person in the world right now. 你该成为全世界最当红的明星才对
[32:24] Oh, my goodness. 天啊
[32:28] You should be in this business. 你该来我们这行才对
[32:31] I can’t believe Don threw you away. 我真不敢相信唐抛弃了你
[32:36] He’s not a loyal person, but I am. 他那个人不忠 但我很忠实
[32:41] You don’t think he could have helped you? 你不觉得他原本是可能帮助你的吗
[32:43] I’m willing to put my money where my mouth is. 我敢打赌我说的绝对是事实
[32:48] It would be much appreciated. 我很感激
[32:51] I’m gonna be honest. I’m not hungry. 我就说实话吧 我不饿
[32:53] I’d rather get to work on this immediately. 我想立刻着手开始办这事
[32:57] Well, we can work and eat. I have a pen. 我们可以边吃边工作 我带了笔
[32:59] Well, I have a room upstairs. 我在楼上开了间房
[33:03] It has a phone. I could make some calls. 里面有电话 我可以帮你找找关系
[33:08] Oh, Harry. 哈里
[33:12] I’m not interested. 我没兴趣
[33:16] Megan, you’re a big girl. 梅根 你是个大女孩了
[33:19] Maybe you’re in this situation 或许你陷入这样的处境
[33:20] because of how you’re reacting to this. 就是因为你拒绝了太多这种机遇
[33:25] Hold on. Forget all that. 等等 忘了我刚说的吧
[33:28] Come on, have another glass of wine. 来嘛 再喝一杯酒吧
[33:37] Caroline, I was busy, okay? 卡罗琳 我刚刚很忙好吗
[33:39] Now how about at least giving me a pat on the back 不如你再提醒我一下
[33:41] for remembering I had a meeting? 关于会议的事
[33:43] Hello? 有人吗
[33:46] What are you doing here, Megan? 你到这儿来干什么 梅根
[33:49] Where the is everything? 东西都哪儿去了
[33:50] Roger… 罗杰
[33:56] He came to help me. 他是过来帮我的
[33:59] I should go. 我 该走了
[34:01] Why are you here? I told you to go to the hotel. 你来这里干什么 我叫你去宾馆的啊
[34:05] I felt guilty that I left you here, but obviously… 我把你一个人丢在这里感到很愧疚 但显然
[34:15] I’m late for a meeting. 我开会要迟到了
[34:17] I guess you don’t care that she’s married to my father. 你一点都不在乎她跟我爸的婚姻关系还存在吧
[34:20] It wasn’t my idea. 又不是我主动的
[34:23] You don’t get to stand in judgment of me. 你没资格评判我
[34:40] Could you give us a second, honey? 能让我们单独聊一下吗
[34:51] No, thank you. 不用了 谢谢
[34:53] Have you spoken with Megan? 你跟梅根谈过吗
[34:55] I just walked in. 我才刚走进来呢
[34:56] Well, I think I should warn you, we had lunch 我觉得我该提醒你一下 我们刚共进了午餐
[34:59] and, uh, she’s not stable, Don. 她状态不是很稳定 唐
[35:02] She said a lot of crazy things 她说了很多疯话
[35:03] and I’m sure will continue to say them. 我相信她还会继续说的
[35:06] And what will she say about you? 她对你会作何评价呢
[35:08] Crazy things. 疯话啊
[35:09] All I can say is she really wants a job. 我只能说 她真的很期盼一份活儿
[35:11] What does that mean? 那是什么意思
[35:13] Don, come on, nothing happened. 唐 拜托 我们没发生任何事
[35:15] You know she hates me. 你知道她讨厌我的
[35:18] You know what? It’s none of my business. 算了 那跟我无关
[35:21] Well, I don’t think I could have helped her anyway. 反正我觉得我也帮不了她
[35:23] She quit her soap and left New York. 她从肥皂剧中退了 离开了纽约
[35:25] That was a really dumb idea. 那真是个愚蠢的主意
[35:31] Pima? 皮玛
[35:34] Could you come in? I have the selects. 你能进来下吗 我正在挑选作品
[35:40] Could you get the door? 能把门关上吗
[35:46] I put the ones that I like best on the top row here. 我把我最喜欢的放在最上面一排了
[35:54] I like this one, but Stan doesn’t. 我喜欢这个 但斯坦不喜欢
[35:58] Stan already showed these to you? 斯坦已经给你看过这些了吗
[36:00] He was eager to share. 他迫不及待想分享呢
[36:02] But he knows nothing about women. 但他对女人一无所知
[36:04] What does that mean? 那是什么意思
[36:06] It was just his opinion. 那只是他的意见罢了
[36:10] Well, mine’s the only opinion that matters here. 只有我的意见才最重要
[36:13] – It’s my account. – Of course, you’re in charge. -那是我的客户 -当然了 你是老大
[36:16] I know that. 我知道的
[36:19] Which one do you like? 你喜欢哪个
[36:22] I think number three. 我喜欢3号作品
[36:24] Top row. 最上面那排的
[36:30] You’ve never been married. 你没结过婚
[36:34] Nope. 是没有
[36:36] Me either. 我也没有
[36:39] The adventures I would have missed. 我错过了多少冒险经历啊
[36:42] Number four. 4号作品
[36:47] I would love to take your picture. 我想替你拍照
[36:50] Well, I’m– 我…
[36:52] I don’t know about that. 我觉得不太好吧
[36:55] The way you’re looking at me right now… 你现在看我的样子
[37:03] I would capture that. 我想捕捉下来
[37:25] How are you? 你还好吗
[37:30] Where is he? He was right behind me. 他人呢 刚才就在我后面
[37:37] I don’t want anything of yours. 我不想要你的东西
[37:48] I wasn’t going to say a word. 我一句话都不会说
[37:51] I wasn’t going to give you the satisfaction 我不会让你享受
[37:52] of knowing that you ruined my life. 毁了我人生的满足感
[37:56] Megan. 梅根
[37:58] Why did I believe you? 我当初怎么会信你
[38:01] Why did I believe the things you said to me? 我怎么会信你对我说过的甜言蜜语
[38:05] Why am I being punished for being young? 为什么我年轻就要遭受惩罚呢
[38:09] I gave up everything for you because I believed you. 我为了你放弃了一切 因为我相信你
[38:13] And you’re nothing but a liar. 但你就是个彻头彻尾的大骗子
[38:17] An aging, sloppy, selfish liar. 老迈 邋遢 自私的骗子
[38:35] You’re right. 你说得对
[38:37] You’re gonna write me a check? 你要给我写支票吗
[38:39] I want you to have 我希望你能够
[38:43] the life you deserve. 过你应得的生活
[38:53] Are you kidding me? 你开玩笑呢吧
[38:55] No. 没有
[38:57] A million dollars? 一百万
[38:59] Why are you doing this to me? It’s not funny. 为什么要这样对我 一点都不好笑
[39:02] I don’t want to fight anymore. 我不想再和你吵了
[39:04] Well, I know it’s not real. 我知道这不是真的
[39:07] Nothing about you is. 你的一切都不是真实的
[39:08] It is real. Please take it. 是真的 请你收下
[39:37] Megan, I’m sorry. 梅根 对不起
[39:40] Send me the papers. 把文件寄给我
[39:47] I want you to be honest. 你老实回答我
[39:49] Should I let my hair grow out? 我该留长发吗
[39:51] Good night, everybody. 各位晚上好
[39:52] Ed, you were right. Pima’s a treasure. 艾德 你说得对 皮玛确实有一手
[39:56] Is she? 是吗
[39:57] You don’t like the work? Because I was thinking, 你不喜欢她的作品吗 我刚还在想
[40:00] you know, she’d be right for Butler Shoes. 也许巴特勒鞋业的活儿也该找她来做
[40:02] Or maybe Topaz Pantyhose. 或者派氏裤袜
[40:04] She’s got a thing for legs. 她很喜欢美腿
[40:06] Women’s legs. 女人的腿
[40:08] Sorry to disappoint you. 抱歉让你失望了
[40:11] I’m not disappointed. 我才没失望
[40:14] Neither was she. 她也没失望
[40:19] Really? 是吗
[40:21] Does that bother you? 你有意见吗
[40:24] No. 没有
[40:26] But I bet it might bother Ellen. 但我觉得艾伦也许会有意见
[40:28] Elaine. 是艾琳
[40:29] This is none of your business. 这不关你的事
[40:31] No. 的确
[40:34] It’s Pima’s business, 但事关皮玛
[40:35] which turns out to be more advertising than art. 其实她更像是搞广告的 而非艺术
[40:40] She’s a hustler. 她是个骗子
[40:42] You’re jealous. 你嫉妒罢了
[40:44] She tried the same thing with me. 她也对我下手了
[40:46] But she didn’t get as far. 但她没得逞
[40:48] And that’s why I’m not going to give her another job. 所以我不会再请她了
[40:53] I don’t believe you. 我不相信
[40:55] Which part? 哪部分不信
[41:23] Not particularly. 也不怎么关心
[41:32] So you ordered room service? 你叫客房服务了吗
[41:41] I don’t care. 我不关心
[41:42] She’s leaving Papa. 她要离开爸了
[41:47] I’m going to pack. 我去收拾行李了
[41:55] I don’t want to hear about it. 我不想再听你说这种话了
[42:04] You know it’s a sin to be a ghoul 你知道以别人的痛苦为乐
[42:06] and feed on everyone’s pain? 是有罪的吗
[42:09] She’s been very unhappy for a very long time. 她很久以来都过得不开心
[42:14] At least she did something about it. 至少现在她做出改变了
[42:24] I’m exhausted. 我累死了
[42:27] Me, too. 我也是
[42:29] Did you print anything? 照片你冲印了吗
[42:32] They’re drying. 正晾着呢
[42:34] You did? 真的吗
[42:36] How were they? What did Pima say? 拍得如何 皮玛怎么说
[42:41] She loved them. 她非常喜欢
[42:43] How about you? 你呢
[43:12] Do you want a drink? I just have vodka. 你想来一杯吗 我只有伏特加
[43:15] Yes, please. 好的 谢谢
[43:17] Oh, I got you something. 我给你带了礼物
[43:21] Open it. 打开吧
[43:27] It’s a New York City guidebook. 是本纽约旅游指南
[43:29] Finally start your tour. 你终于可以好好玩玩了
[43:32] Go on. 给
[43:37] Can’t you see I don’t want anything? 你看不出来我什么都不想要吗
[43:43] Look, I’m pretty sure I had a worse day than you. 听着 我今天过得肯定比你糟多了
[43:45] Please don’t be in a mood. 请你不要对我发脾气
[43:47] I’m not in a mood. 我没有发脾气
[43:49] And you’ve never had a worse day than me. 你也不可能过得比我更糟
[43:52] You don’t think I’ve felt grief? 你觉得我不悲伤吗
[43:54] You knew that about me the first night we met. 我们相识第一晚 你就看出来了
[44:00] I’ve been trying to talk myself out of it. 我一直在劝自己不要那样
[44:03] Don’t. 别
[44:04] No. 不
[44:06] Talk myself out of what I have to say. 是劝自己不要说接下来的话
[44:09] You’re scared. I understand. 你很害怕 我理解
[44:12] But I took care of everything today. 但我今天把一切都了结了
[44:17] I’ve been separated a long time. 我已经分居很久了
[44:21] You’re not the first thing to come along. 你也不是我遇到的第一个女人
[44:26] I’m ready. 我准备好了
[44:30] You’re fooling yourself if you think 你如果觉得说这些话就能有不同的结果
[44:31] this’ll make a difference. 那是自欺欺人
[44:33] You don’t think I know what’s going on here? 你以为我不知道眼前的情况吗
[44:35] Look at this dump. 瞧这破房子
[44:37] I know you think you deserve this. 我知道你觉得自己只配得上这个
[44:40] I’ve done it. 我曾经也这样
[44:44] I left my daughter. 我抛下了我女儿
[44:46] Stop blaming yourself. 别再责怪自己了
[44:49] No. 不
[44:51] I had two children. 我原本有两个孩子
[44:54] Two girls. 两个女儿
[44:56] One died and one… 一个去世了 另一个…
[45:03] my oldest is in Racine with her father. 我的大女儿和她父亲住在拉辛
[45:10] Why? Don’t you want to ask why? 为什么 你难道不想知道为什么吗
[45:15] No. 不想
[45:24] I told you about my heart. 我对你说过我的心
[45:28] I don’t want to feel anything else. 我不想再有任何感觉
[45:32] When I was with you, I forgot about… 当我和你在一起的时候 我会忘记…
[45:39] her. 她
[45:42] I don’t ever want to do that. 我不想再这样了
广告狂人

文章导航

Previous Post: 广告狂人(Mad men)第7季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 广告狂人(Mad men)第7季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

广告狂人(Mad men)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13

在线阅读
S05E01
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13

在线阅读
S06E01
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号