Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:15] What’d you do? 你俩做什么了
[00:16] What? 啥
[00:17] Don’t give me that. What’d you do? 别跟我装 你俩做什么了
[00:19] Nothing. 什么也没做
[00:19] Mom, I’m trying to study. 妈 我正学习呢
[00:22] Oh. 哦
[00:23] I’m sure you don’t mind if I, uh… 我相信你不介意我
[00:26] took a look in here! 看看这吧
[00:29] Mom, I’m telling you. 妈 我告诉你了
[00:30] We didn’t do anything. 我们什么都没做
[00:31] Oh, you boys are up to something. 哦 你俩肯定在搞什么鬼
[00:33] I can smell it. 我能察觉到
[00:38] If you’ve broken another window, 如果你们又打碎了一扇窗的话
[00:39] it is going to come out of your– 这回将从你们的
[00:42] Are you done? 你有完没完了啊
[00:43] You want to frisk me? 你想搜身吗
[00:46] You just consider yourselves lucky… 就算你走运吧
[00:49] this time. 这次
[01:06] That was close. 差一点啊
[01:09] Either she’s losing her touch, 不是她生疏了
[01:10] or we’re getting better. 就是我们精进了
[01:43] The good thing about being smart… 聪明的好处就是
[01:44] is I never have to look up 我从不用查
[01:45] any phone numbers. 任何电话号码
[01:47] The bad thing is no one else in the family… 坏处就是从此家里再没人
[01:49] ever bothers to remember anything. 愿意记任何事了
[01:51] Hey, Francis, you told me to remind you… 嘿 Francis 你让我提醒你
[01:53] about Mom and Dad’s anniversary. 关于爸妈结婚纪念日的事
[01:55] Ah, great. When is it? 好的 什么时候
[01:57] Today. 今天
[01:58] Dude, you’re supposed to remind me before… 哥们 你该早点提醒我的
[02:00] so that I can get them something. 这样我可以送他们点什么
[02:02] That’s okay. We’ll put your name on their gift. 没关系 我们会在礼物里加上你的名字
[02:04] Oh, thanks, man. I owe you one. 多谢啊 兄弟 我欠你个人情
[02:06] No, you owe me $20. 不 你欠我20美元
[02:08] That’s what your share comes to. 这是你的份子钱
[02:10] You got them an $80 gift? 你给他们买了个80美元礼物吗
[02:11] Uh… 呃
[02:12] yeah. 是的
[02:22] Oh, Craig. 哦 Craig
[02:24] Happy anniversary. 结婚纪念日快乐
[02:25] 1 6 wonderful years to the same man. 16载的大好年华都献给了同一个男人
[02:27] That Hal is one lucky hombre. Hal真是个幸运的男人
[02:30] Craig, You shouldn’t have. 你不必的
[02:31] Oh, please. 别这样
[02:33] A special gift for a special lady… 一份独特的礼物送给特别的女士
[02:35] on a special day. 在这个特殊的日子里
[02:37] No. I mean, really, you shouldn’t have. 不 我是说 你真的不用这样
[02:39] Aren’t only husbands supposed to give gifts? 不是只有丈夫该送礼物吗
[02:41] Fine. Throw it in the trash, then. 好吧 那就扔到垃圾桶里吧
[02:42] Ho-ho-hold on. 等 等 等下
[02:44] Let’s see what it is first. 先看看里面有什么
[02:47] Oh, look at… 快看
[02:48] I’ve been meaning to try this color. 我正打算试试这个颜色呢
[02:50] I know. 我知道
[02:51] I saw you eyeing it a couple weeks ago. 我几周前看见你盯着它看来的
[02:53] I didn’t know we carried this brand. 我都不知道我们还卖这个牌子啊
[02:54] We don’t. 确实不卖
[02:55] So where did you see me…? 那你在哪看到我
[02:56] So, big plans for tonight? 今晚有重大的计划吗
[02:58] What are you going to be wearing? 你会穿什么
[03:00] Oh, it’s going to be great. I have the most perfect red dress. 今晚会非常棒 我有件超漂亮的红裙子
[03:02] Took me two months to save up for it, 我攒了两个月的钱才买来的
[03:04] but it was worth it. 但是值了
[03:07] Oh, I’ve been fantasizing about this night forever. 哦 我一直在幻想今晚
[03:47] Craig Craig?
[03:48] Huh? Yeah, uh, say, Lois, 呃 好的 这样的 Lois
[03:50] you, uh, 你
[03:51] you want to catch a movie or something over lunch? 你午饭过后想去看场电影吗
[03:53] They’re playing My Best Friend’s Wedding over in Electronics. 他们在电子屏幕上放<我最好朋友的婚礼>
[03:56] – No, thanks. I… – Fine. Forget it. – 不 谢啦 我 – 好的 算了吧
[03:59] Oof!. 哦
[04:02] I’m okay. 我没事
[04:06] Are you boys almost finished wrapping our present? 你们包完礼物没有
[04:09] I have to meet your father… 我再有十分钟要去
[04:11] at the restaurant in ten minutes. 餐厅见你爸爸了
[04:12] More paper. 再来点纸
[04:13] I get to do the bow. 我要粘蝴蝶结
[04:15] Why’d she give you the money to buy the gift? 她为什么给你买礼物的钱
[04:17] Because she didn’t want another karate video. 因为她不想再收到空手打视频了
[04:19] It’s ka-ra-te. 是空手道
[04:21] I get to do the bow. 我要粘蝴蝶结
[04:22] What did we get them anyway? 我们送的是什么啊
[04:23] Picture frame. 相框
[04:24] Brownnoser. 马屁精
[04:25] I get to do the bow. 我要贴蝴蝶结
[04:27] We’re not finished yet. 我们还没完事呢
[04:28] Yeah, but I get to do the bow. 知道 但我就是要贴蝴蝶结
[04:54] Finished. 搞定了
[04:55] Finally. 最后一项
[04:57] No! I was supposed to do the bow. 不 应该我来粘蝴蝶结的
[05:00] You should have said something. 那你该早点说的
[05:02] I’m telling. 我要告状去
[05:03] Mom! 妈妈
[05:06] No! 不好了
[05:09] Fire? 着火了
[05:11] Fire? 烧着了
[05:12] Fire?! 居然玩火
[05:14] Mom! What…? 妈妈 怎么了
[05:15] This is the most stupid, irresponsible, 这是你们做过的最没脑子
[05:16] dangerous thing you have ever done. 不靠谱 不要命的事
[05:20] Is this what you want? 你们也想这样吗
[05:21] Will we have to identify your charred little bodies… 是不是想让我俩通过牙齿痕迹
[05:23] through their dental records? 来鉴别你们烧焦了的尸体啊
[05:26] I want a straight answer. 干脆点回答我
[05:28] Who did this? 谁干的
[05:29] Malcolm did it. Malcolm干的
[05:29] Reese did it. – I didn’t do it! – Reese干的 – 不是我做的
[05:31] I didn’t do it! 不是我做的
[05:32] We’re going to the dentist? 我们真要去看牙医吗
[05:37] Who? 谁
[05:41] I don’t like that one anyway. 反正我不喜欢那个
[05:47] No. No. Not that one. 别 别 这个不行
[05:50] *They turn me down They turn me down* *他们不回答我*
[05:52] *They turn, they turn they turn, they turn* *他们转起来 转起来*
[05:54] *They, they they, they, they…* *他们 他们*
[05:56] Who? 谁
[05:57] It wasn’t me. It was him. 不是我 是他
[05:58] No, it was– 不是 是
[05:59] Okay. Into the hallway. 好吧 到玄关去
[06:02] Think I’m going to puke. 我要吐了
[06:02] Yeah? Well, it’s going to be the highlight of your evening, 是吗 接下来才是今夜的精彩内容
[06:05] because nobody is going anywhere until one of you tells me who. 没人说出是谁 咱们就哪都别去
[06:08] Everything’s all set up? 一切都准备好了吗
[06:10] I believe so, sir. 我想是的 先生
[06:13] Table seven? Chateau Brut ’87? 7号桌 87年的Chateau干红
[06:15] Hors d’oeuvres medley? 开胃菜拼盘吗
[06:16] Yes, sir. 是的 先生
[06:19] Oh, geez, one more thing. 天 还有件事
[06:21] I almost forgot. 差点忘了
[06:23] Uh, my wife always orders lobster, 我妻子总是点龙虾
[06:25] so could you have the chef 你们可以让厨师在上菜前
[06:26] slip this on the lobster’s claw just before you serve it? 把这个套在龙虾的螯上吗
[06:29] She gets such a kick out of stuff like that. 她看到这个一定会狂喜的
[06:32] And so do I, for that matter. 要是那样的活 我也会很高兴的
[06:34] Not a problem, sir. 没问题 先生
[06:38] The violinist has our song? 琴师那安排好我们的歌了吗
[06:40] He received the sheet music this morning. 他今早就接到乐谱了
[06:42] Good. Good, good, good, good. 好的 好的 太好了
[06:44] You would be surprised how many times I’ve heard… 你会很惊讶我们听过多少遍
[06:46] ”Tears of a Clown” just butchered. 被糟蹋了的”小丑之泪”
[06:49] Tell her. 快告诉她
[06:50] You tell her. 你告诉她
[06:50] Who? 谁
[06:52] – Malcolm – Reese – Malcolm! – Reese!
[06:54] Closer to the wall. 再往墙上靠点
[06:56] Wait, Mom. Seriously. 慢着 妈 说真的
[06:58] It reeks over here. 这臭死了
[06:59] I can’t help it. 我没忍住
[07:02] Into the TV room. Let’s go. 到电视房去 走吧
[07:04] *Come on, come on* *快点 快点*
[07:08] *Come on, come on* *快点 快点*
[07:12] *Come on, come on* *快点 快点*
[07:16] *Come on…* *快点*
[07:18] I’ll give you five dollars if you tell Mom you did it. 如果你告诉妈妈是你干的 我给你五美元
[07:20] You tell her. 你告诉她吧
[07:21] You did it, ’cause I didn’t do it. 你做的 因为不是我做的
[07:23] I really didn’t. 真的不是我
[07:24] What are you eating? 你在吃什么
[07:25] Nothing. 啥也没吃
[07:26] Why don’t you guys shut up so I can think of something? 你们还是闭嘴吧 这样我可以想点办法
[07:28] What’s there to think of? 有什么好想的
[07:29] There’s nothing we can do. 我们无计可施
[07:31] I’ve never seen Mom so mad. 我从没见过妈妈这么生气
[07:33] Me either. 我也是
[07:34] Reese is right. Reese说的对
[07:35] We’re out of our league. 我们已经无能为力了
[07:36] There’s only one person… 只有一个人
[07:37] who ever had Mom this mad at them and survived. 在妈妈如此生气的情况下还能逃过一劫的
[07:41] Hello. 喂
[07:44] She has your heads where? 她让你们把头放在哪了
[07:46] Under the couch. 沙发下面
[07:47] All because Reese won’t admit he did it. 全是因为Reese不承认他犯的事
[07:49] You admit it. 你去承认吧
[07:50] I didn’t do it. 我没做
[07:51] – Neither did I. – Liar. – 我也没做啊 – 骗子
[07:52] Chill. You are not going to get 冷静 你们别在那
[07:53] anywhere fighting with each other. 互相吵了
[07:55] First of all, you all burned the dress. 首先 裙子烧坏的事是你们一起做的
[07:57] I didn’t. 我没有
[07:58] Hey, you all did it. 听我说 是你们一起干的
[07:59] You have to stay together. 你们必须凝聚起来
[08:00] You have to stay united. 团结在一起
[08:02] United against who? 团结起来抵抗谁
[08:03] My mom. 我妈
[08:04] Nice. 不错
[08:06] No one broke so far, 目前没人松口
[08:07] so you should be proud of yourselves. 所以你们该感到庆幸
[08:09] – Did she do the toy thing yet? – Yep. – 她已经用玩具威胁过你们了吗 – 是的
[08:10] – Spinning? – Uh-uh. – 原地转圈呢 – 嗯
[08:12] Okay. Good. I think I know where she’s going. 好的 我知道她接下来要做什么了
[08:15] Separate interviews. 单独谈话
[08:16] Listen, when she gets you alone, 听着 当她和你单聊时
[08:19] she’s going to pretend she’s on your side. 她会假装站在你那边
[08:21] She’s not. 但其实不是的
[08:24] Go ahead. 喝点吧
[08:26] It’s a name brand. 是名牌呢
[08:35] I’m not mad at you. 我没生你的气
[08:37] I know you didn’t do this. 我知道不是你干的
[08:38] You’re a good boy. 你是个乖孩子
[08:40] But I want you to help me find out who did. 但我想你帮我找出罪魁祸首
[08:42] This is serious. 这事很严重
[08:44] One of your brothers could have burned the house down. 他俩可能会有人把我们的房子烧成灰
[08:47] And for that, he will be severely punished. 因此 他要受到严厉的惩罚
[08:49] But the one who helps me will be a very happy boy. 但帮我抓住他的那个会很幸福的
[08:53] And I want that to be you. 我希望那个人是你
[08:56] ‘Cause you’ve always been the best one. 因为你一直是最乖的
[08:59] You’ve always been the best one. 你一直是最乖的
[09:01] You have always been the best one. 你一直是最乖的
[09:04] Mom, honestly, I don’t know who did it. 妈 说实话 我不知道谁干的
[09:06] I don’t know. 我不知道
[09:07] Don’t know. 不知道
[09:10] Well, I guess you boys think… 我猜你们觉得
[09:12] you’ve got your old mom over a barrel, huh? 妈妈在任你们摆布 是吗
[09:15] Well, we’ll just see about that. 那我们就拭目以待吧
[09:18] If you boys want to play, 如果你们几个想玩下去
[09:21] we can play all night long. 那我就奉陪到底
[09:53] Sir? 先生
[09:54] Hmm? Oh. 嗯 哦
[09:56] Thank you. Thank you. 谢谢 谢谢
[09:56] Oh, can I have another vodka martini, please? 我能再来杯伏特加马提尼吗
[09:59] Very good. 非常好喝
[10:01] This time, let’s go olive, onion, olive. 这回 按橄榄 洋葱 橄榄的顺序上
[10:04] Whatever. 怎么都行
[10:14] W-What’s that? I can’t hear you. 什么声啊 我听不见你说话
[10:15] She’s killing us! 她要折磨死我们了
[10:20] *Nice is good, mean is bad* *善良好 刻薄坏*
[10:22] *Don’t be mean ’cause mean is bad* *不要刻薄 因为那样不好*
[10:25] *Nice is better than mean* *善良要比刻薄好*
[10:28] *Hugs are good, thugs are bad* *拥抱好 恶棍坏*
[10:30] Why does she have to ruin everything I love? 她干嘛总是毁掉我爱的一切啊
[10:34] Francis, I’m just going to tell her I did it. Francis 我打算去告诉她是我做的
[10:36] I know it wasn’t me, but anything is better than this. 我知道不是我干的 但也总好过这样
[10:40] – Oh, go– – ?? – 哦 完了
[10:41] That’s bad. 太糟了
[10:43] They tried that psych-ops stuff on Noriega. 他们对Noriega也实施过心理战
[10:43] Noriega曾是巴拿马的实际领导人 1989年老布什下令出兵推翻了其军事政权
[10:45] They said that by the end he wanted to cut his own ears off. 据说最后他都想割掉自己的耳朵
[10:48] Malcolm, you cannot crack now. Malcolm 你现在不能垮掉
[10:50] She will own you for the rest of your life. 否则你一辈也别想逃出她的五指山
[10:53] Now, listen to me, Malcolm. 听我说 Malcolm
[10:54] You have to do exactly what I say. 你要按我说的做
[10:56] *Nice is good, mean is bad* *善良好 刻薄坏*
[10:59] *Don’t be mean ’cause mean is bad* *不要刻薄 因为那样不对*
[11:02] *Nice is better than mean* *善良要比刻薄好*
[11:04] *Hugs are good* *拥抱好*
[11:05] *Thugs are bad* *恶棍坏*
[11:07] *Don’t be a thug ’cause thugs are bad* *不要做恶棍 因为那很糟*
[11:10] *Hugs are better than thugs* * 拥抱要比恶棍好 *
[11:13] – *Smart is good…* – Did you see that? – *聪明好* – 看见了吗
[11:14] – Hooray! – Francis is a genius! – 万岁 – Francis就是个天才
[11:16] Come on! Sing louder! 加把劲 再大点声
[11:18] *Nice is good, mean is bad* *善良好 刻薄坏*
[11:21] *Don’t be mean ’cause mean is bad* *不要刻薄 因为那样不对*
[11:23] *Nice is better than… * *善良要比*
[11:24] Oh, your grandmother and all your friends… 下个生日聚会 奶奶和你们的朋友
[11:26] are just going to love this at your next birthday party. 会爱死这段录像的
[11:31] You’re kidding me. 开玩笑吧
[11:33] Okay,just hang in there. 好吧 坚持住
[11:33] Give me a minute to think. 容我想一下
[11:35] Damn, she’s good. 靠 姜还是老的辣
[11:37] Did they crack? 他们崩溃了吗
[11:38] Nah, Dewey faked a stomach cramp. 没呢 Dewey假装胃痉挛
[11:39] Bought them some time. 为他们赢取了点时间
[11:40] Good man. 好样的
[11:41] Man, if we would have had your mom in ‘Nam, 如果越战时能有你妈这样的人物
[11:44] there’d be a McDonald’s in Hanoi Square right now. 河内广场现在就会有麦当劳的身影了吧
[11:47] Dude, there is a McDonald’s in Hanoi Square. 兄弟 河内广场现在确实有麦当劳
[11:50] All right. 没错
[11:58] Franklin, I’m ready to order. Franklin 我想点菜了
[12:00] Are you sure, sir? 你确定吗 先生
[12:01] Mm-hmm. You see, in our family we have a saying. 嗯 在我们家有个不成文的规矩
[12:03] ”After an hour, eat without her. “过了一个小时 就不用等了
[12:06] If it’s any longer, something’s wronger.” 时间越久 出的事越大”
[12:08] Very catchy, sir. 简单易懂 先生
[12:10] Well, when life gives you lemons make lemonade, Franklin. 当生活给你柠檬时 去做柠檬汁吧 Franklin
[12:14] Do you have any lemonade? 你们有柠檬汁吗
[12:16] No, sir. 没有 先生
[12:16] Oh. Do you have lemons? 那有柠檬吗
[12:19] Yes, sir. 有的 先生
[12:19] Well, throw one in another martini and let’s hear those specials. 在下杯酒里扔一个 现在我听听你们的特色菜吧
[12:28] What’s she doing? 她在做什么
[12:29] Can’t tell. 看不出来
[12:31] Maybe she left. 或许她走了
[12:32] Yeah, I’m sure she’s gone out to buy us all presents. 是 我确定她是出去给我们买礼物了
[12:35] Hooray. 万岁
[12:36] It’s just too quiet out there. 外面太安静了
[12:39] It’s driving me crazy. 快把我弄疯了
[12:40] Maybe we should sing some more. 也许我们应该再唱一会
[12:42] Shut up, Dewey. 闭嘴 Dewey
[12:53] I wonder how many holes are up in those tiles. 我很好奇这些瓷砖上有多少个孔
[12:55] 1 86,480. 1 86,480个
[12:58] You counted all those? 你把它们全数了一遍吗
[13:00] No, you just count one tile’s holes across and down. 没啊 你只要数一块砖横纵的孔数
[13:04] Multiply it, then multiply it again by the number of tiles. 乘在一起 再乘上瓷砖的数量
[13:10] You’re doing that more and more. 你越来越爱做这个了
[13:12] Doing what? 做什么
[13:13] That brain thing. 锻炼大脑
[13:15] Are you just going to keep getting smarter and weirder? 你会变得更聪明更怪异吗
[13:19] I don’t know. 不知道
[13:20] Well, can you tone it down a little bit? 你能慢点吗
[13:22] ‘Cause I can’t keep up with all these butt-kickings. 因为我不想再打那些找抽的货了
[13:24] What are you talking about? 你在说什么
[13:26] Well, at least twice a day I have to whoop-ass… 我每天至少要揍两个
[13:29] on some kid calling you a weirdo. 乱叫你怪胎的家伙
[13:31] Honestly, it’s exhausting. 说实话 累死了
[13:33] You beat up people ’cause they call me a weirdo? 你揍他们是因为他们叫我怪胎
[13:36] The last kid, he was a freak anyways. 上个家伙 他自己也是个怪物
[13:38] He was in no position to throw out names. 他完全没有立场起绰号啊
[13:41] Thanks. 谢谢
[13:43] For what? 为什么
[13:45] Nothing. 没什么
[13:49] Hey. 嘿
[13:51] What am I thinking right now? 知道我在想什么
[13:53] I’m smart. I’m not psychic. 我只是聪明 但没有超能力
[13:55] Can you understand what dogs are saying? 你能知道狗狗在说什么吗
[13:57] No. 不能
[13:59] I can. 我能
[14:00] Oh, boys 哦 孩子们
[14:09] I don’t know who put you up to this sticking-together garbage, 我不知道是谁在教唆你们死不认账的
[14:12] but I don’t like it. 但我很不爽
[14:14] Therefore, you have forced me to do something terrible. 所以 是你们逼我把事做绝的
[14:18] Say good-bye to a cherished family member. 对这个珍贵的家庭成员说再见吧
[14:22] Who? 到底是谁
[14:23] No! 别这样
[14:26] – Mom, no! – Uh-uh-uh. – 妈 别这样 – 啊 啊
[14:29] Don’t you dare. 你们敢
[14:33] And don’t move a muscle. 一动都别动
[14:40] Hi, Lois. 嗨 Lois
[14:41] Look, Ed, uh, it’s 9:00. Ed 现在已经九点了
[14:42] I’m a little busy right now. 我正忙着呢
[14:43] You see, there is the problem. 就是这个问题
[14:45] it’s 9:00 at night and I keep hearing screaming. 已经晚上九点了 我还一直听到叫喊声
[14:47] Now this didn’t sound like your normal screaming. 这回和你平常的喊声不太一样
[14:50] It was more like killing screaming. 更像杀猪般的尖叫
[14:52] I’m not one to complain– 我并不是爱抱怨的人
[14:53] That’s why we like you. 这就是我们喜欢你的原因
[15:03] In your room now. 到你们房间去
[15:12] Nice place you got here. 你这不错啊
[15:13] Thank you, sir. 谢谢 先生
[15:14] I like to, uh, create an atmosphere. 我喜欢制造气氛
[15:18] Did you enjoy your meal, sir? 您用餐愉快吗 先生
[15:19] Well… if you can call four olives, two onions… 如果四颗橄榄 两颗洋葱
[15:22] and a whole lot of alcohol a meal, 和很多酒精能称之为一顿晚餐的话
[15:24] then, yes. 那就还不错
[15:26] Very good, sir. 很好 先生
[15:28] Uh… 呃
[15:29] what have you got in the cologne department? 你这古龙水专区都有什么
[15:31] Um, were you looking for anything in particular? 嗯 您有什么特殊的要求吗
[15:34] Well, I’ve been thinking about a signature scent. 我一直想试试代表我性格的香水
[15:37] You see, I’d like to leave a room and have people say, 我喜欢在我离开后人们会说
[15:39] ”Boy, it smells like Hal in here” “天 闻起来好像Hal来过”
[15:42] but… 不过
[15:43] in a nice way. 是友善的评价
[15:43] Right. Yeah. 好的
[15:45] Uh, let’s see… you… 让我想想 你
[15:48] you strike me as a… 你突然让我想到
[15:50] sandalwood. 檀香
[15:51] Sandalwood, huh? 檀香吗
[15:53] Sandalwood. 檀香
[15:54] Let’s give it a smell-see, shall we? 我们闻闻看 请吧
[15:57] Huh? 哈
[15:59] Yes. 是的
[16:00] That’s quite nice. 相当不错
[16:01] Hit me. 再来点
[16:02] Here we go. 给
[16:04] Oh, that’s… that is quite nice. 这真不错
[16:07] Ooh! 哦
[16:08] You do a service to your craft, sir. 你的技术很不错啊 先生
[16:10] This man is a genius. 这家伙是个天才
[16:15] Snooty bastard. 自大的混蛋
[16:18] You’d think this place would be the great equalizer, huh? 你会觉得这是最让人平等的地方吧
[16:21] You know, even a king looks like a fool… 即使是国王看起来也会像个傻瓜
[16:23] when he’s answering nature’s call. 在他上厕所的时候
[16:24] Am I right? Of course I’m right. 我说的对吗 当然对
[16:26] Well. 那么
[16:28] It’s been a pleasure. 很高兴
[16:30] Oh. 哦
[16:31] Sorry. 对不起
[16:34] Have a good evening. 祝你晚上愉快
[16:36] Uh, sir. 呃 先生
[16:38] Yes. 嗯
[16:42] Thank you for making eye contact with me. 谢谢您对我的直视
[16:47] Boys, I just, I don’t know what to do anymore. 孩子们 我真不知道还能做什么
[16:51] I don’t want to punish anyone. 我不想惩罚任何人
[16:52] All I want is the truth. 我只想知道真相
[16:55] I don’t know how things got this far, but I just want it to stop. 我不知道事情怎么会搞成这样 但我想快点结束
[17:01] Naw, they’ll never buy it. 不行 他们不会买账的
[17:17] Oh, my God. Hal. 天啊 Hal
[17:21] They saved the TV. 他们拯救了TV
[17:22] All right! Yeah! Yeah! 好的 太好了
[17:24] Beautiful work. Beautiful. 干得漂亮 漂亮
[17:25] Beautiful, You have her exactly where you want her 你们差不多快把她
[17:27] totally crazy. 逼疯了
[17:29] Now it’s time to take the offensive. 现在是反击的时候了
[17:31] The offensive? 反击吗
[17:31] Exactly. She won’t… 没错 她不
[17:34] Wait a minute. 等等
[17:35] Did you hear breathing? 你听到呼吸声了吗
[17:36] What? 啥
[17:39] Mom? 妈妈吗
[17:48] Malcolm Malcolm.
[17:50] Would you hang up the phone, please? 你先把电话挂掉好吗
[17:52] Hi, Mom. 嗨 妈
[17:53] Happy anniversary. 结婚纪念日快乐
[17:55] Not good! Not good! 不好了 不好了
[17:56] What is it? What? 怎么了 什么
[17:57] Mom! Phone! 妈 电话
[17:58] Oh! Oh, man. Oh, man. 哦 天啊 天啊
[18:00] We’re gonna die! 我们会死的很惨的
[18:02] That’s it. 就这样吧
[18:02] I got to run away. 我得跑路了
[18:04] Wait! 等等
[18:04] We can get out of this. 我们能化险为夷的
[18:06] You have to use that brain of yours. 你动动脑子
[18:07] Think. 想想
[18:08] Think! 想想
[18:10] All I can think about is how hard she’s twisting my nipple. 我只能想到她会有多用力拧我的乳头
[18:12] Ow! 啊哦
[18:14] Okay. 好吧
[18:16] Think. Think. 思考 思考
[18:18] I got it. 有办法了
[18:30] Oh. Mmm. Here it is. 嗯 就是这个
[18:31] That’s our song. 我们的曲子
[18:32] – Not our song. – 不是我们的
[18:35] Can I have…? 我能
[18:37] Another one… 再来杯吗
[18:40] I cannot believe you, Francis. 真不敢相信 Francis
[18:42] You think you are so clever 你觉得自己很聪明
[18:43] turning them against me, don’t you? 让他们和我对着干 是不
[18:45] No, Mom. 没有 妈
[18:46] We did not send you to 我们送你去Marlin学院
[18:47] Marlin Academy so that you can undermine… 不是让你打长途来破坏
[18:49] my authority long-distance. 我的威信力
[18:50] Why did you send me? 那你为什么送我来
[18:52] Well, it was not so that you could undermine my authority. 总之不是为了让你破坏我的威信
[18:55] And if I am not mistaken, 如果我没弄错的话
[18:56] you are undermining my authority. 你正在破坏我的权威
[18:58] What are you doing? 你在做什么啊
[18:59] Spending your anniversary at home 把庆祝的时间浪费在家里
[19:01] fixating on a stupid dress. 对一件破裙子耿耿于怀
[19:02] Is that what you wanted to do tonight? 你今晚就想做这个吗
[19:03] What am I supposed to do, Francis? Let it go? 那我该怎么办 Francis 就这样算了吗
[19:06] Yes. That is exactly what you should do– let it go. 是的 你就该这么做 任它去吧
[19:09] But you can’t, ’cause you can never let anything go. 但你不会的 因为你不会放过任何一件事
[19:12] I can, too, let things go. 我也能不计较的
[19:15] – Fine. – I can. – 好吧 – 我能
[19:16] – Fine. – I can! – 好的 – 我能
[19:17] Okay. Forget I said anything. 好吧 忘了我刚才的话吧
[19:23] I cannot talk to you anymore. 我不能再和你聊了
[19:24] Ooh, you make me so mad. 哦 你太让我生气了
[19:25] Sometimes I just want to break your neck. 有时我真想扭断你的脖子
[19:28] Did you get the cookies I sent you? 收到我送你的曲奇了吗
[19:29] Yeah, they were great. 嗯 很好吃
[19:30] Good. 好的
[19:46] I swear to God, on paper, this was a great idea. 我发誓 理论上 这是个好主意
[19:54] All right, that’s it. 好吧 到此为止吧
[19:56] Get dressed. we’re going to dinner. 穿好衣服 我们要去吃晚餐了
[19:58] Oh, my God, it did work. 天 居然管用了
[20:01] What? 什么
[20:01] Dinner. I won’t have you boys starving to death. 晚餐 我不会饿死你们的
[20:05] The last thing I need is 我受够了
[20:05] a bunch of social workers and reporters… 一群社工和记者
[20:07] tearing up the front lawn. 在前院的草坪上哭哭啼啼
[20:08] Now, hurry up before I change my mind. 你们在我改变主意前最好快点
[20:10] What about the dress? 那裙子怎么办
[20:12] I really liked that dress. 我真的很喜欢那裙子
[20:25] Hey, thanks for the ride, Tony. 谢谢你送我一程 Tony
[20:28] Any time, Hal! 不客气 Hal
[20:31] Hello! 嗨
[20:35] Honey? 亲爱的
[20:37] Boys? 孩子们
[20:39] Anybody home? 有人在家吗
[20:41] Hotcha! 美死了
[20:44] This evening just keeps getting better and better. 今晚真是越来越好了
[21:02] Hmm. 嗯
[21:18] Oh! No. 哦 不
[21:20] Okay. Oh.Jeezle. 好吧 天啊
[21:23] Not again. 不会再来一次吧
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号