Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] And then there’s a big explosion and lots of bubbles. 然后会有一巨大的爆炸和许多的泡泡
[00:05] That’s where babies come from. 这就是宝宝怎么产生的
[00:09] Oh, well, close enough. 嗯 很接近了
[00:13] I did the math once. 我做过一次计算
[00:15] It turns out every 17.4 dinners 统计出每17.4顿晚餐
[00:18] my family actually has a pleasant meal together. 我家就会有一顿和谐的晚餐
[00:20] Hey, look at this. 嘿 快看
[00:21] I made a pea angel. 我做了一个豆子天使
[00:23] Oh, you’re a pea angel. 噢 真是个可爱的豆子天使啊
[00:25] Stop playing with your food. 别再玩你的食物了
[00:31] Oh, Mom… 妈
[00:34] Don’t you dare. 你敢
[00:35] Relax, I wasn’t really going to. 放松 我不是真的要这么做
[00:37] Then don’t. 那就别
[00:38] I wasn’t going to. 我不是要这么做
[00:39] Then don’t. 那就别
[00:41] Well, don’t accuse me of something that I wasn’t going to do. 别想用一些我根本没干过的事指责我
[00:46] Interesting mood shift. 有趣的情感转折
[00:48] It would take hours to explain the psychology behind this. 这得花几个小时去解释这里面蕴含的科学
[00:50] So let me just put it this way: 所以让我这样说吧
[00:52] dynamite… 炸弹
[00:54] kid with matches. 手中有火柴的小孩
[00:55] You’re going to throw that at Mom? 你打算拿这扔妈吗
[00:57] I wasn’t going to. 我没有
[00:59] Jeez Louise. Reese… 天啊 Louise Reese..
[01:00] Hal, I can handle this. Hal 我能处理
[01:03] Reese, I’m warning you. Reese 我警告你
[01:04] I wasn’t going to. 我没打算这么做
[01:06] But if you think I would, then maybe I should. 但如果你觉得我会 说不定我应该这么干
[01:08] Oh, good. Now he’s panicking. 噢 天 他现在惊慌了
[01:10] Just put the spoon down and apologize. 把勺子放下然后道歉
[01:14] Okay, she gave him an out. 她给了他一台阶下
[01:16] Apologize for what? I wasn’t going to do anything. 为什么道歉 我什么也没干啊
[01:18] Just stop talking! Just stop talking and let me think! 闭嘴 别说了 让我想想
[01:21] Dad, do something. 爸 给点表示啊
[01:22] I got it. 没问题
[01:40] What do you think you’re doing? 你想造反啊
[01:44] I’m being cute and spontaneous? 我在卖萌
[02:03] Don’t do it. 那就别干
[02:04] I wasn’t going to. 真没打算这么干
[02:07] Yep, this is a good dinner. 啊 晚餐太美味了
[02:54] Malcolm Malcolm.
[02:58] Yeah? 怎么了
[02:59] Can I see you for a minute, please? 等会能和我谈谈吗
[03:02] Ooh. 哦
[03:03] Teacher’s favorite. 老师的最爱
[03:05] Teacher’s pet. 老师的宠物
[03:08] ”Dear… Penthouse… ” “亲爱的Penthouse
[03:11] ”Yesterday I pushed my friend Stevie down some stairs.” 昨天我把Stevie推下了楼梯”
[03:14] Point… taken… 要点 明白
[03:21] What? 怎么了
[03:22] Malcolm, I’m a little concerned. Malcolm 我有点担心
[03:24] You’re doing very well in your studies, but… I still sense 你学习非常的棒 但是我感觉我们之间
[03:29] an emotional distance between us. 有一种情感上的距离
[03:31] And I hate it. 我讨厌这样
[03:34] I’d really like us to try to connect on a deeper level. 我会很高兴如果我们有些深层的交流
[03:39] Whoa. She is coming on to me. 哇 她果然是看上我了
[03:41] I thought you were dating the janitor. 我觉得你正在和守卫约会
[03:43] Who told you that? 谁告诉你的
[03:45] God. One drink and… 一杯酒下肚 然后就
[03:47] Never mind. 别提了
[03:48] What I am trying to say is, I know your parents. 我想说的是 我认识你父母
[03:53] I know you have a colorful home life. 我知道你的家庭生活很丰富多彩
[03:56] So,just remember if you ever need anything at all– 但一定记住 如果你需要
[03:59] a sympathetic ear, a shoulder to cry on– 一双愿意倾听的耳朵和能依靠的肩膀
[04:01] I want you to come to me. 我就在这里
[04:05] Yeah. That’s what I need– another mom. 是啊 那正是我需要的 另一个妈
[04:08] Okay. Great. 行 没问题
[04:10] Thanks a lot. 谢了
[04:11] Well, I got to go do the…thing. 我得去干些别的 事
[04:16] And then I drew a robot, Francis. 然后我会画一个机器人 Francis
[04:18] But my crayon broke. 但是我的蜡笔坏了
[04:19] And then I had a Popsicle. 然后我得到了冰棒
[04:21] I mean, I had 12 Popsicles. 我是说 我得到12根冰棒
[04:23] You like Popsicles, Francis? 你喜欢冰棒吗 Francis
[04:24] Shut up, Dewey. Stop bugging Francis. Deway 闭嘴 别在烦Francis了
[04:27] I’m so glad you’re home. 你回来我实在太高兴了
[04:29] You don’t know what it’s 你绝对想象不出来
[04:29] like dealing with these little kids all day. 和这些孩子待了一天是什么滋味
[04:33] It’s the coolest thing. 真是太酷了
[04:34] It’s the first time Francis is home from military school. 这是Francis第一次从军事学校放假回家
[04:37] Mom and Dad are going off to some wedding 爸爸和妈妈都去参加婚礼了
[04:40] and Francis is in charge of us for the whole weekend. 所以这个周末由Francis来照顾我们
[04:43] I can’t believe how much I missed him. 我简直不敢相信我有多想他
[04:45] Hey. 嘿
[04:45] Hmph. 恩
[04:47] He’s so great. 他太棒了
[04:49] Boys! The number for the hotel is on the counter. 孩子们 酒店的电话我放在餐台上了
[04:53] I left money for pizza, 我留了钱给你们买比萨
[04:54] but I want a receipt and exact change. 但我得要收据和找回的零钱
[04:57] No, that underwear is going to wrinkle. 不对 这样内裤会弄皱的
[05:02] You know, It’s kind of nice having Francis能回来实在是
[05:03] Francis back in the house, don’t you think? 太好了 你觉得呢
[05:06] – What? – Nothing. – 什么 – 没事
[05:08] You’re just cute when you think you’re being subtle. 当你抒发感慨时 你实在是太可爱了
[05:12] Really? 真的
[05:14] Of course it’s nice having Francis home. Francis能回家当然很棒
[05:17] Well, it’s been a few months now. 已经过去几个月了
[05:18] Maybe it’s time to, you know, think about it. 或许现在是时间 考虑这个问题了
[05:21] I don’t know. Maybe. 我不清楚 或许吧
[05:22] We’ll see how he does this weekend. 我们看他这周末的表现再说
[05:26] God, I hate this hairdo. 天 我讨厌死这发型了
[05:29] I don’t even know why I 我甚至不知道为什么
[05:30] bother trying to impress your family anymore. 我要试图给你家庭留下好印象
[05:31] They’ve always hated me. 他们一直都恨我
[05:32] Well, you are the one who 你是那个偷走
[05:34] stole their little Hally away from them. 小Hally的心的人嘛
[05:39] Better get moving. 看来得走了
[05:41] And then it got away. 然后它逃走了
[05:42] But I found another one, but it died. 但我找到了另一个 可惜是死的
[05:45] And then… 然后
[05:45] I said leave him alone, you butt-munch. 我叫你离他远点 你个小混蛋
[05:47] Let me go. 放开我
[05:48] Make me. 有本事你就挣开
[05:53] Guys, quit it. 伙计们 安静
[05:56] Listen for a second. 听我说
[05:58] I just heard Mom and Dad. 我刚听说爸和妈
[05:59] They’re thinking about letting Francis come home. 正在考虑让Francis回家
[06:03] You serious? 真的
[06:05] Yeah. They want to see how he does with us this weekend. 真的 他们想看看他这个周末和我们相处的如何
[06:07] – Okay? So we can’t screw up. – Cool. – 所以我们不能搞砸了 – 没问题
[06:10] – Let’s go tell him. – No. – 我们去告诉他 – 不
[06:12] You know how Francis gets when people tell him what to do. 你知道当我们告诉Francis该怎么做事他会怎样
[06:15] I am warning you. 我警告你
[06:16] If you get your nose pierced, you are going to military school. 如果你敢去穿鼻环 我就把你送去军事学校
[06:19] And I mean it. Really. Do you hear me? 我是认真的 你在听没有
[06:25] Hey, Mom. 嘿 妈妈
[06:27] What’s for dinner? 晚上吃什么
[06:30] Right. 对
[06:31] What are we going to do? 我们要怎么做
[06:32] We’re going to be good, that’s what. 我们得表现良好 就这么做
[06:34] How do we be good? 我们怎么表现良好
[06:35] I don’t know. 我不知道
[06:36] Honestly, it’s never come up before. 老实说 我之前从来没遇到过这事
[06:38] Look, we’re just not going to do anything. 我们不会干什么出格的事的
[06:41] That way, we can’t get in any trouble. 所以 我们不会惹上麻烦的
[06:43] Honey. We’re late. We better hit the road. 亲爱的 我们已经晚了 得走了
[06:46] Fine. I’ll shave my legs in the car. 好吧 我到车里去刮腿毛
[06:50] Okay. 好的
[06:51] I’ve marked the liquor bottles, 我已经给所有的酒瓶子做过标记了
[06:52] and we can taste when they’re watered down. 如果里面被掺水了 我们也能尝出来
[06:53] I’ve locked out all the smut channel on the TV, 我也把成人频道加密了
[06:55] counted your father’s cigars. 数过你老爸的雪茄数量
[06:56] I’ve checked the odometer 我要检查汽车里程表
[06:57] on the car I know the exact balance of all our credit cards 和信用卡的透支额
[07:00] We love you, have a good time. 我们爱你 好好享受吧
[07:01] And just remember, Dewey will 但记住 Dewey会把我们离开之后
[07:03] tell us everything you did while we’re gone. 你做的一切告诉我们的
[07:05] Uh, what your mother said, boys. 呃 孩子们 无论你妈说了啥
[07:07] Minus one. 标准略低一点
[07:12] Don’t even think about it. 想都别想
[07:18] Think about what? 想什么
[07:19] She’s bluffing. 她唬我们呢
[07:21] Okay, I am going to show 接下来 我要让你们看
[07:22] you guys the coolest thing you have ever seen. 看这世上最酷的东西
[07:25] Get me some lighter fluid, 给我弄点打火机油
[07:26] a waffle iron and one of Dewey’s stuffed animals. 华夫饼模具和Dewey毛绒动物
[07:29] The furrier, the better. 越多毛的越好
[07:31] Actually, we’re kind of tired. 事实上 我们有点累了
[07:33] Tired? 累了
[07:35] Yeah. Tired. 是的 累了
[07:37] I’m not tired. 我才不累
[07:38] Okay, yeah, I’m tired. 好吧好吧 我累了
[07:41] Let’s just go watch TV. 我们就一起看看电视吧
[07:44] Whatever. 随便啦
[07:51] This plan better work. 这计划最好能生效
[07:53] The only thing worse than no TV is golf on TV. 唯一一件比没电视还糟的事就是看电视播高尔夫
[07:57] Oh, come on, guys. Let’s go outside. 来吧 伙计们 我们出去玩吧
[08:00] Let’s go do something. 让我们干些什么
[08:01] No. They’re only on the sixth hole. 不 他们还刚打第6洞
[08:04] They’re only on the sixth hole. 他们才刚打第6洞
[08:09] Hello. 你好
[08:10] Francis, bud, I heard you were in town. Francis 兄弟 我听说你回来了
[08:12] You da man, Francis! 好兄弟 Francis
[08:14] Hey, guys, what’s going on? 嘿 伙计们 有啥新鲜事没
[08:16] Same old, same old, man. 老样子 老样子
[08:20] Oh, Circus says hi. 噢 Circus说嘿呢
[08:22] Dude, you’re not going to believe it. I finally moved out. 老兄 你肯定不会相信 我终于搬出来了
[08:26] I’m living in the basement now. Total freedom, dude. 我现在住在地下室了 完全自由了啊
[08:29] You da man, Francis! 好兄弟 Francis
[08:31] Mom, you’re supposed to knock. 妈妈 你怎么不敲门
[08:34] Dude, we’re coming over. 兄弟 我们过来了玩
[08:36] Okay. Hey, Richie and the guys are coming over. 好的 嘿 Richie和他的伙计要过来玩
[08:39] Maybe they shouldn’t. 或许他们不该过来
[08:40] You know, Mom and Dad are gone. 爸和妈都走了
[08:42] Okay, got it. Richie, listen to me. 我知道了 Richie 听我说
[08:44] I’m watching my brothers, so we got to hang here. 我在照看我的弟弟们 所以我们得在我家玩
[08:47] And no parties okay? 没有派对 成吗
[08:48] I’m serious. 我是认真的
[08:49] It’s got to be just the three of you. 就只能你们三个过来
[08:54] Huh. You wouldn’t think only three guys could do so much damage. 你相信三个人能把这地方毁成这样吗
[08:58] Call us next time you’re in town. 下次回来记得打给我们
[09:00] You da man, Francis! 好兄弟 Francis
[09:12] Are you trying to seduce me? 你是在试图诱惑我吗
[09:15] I can’t believe we’re going to this wedding. 我真不相信我们会去参加这婚礼
[09:17] What a waste of time. 多浪费时间
[09:18] Oh, come on, I promise it’ll be fun. 别这样 我保证会很有趣的
[09:20] Hal, I’m not Dewey. Hal 我不是Dewey
[09:22] Sorry. But still, we’re alone, we’re away from the kids. 对不起 但是 我们有独处的时间 我们离开了孩子
[09:26] Right now, we’re just two unencumbered consenting adults. 现在 我们只是两个能自由支配行动的成年人
[09:29] I say we enjoy it. 我说了我们会很享受的
[09:32] Yeah, you’re right. 没错
[09:34] It will be nice to have some time for just the two of us. 偶尔享受享受两人时光会很美好的
[09:37] And I’m going to love not 而且我会享受
[09:38] having to yell at somebody every 20 seconds. 不用每隔20秒就对谁吼的日子
[09:42] Either speed up or get off the road,jackass! 要不加点速 要不就别挡着我的路 混蛋
[09:46] Absolutely deserved it. 完全值得了
[09:53] I hate those guys. 我讨厌那伙人
[09:54] Did you see Circus break that cinder block with his head? 你看见Circus用头撞那煤渣块了没
[09:57] That’s a good lesson for you guys. 这给你们上了很好的一课
[09:58] It didn’t break the first six times. 他试了六次都没撞开
[10:00] But did he quit trying? No, sir. 但是他停止努力了吗 没 先生
[10:03] Francis, we have to clean this up. Francis 我们得把这收拾收拾
[10:05] Yeah. 当然
[10:06] No. I mean now. 我说现在
[10:07] If Mom and Dad see this they’ll freak. 妈妈和爸爸看见的话 肯定会抓狂的
[10:09] So what else is new? They always freak. I’m used to it. 有什么奇怪的 他们对什么事都抓狂 我都习惯了
[10:12] No, this is different. We have to clean up. 这回不同 我们一定得收拾好来
[10:15] What’s with you guys? I’m in charge here. 你们没事吧 这个周末我负责
[10:17] I’m the only one who’ll get in trouble. Relax. 我是唯一一个会受到惩罚的 放松啦
[10:19] – But we want you to come home. – What? – 但我们想你能回家 – 什么
[10:22] I heard Mom and Dad talking. 我听见爸和妈谈话了
[10:24] This weekend is like a test for you, or a trap. 这个周末对你来说像是一次测试或一个陷阱
[10:27] If you do good, they may let you come home. 如果你表现的好 他们说不定就让你回来了
[10:28] And if you don’t, they’re 如果不的话 他们会
[10:29] gonna toss your butt back into military school. 将你一脚踹回军事学校的
[10:31] Okay, look… 听着
[10:32] Francis, it sucks around here without you. Francis 没有你这里简直太没意思了
[10:34] Can’t you just try for our sake? 你就不能为我们而表现好一些吗
[10:38] Look, guys, I appreciate your sentiment. 伙计们 我和感激你们对我的感情
[10:40] But they’re not going to decide my whole future 但他们不能因为我周末的表现
[10:42] based on how I behave over 而决定我的未来
[10:43] one weekend without even telling me about it. 甚至还是在没告诉我的情况下
[10:46] It’s too arbitrary. It’s unreasonable. 这实在是太武断太无理取闹了
[10:48] It’s Mom. 这是我们妈诶
[10:49] Okay, let’s clean up. 让我们一起收拾吧
[11:15] It’s perfect 堪称完美
[11:16] The house has never been this clean. 这房子从没这么干净过
[11:18] Uh-oh. 噢 不
[11:20] What? 怎么了
[11:20] It’s too clean. 太干净了
[11:23] You’re right. 没错
[11:24] They’ll never buy it. 他们不会相信的
[11:56] Ah. Looks like we’re the only ones who gave them pot holders. 看起来我们是唯一一个给他们防热手套的
[12:02] – Oh, Hi. – Hi. – 你好 – 你好
[12:03] It’s great to see you. 见到你太高兴了
[12:05] You, too. You look terrific. 我也是 你看起来很棒
[12:07] How long do you think it’s been? 你觉得多久没见了
[12:09] I don’t know. 我不知道
[12:11] Will you excuse me? 请稍等一下
[12:21] Well, that was worth driving 600 miles for. 这真是我值得我开600英里啊
[12:24] Who was that guy? 那男人是谁
[12:26] It’s the groom, Hal. Hal 那是新郎
[12:29] I wish people would wear name tags at these things. 真希望每人身上能有个名牌能告诉我他是干啥的
[12:34] Oh, perfect. 噢 太好了
[12:35] Nice touch with the bread crumbs, Dewey. 那些面包屑弄的太好了 Dewey
[12:37] Huh? 啊
[12:39] I clipped my toenails on the coffee table. 我刚在咖啡桌上修我的脚趾
[12:41] Attaboy. She will never know a thing. 好样的 妈永远不会发现的
[12:43] Wait. 等等
[12:50] Ta-da! 完工
[12:57] Ow! Ow! Ow! Ow! 噢 噢 噢 噢
[12:59] Malcolm! Malcolm, are you okay? Malcolm Malcolm 你还好吧
[13:02] I think so. 还成
[13:03] Ow.!!! 噢
[13:05] Hold still. 坚持住
[13:05] Come here and let me see it. 到这来让我看看
[13:07] Let me see it. 让我看看
[13:08] How does it look? 看起来怎样
[13:09] Not… too bad. 不是太糟
[13:11] Put his face back on! 把他的脸扳过来
[13:13] Oh, man, what’s that white stuff? 天 那白色的是什么东西
[13:15] – Is that bone? – What?! – 是骨头 – 什么
[13:16] Reese, Get ice and some paper towels. Reese 给我些冰块和毛巾
[13:17] Sit down, We have to put pressure on it. 坐下 我们得用力压住这
[13:19] – Ow! Ow! Ow! – I’m sorry. – 噢噢噢 – 坚持住
[13:20] I have to put pressure on it. 我必须得用力
[13:22] Reese, give me the ice!come on Reese 把冰块给我
[13:23] We don’t have any. We’ve got this. 我们没有冰块 只有这个
[13:25] Fine. Give me some antiseptic. 行 给我些抗菌剂
[13:28] Don’t answer that.let the machine… 别接电话 让对讲机
[13:29] Hello. 你好
[13:30] Hi, Dewey. 嘿 Dewey
[13:32] Hi, Mom. 嘿 妈
[13:32] Hi, we’re just calling to check in. Let me speak with Francis. 我们就打电话来检查检查 让Francis接电话
[13:35] He’s… 他
[13:37] in the bathroom. 在厕所
[13:39] Well, then let me talk to Malcolm. 行 那把电话给Malcolm
[13:41] He’s in the bathroom. 他在厕所
[13:42] They’re both in the bathroom? What are they doing in there? 他们俩都在厕所 你们到底在干些什么
[13:45] I have to go to the bathroom. 我也得去厕所了
[13:50] We have to get you stitches. 我们得带他去缝针啊
[13:51] Let’s go to the hospital. 去医院吧
[13:52] No! You can’t. 不 别去
[13:53] Mom and Dad will find out. 爸爸妈妈会发现的
[13:55] Malcolm, this is a head injury. You could have a concussion. Malcolm 这可是头部受伤 说不定会脑震荡的啊
[13:58] Concussion? I think he’s making too much of this. 脑震荡 我看他想太多了
[14:01] I’m not as figgled as he hoogers. 我才不害怕
[14:03] No! 不
[14:04] I don’t care. 我不管
[14:05] I’m not going to the hospital. 我就不去医院
[14:06] Do you hear me? 你能听见吗
[14:07] There is no way that I… 绝对没可能我会
[14:10] Get the car! 上车
[14:14] I can’t see anything. 我什么也看不见
[14:15] You want to get blood all over the car? 你想让血流的一车都是吗
[14:17] Wait! We can’t take the car. 等等 我们不能开车
[14:19] They’ll know. 他们会知道的
[14:20] Mom checked the odometer, remember? 妈妈检查了里程表的 记得吗
[14:22] I’m on top of it. 我能搞定
[14:26] Whee! Hi, school! 咦 我的学校 嘿
[14:28] Oh, Malcolm, you should see this! 噢 Malcolm 你该看看这些的
[14:30] Francis is kicking ass! Francis太牛逼了
[14:32] I hate this ’80s crap. 我恨这些80年代的垃圾
[14:34] One good thing about a head injury: 唯一一个关于头部受伤的好处
[14:36] there’s a good chance I won’t remember any of this. 我没有太多能记起这件事的机会
[14:38] Oh, great. A one-way street. 太好了 单向路
[14:40] How does that work if I’m going backwards? 我朝后开哪能走的过啊
[14:43] And on this joyous day, 在这欢聚一堂的日子里
[14:45] as we celebrate the occasion of two souls joining into one… 我们祝贺两个单独的灵魂合二为一
[14:51] Do you think this is going to be one of those long services? 你觉得这个婚姻会持久么
[14:57] What’s wrong? 怎么了
[15:01] Did you know that your family has given me a nickname? 你知道你家人给我了取了一个绰号吗
[15:04] Really? That’s nice. What is it? 真的 听起来不错 他们叫你什么
[15:09] Lois common Denominator Lois… Common… Denominator.
[15:16] Hey, come on. 嘿 别这样
[15:18] It’s just that they’ve never seen anyone like you. 那只是他们之前从来没见过谁和你一样
[15:21] I mean, you’re, you’re honest, and, uh… 我意思是 你 你非常诚实 然后
[15:24] unpretentious. 不做作
[15:26] Direct. 直接
[15:28] They’re baffled by that. 他们被这些迷惑
[15:31] I’m the only one that gets you, Lois, and, frankly, I… 我是唯一能理解你的 Lois 老实说 我
[15:36] I like that. 我喜欢这样的你
[15:38] Kind of makes you my secret treasure. 甚至都有点成了我的私人宝藏
[15:46] Oh, Hal. 噢 Hal
[15:51] …Between the Lord and us, 在神和他的仆人的
[15:52] his servants, two people brought together in love… 见证下 两个人因为爱走到了一起
[16:12] Oh, for God’s sake. 哦 发发慈悲吧
[16:14] You kids again? 又是你们
[16:15] And a head injury. 还是头部重伤
[16:17] You boys like to keep it interesting, don’t you? 你们总是做些莫名其妙的事情 是吧
[16:20] We kind of have a history here. 我们和这个医院有点渊源
[16:43] Look, doc, about the bill 医生 那医药费
[16:45] Oh, don’t worry. We’ll send it to your parents. 噢 别担心 我们会送去给你们父母的
[16:47] Yeah, well… 呃 好的
[16:49] we were kind of thinking we’d pay for it now. 我们有点想自己把这付清
[16:51] Okeydokey, but it’s probably going to be about $400. 没问题孩子 但这大约需要400美元
[16:54] – What?! – $400? – 什么 – 400美元
[16:55] Don’t you have a frequent customer discount like at the car wash? 你们难道没有什么会员价嘛像洗车店那样
[16:59] Or maybe we could work it off. 或者我们能工作来付清
[17:00] We could empty bedpans, or wash cadavers. 我们能洗尿壶 或者帮洗尸体
[17:03] It’s probably not nearly as cool as it sounds. 这或许没有听起来那么酷
[17:06] Sorry. 对不起
[17:11] Well, we’re screwed. 唉 我们搞砸了
[17:14] Come on, there’s got to 别这样 肯定有一些什么事
[17:15] be something we can do, someone we can call. 我们能干的 有一些人我们能求帮助的
[17:18] There’s no one, Malcolm. 不会有的 Malcolm
[17:20] Actually, there might be, but I’m not sure if it’s worth it. 事实上 还真有 但我不确定是否值得
[17:23] Oh, Malcolm! 噢 Malcolm
[17:26] Are you all right? 你还好吗
[17:27] Sorry it took me so long. 不好意思让你久等了
[17:28] I was having a little chardonnay when you called, 你打来时我在喝红酒呢
[17:30] and I had to take a cab. 所以我不得不打车来
[17:32] Oh, God, I knew we made a deeper connection. I just knew it. 我就知道我们关系近了一步 我就知道
[17:36] Now I know it’s going to be hard to turn against your parents, 要开始反抗你的父母会很艰难
[17:38] but in time you’ll see… 但到时后你就会看见
[17:39] No! You don’t understand. 不 你不明白
[17:41] My parents didn’t do this. 这不是我父母干的
[17:42] It was just an accident, and they can’t find out about it. 这就是个意外 他们不能发现的
[17:45] What? 什么
[17:47] It’s kind of complicated. 这很复杂
[17:48] See, my parents are away at a wedding, 我父母离开家去参加婚礼了
[17:51] and my brother is home from military school to take care of us. 我哥哥从军事学校回来照顾我们
[17:53] And you know, I don’t think people should be 我不认为人们得受惩罚就
[17:55] punished just ’cause their dad uses cheap nails. 因为他的父亲用了廉价不牢固的钉子
[17:57] We need $400, lady. 我们需要400美元 女士
[18:00] Will you let me talk?! 能让我来说吗
[18:02] We need the money for the doctor bill, 我们需要钱来付这医院账单
[18:04] because if my parents find out that I got hurt 但假如父母发现我受伤了
[18:06] then they’ll send Francis away, and we’ll never see him again, 他们就会把Francis送走 我们就很难看见他了
[18:09] and, you know, we love him. 我们爱他
[18:13] Malcolm, I can’t do that. Malcolm 我不能这么做
[18:16] But you said if I ever needed anything… 但你说过如果我需要任何东西
[18:17] Yes, I was talking about emotional stuff. 没错 但我说的是情感上的
[18:21] I… Do you have any idea what a teacher earns? 我 你真不知道一个老师挣不了多少吗
[18:25] I have $62 in my checking account. 我只有62元在我账户里
[18:28] They take credit cards. 他们接受信用卡
[18:30] I’m sorry. 对不起
[18:33] I’m… I’m, I’m just sorry. 我就 就 就只有对不起
[18:40] We can break her. 我们能打动她
[18:41] Guilt. Go for guilt. 内疚 用内疚那招
[18:42] I got it. 明白
[18:44] That’s okay. 没事
[18:46] Thanks, anyway. 总之 谢谢了
[18:49] Well, squirt, 哎 Squirt
[18:50] looks like I’m going to be going back to military school 看起来我得回军校去了
[18:52] and I’m not going to see you for a really, really long time. 我将有很长很长时间见不到你了
[18:57] But I need you to be brave. Can you do that for me, squirt? 但我需要你变得勇敢起来 你能为我做到吗 Squirt
[19:00] Stop, Francis! 别这样 Francis
[19:03] I wish I could, kiddo, but I can’t. 我希望我能 但孩子 我不能
[19:09] – Why are you doing this? – I’m not doing this, Dewey. – 你干嘛要这样对我 – 我也无能为力 Dewey
[19:12] It’s just the way life is sometimes. 有时候命就是如此
[19:16] Please stop crying. 别哭了
[19:18] – It hurts! – I know it does. It hurts me too. – 很疼啊 – 我知道很疼 我心也在疼
[19:21] Wait! I’ll, I’ll do it. 别别 我来付 我来付
[19:24] I guess Jamaica isn’t going anywhere. 而且我认为牙买加会一直在那儿的
[19:28] Where is my credit card? 我的卡在哪
[19:29] – It fell out of your wallet. – How did that happen? – 它从你的钱包里滑出来了 – 怎么可能
[19:32] Let’s go. Processing is right over here. 别管了 收款处就在那
[19:35] Right near the vending machines. Do you have any change? 在贩卖机的旁边 你有零钱吗
[19:37] Thank you. 谢谢了
[19:39] Way to take one for the team, buddy. 为我们团队贡献巨大啊 伙计
[19:41] When we get home you can eat ice cream until you puke. 回家你就能尽情的吃冰淇淋吃到吐
[19:44] Yay. 耶
[19:57] Hey! Ocupado.! 嘿 忙着呢
[20:06] Huh. Well… 呃 好的
[20:08] I don’t see any holes or crappy attempts to plaster them up. 我没看见墙上洞或者是奇怪的水泥把洞填好
[20:12] But I’m sure there’s something. 但是我确定发生了些什么
[20:14] There’s always something. 总会发生一些事
[20:18] What are you hiding underneath that hat? 你们在那帽子下藏了什么
[20:21] Nothing. I was just wearing… 没有 我只是戴着帽子
[20:28] You boys. 你们这些孩子
[20:31] That’s it?.! 就这么结了
[20:33] So, you guys think Francis 你们认为Francis
[20:34] did a good job taking care of us, then? 把我们照顾的很好 是吗
[20:36] – Oh, a great job. – Yeah? – Absolutely. – 干的不错 – 真的么 – 确实
[20:39] You know, Francis, we were having our doubts about that school, Francis 我们对送你去那个学校也有很多顾虑
[20:41] but it’s really matured you. 但是 那使你变成熟了
[20:42] In fact, I think it’s the best decision we ever made. 事实上 我觉得这是我们做过最棒的决定
[20:49] Mom 62,437… 老妈 62437
[20:52] Kids zero. 小孩儿 零
[20:57] So, we get to see Francis again in a month or two. 所以 我们一个或两个月之后再见Francis了
[20:59] I know. It sucks, but we gave it a shot. 我知道 这很糟 但是我们尝试过了
[21:02] And school’s easier now 学校也变得好混很多了
[21:04] because Caroline won’t even make eye contact with me anymore. 因为Caroline都不敢和我有眼神交流了
[21:07] So it wasn’t a complete waste, and Mom always says 所以这不完全算是浪费 老妈总是说
[21:10] it’s not a wasted experience if you learn something from it. 如果你从那些经历中学到什么 就不算是浪费
[21:13] And I definitely think I did. 我百分百确实我得到了很多
[21:15] Okay! Ready! 准备好了
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号