Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] I’ll say yon grey is not the morning’s eye 我会说那远方的灰蒙不是曙光初现
[00:05] tis but the pale reflect of Cynthia’s brow 它只是月之女神蛾眉苍白的影像
[00:08] nor that is not the lark 也不是云雀
[00:09] whose notes do beat 的歌声响彻
[00:11] the vaulty heavens so high above our heads. 我们头顶上的苍穹
[00:15] I have more care to stay than will to go. 我愿意停留而不愿离去
[00:18] Come, Death. And welcome.” 来吧 死亡 欢迎之至
[00:24] Yes! He nailed it! 耶 他搞定了
[00:26] Malcolm, that was wonderful! Malcolm 真是太棒了
[00:31] So sensitive and full of passion. 感情如此细腻以及充满激情
[00:34] Which just beautiful. 简直太完美了
[00:41] Before you say anything 在你张口说话之前
[00:42] just remember we’re best friends. 记着 我们是最好的朋友
[00:44] So that wheelchair 所以轮椅
[00:45] isn’t going to stop me from kicking your ass. 也阻止不了我揍你
[00:48] Bring it on, Homeo. 来吧 猴密欧
[01:25] What do you mean what happens when you die? 什么叫做当你死时会发生什么
[01:27] You’re dead. 你就是死了
[01:28] That’s it. 就这样
[01:30] Now, honey, that’s not quite true. 宝贝 那也不全对
[01:32] Actually, son, after death 事实上 孩子 在你死后
[01:33] your body undergoes a fascinating series of changes. 你的身体会经历一系列奇妙的变化
[01:37] First it bloats up like a balloon 首先它会像个气球一样膨胀起来
[01:39] then shrivels like a raisin. 然后又会像葡萄干那样枯皱下去
[01:41] Then tiny microbes 最后那些你看不见
[01:42] you can’t even see, but are on you right now 但在你身上的细菌
[01:45] start to devour your flesh 开始消化你的肉
[01:47] and return all the elements in your body back to the soil. 身体内所有的元素都回归尘土
[01:50] Now,some people will tell you that your hair keeps growing 有些人会说你头发还会长
[01:53] But that’s…that’s a myth. 但那只是个传说
[01:56] It’s actually your head that shrinks. 那只不过是你的头在萎缩罢了
[01:58] Now go get ready for Aunt Helen’s funeral. 现在 去准备好参加Helen阿姨的葬礼
[02:04] Julie, listen, I’m sorry I’m canceling out so late. Julie 听着 抱歉临时取消约会
[02:07] That’s okay. 没事
[02:08] I mean, it’s a funeral. 这毕竟是个葬礼
[02:09] So, were you close with your aunt? 你和你的阿姨亲近么
[02:12] No, but I guess my mom was. 没有 但我猜我妈是
[02:14] She keeps saying how important this is. 她不停的说这有多重要
[02:16] Anyway, I’m really sorry. 总而言之 我非常抱歉
[02:17] Especially since you’re stuck with the extra ticket. 特别是你要为那张多余的票发愁
[02:19] Well, that’s okay. 没事的
[02:20] Maybe I’ll ask Jimmy to go. 或许我该叫Jimmy一块儿
[02:22] Who’s Jimmy? 哪个Jimmy
[02:23] Jimmy Westcott. He plays football. Jimmy Westcott 他踢足球的
[02:25] Bye. 再见
[02:28] Oh, yeah. Life’s fair. 当然 生活是公平的
[02:31] You called that girl? 你打电话给那女孩没
[02:32] Yes, I called her.I called her and told her I couldn’t go to the concert 打了 并且告诉她我不能去音乐会
[02:36] and now she’s probably going to invite someone else. 现在她说不定在邀请别人呢
[02:38] Well, Malcolm, I’m sorry that my mother’s sister– Malcolm 抱歉 我妈妈的妹妹
[02:42] the woman who took care of me every day after school– 那个在放学后照顾我的女人
[02:44] had to die 要在这个时候死掉
[02:45] and inconvenience your social life. 给你的社交生活带来不便
[02:49] She does it on purpose. 她肯定是故意的
[02:50] I could have made up a million different escape plans 我能编出几百万个不去参加的理由
[02:53] but now my brain is filled with mom guilt. 但现在 我满脑子都是对我妈的内疚
[03:05] Who’s this? 这是谁
[03:07] How should I know. 我怎么会知道
[03:08] Hal Hal?
[03:10] Beats me. 问倒我了
[03:12] Dewey Dewey…
[03:15] is this a friend of yours? 那是你朋友吗
[03:17] Uh-huh. 呃 是吧
[03:17] Who is he? 他是谁
[03:18] I don’t know. 不知道
[03:22] What’s your name, son? 孩子 你叫什么名字
[03:28] Did he say Greg? 他说的是Greg吗
[03:29] I thought he said Craig. 我觉得他说的是Craig
[03:30] His name is Egg. 他的名字叫蛋
[03:33] Egg? 蛋
[03:34] I named him. 我给他取的
[03:35] Well, you can’t keep him. 不 你不能把他留下
[03:36] He needs to go home, okay? 他需要回家 明白吗
[03:38] Okay. 好吧
[03:41] This stinks. 烂透了
[03:42] Whether it’s a wedding, funeral or court date 无论是婚礼 葬礼或者庭审日
[03:45] these family gatherings are always the same. 家庭聚会总是千篇一律
[03:54] I can’t wait till I get zits. 我都等不及长青春痘了
[03:56] At least then I can fight back. 起码那时我能反击了
[03:59] Hal, you have to get ready. Hal 你得去准备了
[04:00] Why are you still messing around with those record albums? 为啥你还在抱着那堆脏乱的光盘乱晃
[04:02] I thought I was going to spend today in the garage 我原以为我能在车库里待一天
[04:05] listening to them on my quadraphonic 用我的四声道音响放它们
[04:06] but now that we’re going to the funeral 但现在既然我们要去参加葬礼
[04:09] I have to reseal the shrink wrap. 我得把它们重新封口
[04:10] Hal Hal!
[04:10] I’ll hurry OK 很快的 好吧
[04:11] I have to get my speech ready anyway. 反正我也要去准备演讲稿了
[04:13] Honey, you know you don’t have to 亲爱的 你不需要在所有我们参加的
[04:14] talk at every funeral we go to. 葬礼上演说
[04:16] I wish that were true. 我倒希望这是真的
[04:18] You see how people look to me 当他们问 还有谁要发言时
[04:19] when they ask if somebody has a few words to say? 你看到他们看我的眼神了么
[04:21] They’re not looking to you 他们并不是指你
[04:22] they’re looking at you. 他们是看着你
[04:23] To, at… what’s the difference? 指 看 有什么区别吗
[04:29] Hello. 你好
[04:30] Hey, Mom, I’m just warning you 嘿 妈 我就是打来提醒你
[04:31] someone claiming to be the Commandant might call you soon. 一些自称是指挥官的人可能会打给你
[04:34] It’s this guy down the hall. 其实是离家不远的那家伙
[04:36] Play along and pretend you believe him. 就顺着他说下去并假装相信他
[04:37] He’s totally harmless. 他完全是无害的
[04:38] Francis I really can’t talk to you right now. 我没空和你说话了
[04:40] We’re on our way to Aunt Helen’s funeral. 我们要准备去参加Helen阿姨的葬礼了
[04:43] Aunt Helen died? Helen阿姨死了
[04:44] Well, I sure hope so. 我是这么希望的
[04:45] We’re going to her funeral. 毕竟我们要去的是葬礼啊
[04:46] Well, when did she die? 她什么时候死的
[04:48] Mom, why didn’t anybody tell me? 妈 为什么没有人告诉我
[04:49] Well honey we just had…we 呃 宝贝 我们
[04:50] We didn’t want to have to worry you over nothing. 我们不想用一些琐事来烦你
[04:52] Nothing? She’s dead. 琐事 她死了诶
[04:54] How’s Uncle Fred taking it? Fred叔叔怎么样了
[04:55] I don’t think he’s thought too much about it. 我倒不觉得他会想太多
[04:56] He died about two months ago. 他两个月前就死了
[04:57] What?! 什么
[04:58] Francis, I’m sorry. I really have to go. Francis 抱歉 但我真得走了
[05:00] Here, talk to your brother. 和你弟弟说吧
[05:01] Mom? Hello? 妈 还在吗
[05:05] All right, let’s see it. 好了 给我瞧瞧
[05:07] I can’t breathe. 我不能呼吸了
[05:09] Fine. 好吧
[05:10] You know the drill. 你知道那招的
[05:11] Upgrade. 升级装备
[05:20] See? Problem solved. 看见没 问题解决了
[05:23] Hello? 看这儿呢
[05:25] Oh. 噢
[05:26] Okay, well, you can wear 你可以穿Fred叔叔留给你
[05:27] one of the suits that Uncle Fred left you. 西装中的任意一件
[05:29] Aw, Mom, a dead suit? 妈 死人穿过的西装
[05:33] Cool. A dead suit. 酷 死人的西装
[05:38] Dewey, why don’t you help Dewey 为什么不帮你的
[05:40] your little friend find his way out? 小伙伴找到回家的路呢
[05:41] I did. He keeps coming back. 我帮了啊 但他一直回来
[05:49] This thing’s an open casket, right? 这是个遗体展示式的葬礼 对吧
[05:51] I think so. Why? 应该是吧 怎么了
[05:52] Because I’m going to stash this with Aunt Helen. 因为我要把这个放在Helen阿姨旁边
[05:56] What is that? 那是什么
[05:57] It’s a Mighty Man. 这是威力侠
[05:58] Mom and Dad had it in their closet 不知道为什么
[05:59] for some reason. 爸和妈把这放在柜子里
[06:00] It’s Dewey’s birthday next week. Dewey的生日下个星期就到了
[06:02] This is his present. 这是他的生日礼物
[06:03] Oh. 噢
[06:04] What’d you do to it? 你对它干了什么
[06:05] I stomped on it. 我使劲踩了它
[06:06] Why would you do that? 你为啥这么做
[06:09] Look, I don’t know why I do the things I do. 我也不知道为什么
[06:11] I just know I don’t want to get caught. 我只知道我不想被抓
[06:13] That’s why Aunt Helen is getting a new friend. 这就是为啥Helen阿姨要有新朋友了
[06:15] You’re going to bury that with her? 你要把这个和她埋在一起
[06:17] You are so dead. 你死定了
[06:18] Hey, I watch lawyer shows. 嘿 我看过法律节目的好不
[06:20] Mom will think I did it 妈会认为这是我干的
[06:22] but she can’t prove it without this. 但没有这个她什么也证明不了
[06:23] It’s in the Constitution– 根据宪法里说
[06:25] No evidence, no conviction. 没有证据 没有结论
[06:27] E pluribus unum. 合众为一
[06:34] Oh, yeah. 噢 太好了
[06:36] Hi, honey. 嘿 宝贝
[06:37] You know I finally found my joke cards. 我终于找着我的笑话卡
[06:38] For some reason they were behind the water heater. 不知为啥 它们在热水壶的后面
[06:41] – Really? – Hey, how’s this? – 真的 – 嘿 听听这个
[06:42] A priest, a rabbi and Uncle Fred are… 一个牧师 一个法师 和Fred叔叔在
[06:44] Aunt Helen. Helen阿姨
[06:45] Are playing golf with Saint Peter. 在和圣彼得玩高尔夫
[06:47] Hal, please. Hal 别这样
[06:48] Have you seen my pun file? 你看见我的笑话集没
[06:50] It’s in a box marked ”laughter thoughts.” 在那个写着”搞笑的想法”的盒子里
[06:54] Laughter thoughts? 搞笑的想法
[07:00] How did she die? 她怎么死的
[07:01] Cats ate her face. 猫吃了她的脸
[07:03] Dewey, I think you’re confused. Dewey 我想你搞错了
[07:04] I’m asking about Aunt Helen. 我问的是Helen阿姨
[07:06] Cats ate her face. 猫吃了她的脸
[07:07] Look,would you please just put Mom or Dad on the phone. 让爸或妈接电话
[07:10] Hello? 怎么了
[07:11] Dad, what happened to Aunt Helen? 爸 到底Helen阿姨发生了什么
[07:13] Cats ate her face.Here, Dewey knows more about it than I do. 猫吃了她的脸 Dewey对这事更清楚
[07:18] Mom, I hate wearing Reese’s hand-me-downs. 妈 穿Reese的西装实在太难受了
[07:21] Look at this. 看这个
[07:23] Jelly in the pockets, the fly’s broken 果冻在口袋里 裤裆拉链是坏的
[07:26] and it smells like wet dog. 闻起来像条落汤狗
[07:28] Well, you should be glad he only wore it once. 那你应该高兴他只穿过一次
[07:31] You know, I’m trying to be there for Mom 你看 我在尽量理解我妈
[07:33] but the annoyances are starting to outweigh the guilt. 但烦躁的感觉开始超过内疚了
[07:36] I’m this close to sneaking out of the whole thing. 就差这么一点 我就要开溜了
[07:39] Well, I suppose you’re entitled to complain. 行 我想你有权抱怨
[07:41] After all, it’s only my Aunt Helen. 毕竟 这只是我的Helen阿姨
[07:45] What is she, a mind reader? 她是个啥 会读心术么
[07:47] And then there were ants on her bones 然后有蚂蚁在她的骨头上
[07:49] and the police came. 最后警察就来了
[07:50] Dad, listen… 爸 听着
[07:51] can you think of anything that rhymes with cadaver? 你能想到什么和尸体押韵的词吗
[07:54] Dad How long is this funeral going to take? 这葬礼要举办多久
[07:56] Including traveling time? All day. 包括在路上的么 一整天呢
[07:58] I know, I know. 我知道 我知道
[07:59] But remember it will make your mom happy. 但记着 这会让你妈高兴
[08:02] Mom really loved Aunt Helen, huh? 妈是真的很爱Helen阿姨 不是吗
[08:04] Oh, God, no. Your mom hated her. 不 当然不 你妈恨死她了
[08:07] What? She hated her? 什么 她恨她
[08:09] Everyone did. Horrible woman. 每个人都恨 可怕的女人
[08:11] I used to have to forbid her from 我以前禁止她打电话到家里来
[08:13] calling here ’cause she always made your mom cry. 因为她每次都会把你妈弄哭
[08:15] I can’t believe Mom tricked me like that. 真不敢相信妈骗了我
[08:17] I’ll tell you one thing– 告诉你件事
[08:19] I now consider myself totally free 我觉得我现在有权
[08:21] to ditch this funeral. 摆脱这个葬礼了
[08:23] I got to call Julie. 我得打电话给Julie
[08:25] Hello? 嘿
[08:26] Malcolm Malcolm!
[08:27] Thank God, somebody I can talk to. 谢天谢地 终于能有说话的人了
[08:29] Sorry, I have to make a call. 对不起 我得打个电话
[08:36] So, your aunt’s… not dead? 所以 你阿姨没死吗
[08:39] No. It turned out to be one of those comas 不 结果 她只是昏迷了
[08:41] where they think you’re dead 就是那种 其他人觉得你死了
[08:42] and they put you on the embalmer’s table 并把你放在尸体桌上
[08:44] and you wake up at the last second. 但你在最后一秒醒过来了
[08:46] It was a close call. 就差那么一点儿呢
[08:48] Uh, okay. 呃 好吧
[08:49] I guess we’ll pick you up at 2:00. 我们会在2点钟来接你
[08:51] Great. 好的
[08:53] I figure I’ll commit to it first and come up with a plan later. 我先给她一个承诺 然后再想应对计划
[08:56] I always think better under pressure… 在压力下 我总会有好点子
[08:58] or is it when I’m not under pressure? 还是说在没有压力的情况下
[09:01] Oh, well. 噢 好吧
[09:02] Too late now. 反正已经太迟了
[09:04] I’m ready to go. 我准备好了
[09:05] Yeah. Hey! 成 嘿
[09:06] You’re taking a backpack to the funeral? 你要背个双肩包去参加葬礼
[09:09] My back gets cold. 我的背怕冷
[09:11] Fair enough. 有道理
[09:12] Look, Francis 听着 Francis
[09:13] I guess I get scattered. 我想我是忙坏了
[09:15] You know, sometimes I forget what I told you 你看 有时候我忘记和你说了啥
[09:16] and you’re not here so… 你又不在身边 所以
[09:17] I’m not there because you sent me away. 我不在身边 是因为你把我送走了
[09:20] I swear, I’m not even a part of this family anymore. 我发誓 我不再是这个家庭的一部分了
[09:22] Francis, it’s very important that you understand Francis 你得明白那不是真的
[09:25] that is not true 这很重要
[09:27] but I don’t have time right now. 但我现在实在没多少时间了
[09:28] I understand. 我明白
[09:29] It’s not like it’s a matter of life and death. 这又不是什么关乎生死的大事
[09:31] Oh, wait, it is! 噢 等等 这是
[09:33] Anyone else die in the last 是不是还有谁死了
[09:34] five minutes I should know about? 我也是最后一刻才知道
[09:35] Francis You wanna know everything that’s been happening? 你想知道最近发生的所有事
[09:37] Your father mowed the lawn 你爸割了草坪
[09:39] Reese polished off all the cereal Reese吃光了所有的麦片
[09:40] and I dropped a frying pan on my foot 一个平底锅掉下砸在我脚上了
[09:42] and I got a big black toe. 我的脚黑紫了一大块
[09:43] You want me to send a picture? 要我寄张照片么
[09:47] Egg! Cut it out! Egg 住手
[09:50] Who is Egg? Egg是谁
[09:51] Oh, he’s a new boy in the house. 家里新来的一个男孩
[09:53] What?! 什么
[09:55] Okay, it’ll only hurt for a second 来吧 这只会痛个几秒钟
[09:57] and I’ll get out of the funeral. 然后就能摆脱葬礼了
[10:00] I can tell Julie a really cool story 关于我怎么乌青眼的
[10:02] about how I got my black eye. 还能编个很酷的故事告诉Julie
[10:07] Aw, I’m so gutless. 噢 我太没出息了
[10:10] Why are you taking so long? Let’s go. 你怎么这么磨蹭 出发了
[10:12] Reese, listen. Reese 听着
[10:14] I know it sounds crazy 我知道这听起来像疯了
[10:15] but I need you to hit me. 但我需要你用力打我
[10:18] You idiot! 你个白痴
[10:19] In the eye! 打眼睛
[10:21] And leave a mark for Mom to see? 让老妈看见证据么
[10:23] Forget it. 想都别想
[10:24] No bruises, no evidence… 没有瘀伤 没有证据
[10:26] no crime. 没有犯罪
[10:30] I guess we move on to plan ”B:” lying. 我想我得进行B计划了 撒谎
[10:34] What book report? 什么读书笔记
[10:35] I just remembered. 就是突然想起
[10:35] I have a big book report due tomorrow 我有个读书笔记得明天交
[10:37] and I haven’t even started reading it. 我还没开始读呢
[10:40] Standard technique– 惯用伎俩
[10:41] You volunteer a small crime 通过小错
[10:42] to distract them from looking for the big one. 把他们从大错上引开
[10:45] So, what’s the report on? 那是哪本书的读书笔记
[10:47] A Tale of Two Cities. <双城记>
[10:48] – Oh, how many words? – 7 50. – 要多少个字 – 750
[10:50] Was that on your assignment sheet? 写在你的作业表上了吗
[10:51] – No, it’s an addendum. – When did you get that? – 不 在附录上 – 你什么时候收到的
[10:53] Thursday. I didn’t bring it home. 周四 我没把它带回来
[10:55] That’s why I forgot to do the assignment. 所以我就忘了做
[10:56] Ooh, nice one. 噢 做得好
[10:58] Well, I suppose if it’s school work… 我想 既然是学校作业
[11:01] That’s the mislead. 那只是误导
[11:02] Wait for the reverse. 等着看反转吧
[11:04] A Tale of Two Cities. <双城记>
[11:06] Who’s that by? 作者是谁
[11:07] Charles Dickens. 查理斯 狄更斯
[11:08] Oh, I thought it was Victor Hugo. 噢 我还以为是 维克多 雨果呢
[11:10] No, it’s Dickens. 不 是狄更斯
[11:11] Is that the one with Jean Valjean? 那里面是有一个叫冉阿让吗
[11:12] That’s Les Miserables. 那是 <悲惨世界>
[11:13] No, no. 不 不
[11:14] Isn’t A Tale of Two Cities 难道<双城记>不是说
[11:16] the one with Jean Valjean, where he’s says 一个叫冉阿让的男人
[11:18] It’s a far, far better thing I do…” 说他在偷面包之前
[11:20] right before he steals a loaf of bread? 相当有成就么
[11:21] No. Sidney Carton says that right before they behead him. 不 Sidney Carton在他被砍头前才这么说
[11:24] I thought you hadn’t read it. 你不是还没读么
[11:26] What? 什么
[11:27] No. I said I hadn’t written it. 不 我说我还没写
[11:29] And when is it due? 那截止日期是什么时候
[11:30] Tomorrow, I told you. 明天 我告诉过你啦
[11:31] – On Les Miserables? – Yes. No! – <悲惨世界> – 对啊 不对
[11:34] -It’s A Tale of Two Cities. – Which you haven’t read. – <双城记> – 你没读过的
[11:36] – Right. – But you just said you did. – 对 – 但你刚才说你已经读了
[11:38] No, I-I said I didn’t, and then you said… 不 我说我没读过 然后你说
[11:42] it was Thursday, and… 是星期四 然后
[11:45] Look, I just don’t want to go to this stupid funeral. 好吧 我只是不想去参加那愚蠢的葬礼
[11:47] There’s no reason for me to go 没理由要我去啊
[11:48] and I want to go to the concert with Julie! 并且我想和Julie一起参加音乐会
[11:50] Let’s go! Let’s go.I’ll be waiting in the car. 出发 我会在车里等着
[11:53] Malcolm Malcolm
[11:54] I am ashamed of you– 我真为你想缺席
[11:56] Wanting to deny your poor Aunt Helen her due. 你可怜的Helen阿姨的葬礼感到羞愧
[11:58] No, that won’t work on me because I know 不 这招对我没用了 我知道
[12:01] you didn’t love Aunt Helen. You hated her! 你并不爱Helen阿姨 你恨她
[12:03] ‘Course I did. What does that have to do with anything? 我确实恨她 但这和参加葬礼有什么关系
[12:05] What? 什么
[12:06] Malcolm, this isn’t about love. Malcolm 这不是因为爱
[12:07] It’s about family. 这是因为家庭
[12:09] We have a duty to this family 我们对这个家庭有我们的责任
[12:10] and we are darn well going to do it. 我们通过这事来增进关系
[12:11] But why? 但是为什么
[12:12] It’s not fair. 这不公平
[12:14] You can’t just stick the word ”family” in front of something 你不能随意把家庭这个词放在任何东西前
[12:16] and turn everyone else into slaves. 然后把所有人变成这词的奴隶
[12:18] It makes no sense. 这没任何道理
[12:20] No one liked this woman 没人喜欢这个女人
[12:21] so why do we have to pretend like we did now? 为什么我们现在得装成我们爱她
[12:23] What good will it do anybody? 这能为谁带来好处
[12:27] Hal Hal?
[12:29] I got nothing. 我无话可说
[12:30] I could really use some support here. 我需要一些你的支持
[12:32] Excuse me? 怎么了
[12:33] I am being incredibly supportive. 我正在支持你呢
[12:35] I’m giving up my entire day for this-this thing 我放弃了我一整天的计划就为这破事
[12:37] and you don’t hear me complaining. 你也没听到我抱怨吧
[12:39] Hal, it was a bunch of old record albums. Hal 那只是一堆破旧的专辑
[12:41] It’s not like you’re not giving up something important. 你又不是放弃什么重要的事
[12:43] Well, they’re important to me. 它们对我来说就很重要
[12:45] You-You people. 你们这些人啊
[12:46] I can’t believe you. 真不敢相信
[12:47] I asked you to do one thing that… 我就要求你做这一件事
[12:49] You’re not asking; you’re ordering. 你不是在询问 你是在命令
[12:54] After all I do 在我为这个家庭
[12:55] for this family. 做了这么多事之后
[12:56] I cook, I clean, I spackle, I plunge 我烧饭 我打扫 我补洞 我付出一切
[12:59] and none of it means anything to any of you people 到头来这些事情对你们来说一点意义都没有
[13:01] and the one time I ask you for something– 当我要求你们做什么事时
[13:03] something that I shouldn’t even have to ask you for– 一些我本不用开口要求的事
[13:05] and all I get are complaints! 我得到的全都是抱怨
[13:09] Well, what about me, hmm? 那对我来说呢
[13:12] You think I want to be cleaning out the gutters 你认为我愿意用本应享受欧洲阳光海滩
[13:14] when I could be surfing the beaches of Europe 或带我的小猪散步的时间
[13:17] or-or cruising around on my hog? 清理下水沟吗
[13:19] – What hog? – Ah-ha! – 什么猪 – 啊哈
[13:21] Exactly. 问的好
[13:22] Where’s my hog?! 我的猪哪去了
[13:24] Where do you think you’re going? 你现在要干什么去
[13:25] I have had it! 我必须得去
[13:27] From now on, no one has to do anything. 从现在开始 没人必须得干什么
[13:29] We could all just do whatever we want 我们可以想干嘛就干嘛
[13:31] and I want to take 现在我想
[13:32] a bubble bath! 来个泡泡浴
[13:34] Fine! 成
[13:39] So, that’s a ”yes” on the concert? 所以 我能去音乐会了
[13:47] Come on, come on. 来吧 来吧
[13:54] Are you going to be in there all day? 你准备在这里面待一天
[13:57] If I feel like it. 可能是吧
[13:58] Fine.Just so you know, when I’m done in the garage 行 就是想让你知道 当我在车库里完事之后
[14:00] I’m using the bathroom whether you’re in here or not. 不管你在不在里面 我都要用浴室
[14:06] Mom, I think we should go to Aunt Helen’s funeral. 妈 我想我们该去Helen阿姨的葬礼
[14:09] I mean, she was a good woman. 她是个很好的女人
[14:11] It’s the least we can do. 这是我们能为她做的最后一件事了
[14:12] I don’t know what you’re trying to pull, but I don’t like it. 我不知道你在计划些啥 但是我不喜欢
[14:14] Am I the only one that cared about her? 难道我是唯一一个关心她的人吗
[14:16] Yes You’re the good one. Enjoy your moment in the sun. 是啊 你是个好孩子 享受你的辉煌时光吧
[14:19] Now, get out of here. 现在 给我出去
[14:20] This is me time. 这是完全属于我的时间
[14:24] Hey, Reese, which one stinks more? 嘿 Reese 哪一件更臭一点
[14:28] What’s your problem? 你有什么毛病
[14:29] You couldn’t keep your 你就不能在葬礼前
[14:30] big mouth shut until after the funeral. 闭上你的大嘴巴
[14:33] Now I’ll have to wait for another relative 现在 我得等到另一个亲戚
[14:34] to die to bury this thing. 死了才能把这东西埋了
[14:36] It could be weeks. 这可能要花好几个星期呢
[14:37] You’ll think of something. 你可以想出其他点子的
[14:38] No, I won’t. 不 我想不出来
[14:39] You have good ideas all the time 你总是有很棒的想法
[14:41] but for me, this was special. 但对于我 这次很特别
[14:44] Hey! You can’t leave this mess here. 嘿 你不能把这堆脏东西留给我
[14:46] I’ve got a guest coming over. 我还有个朋友要过来呢
[14:47] Too bad. Thanks to you, no one has to do anything anymore. 不可能 就因为你现在没有一人在干正经事
[14:51] It’s anarchy, baby. 无政府状态中 孩子
[14:54] That’s the word, right? 是这个词没错嘛
[15:00] Um… Mom? 妈
[15:03] I was just wondering 我在想
[15:05] if you could wash this shirt for me? 你能不能帮我把这件衬衣洗了
[15:08] You must be joking. 你说笑话呢
[15:10] But you’re the only one that knows how to use 但是你是唯一知道怎么用
[15:11] the washer and dryer without getting shocked. 洗衣机和烘干机 还不会被电到的人
[15:14] Please? 求你了
[15:15] Well… since you said please. 既然你说了求我
[15:23] There you go. 拿去
[15:24] All washed. 洗好了
[15:29] I think you’ve been in the garage long enough. 我觉得你在车库呆的够久了
[15:34] Okay. 来吧
[15:37] Gosh! 天啊
[15:39] Well, no, no, no. 噢 不 不 不
[15:41] You are going to get your own outlet. 你要拥有单独的插座了
[15:44] Uh… okay, here we go. 成 让我们来
[15:48] Okay… okay, here we are. 好了 好了 找到了
[16:00] Come on. 过来一点
[16:02] Come on. 过来一点
[16:04] Gotcha! 成了
[16:07] Oh. 噢
[16:10] No, not my problem today. 切 今天这不关我事
[16:34] Hand me that loofah. 把那丝瓜络给我
[16:37] He wants juice. 他想要果汁
[16:38] Go get your own juice. 要果汁自己去倒
[16:40] You said I’m not supposed to. 你说过我不能自己倒的
[16:42] You’re right. 没错
[16:44] Okay, from now on 但从现在开始
[16:46] you are officially old enough to get your own juice. 你已经到了能自己倒果汁的年纪了
[16:48] Poof. 消失
[16:56] Darn it. 完了
[16:59] Darn it. 完了
[17:02] Darn it. 完了
[17:04] Mom, I spilled! 妈 我洒出来了
[17:06] So? Clean it up. 那又怎样 自己弄干净
[17:18] Green apple soap. 青苹果味的香皂
[17:20] Girls like green apples, right? 女孩子喜欢青苹果 是吗
[17:24] Oh, man, she got my pants wet, too. 噢 天 她还把我的裤子也弄湿了
[17:29] Hello? 有人吗
[17:34] Is Malcolm here? Malcolm在吗
[17:38] Is Malcolm here?! Malcolm在吗
[17:39] Huh? 啥
[17:40] Malcolm Malcolm?!
[17:58] Malcolm Malcolm?
[18:06] Julie Julie!
[18:06] Nothing. 我什么也没看见
[18:18] Oh, my God! 我的天
[18:19] Are you okay? 你还好吗
[18:20] I just wanted to be nice. 我只想友好点
[18:21] People told me not to come to your house. 大家告诉我不要来你家
[18:23] I thought they were just being silly! 我还觉得是他们愚昧
[18:25] Julie, I’m sorry. Julie 对不起
[18:27] Things aren’t usually like this. 平常这里不这样的
[18:29] Just give me a minute and I’ll be ready to go. 给我一分钟我就能出发了
[18:31] I don’t want to go anymore! Just leave me alone! 我不想去了 离我远点
[18:40] How could you let her see me in my underwear? 你怎么能让她看见我只穿内裤的样子
[18:46] Mom, this has gone too far. 妈 这有点过了啊
[18:47] You have to do something. 你得做些什么
[18:49] It’s not supposed to be like this. 事情不应该会变成这样的
[18:51] We’re not supposed to injure my friends. 我不应该伤害我的朋友的
[18:53] We’re not supposed to let people see me in my underpants. 更不应该让人看见我只穿内裤的样子
[18:56] We’re supposed to be there for each other. 我们应该是彼此最有力的后盾
[18:58] Like when a family member dies, and we’re supposed to go 就像我们有个家庭成员死了 而我们应该
[19:00] to their funeral? 去参加葬礼那样
[19:02] I’ll be in my room. 我回我房间了
[19:15] Then she slid into the trash and ran off. 然后她滑进一堆垃圾里最后摔门走了
[19:18] I swear, this whole family is falling apart. 我发誓 这个家庭正在瓦解
[19:20] Yes! I knew this moment would come. 我就知道这一刻会来的
[19:23] They don’t have their scapegoat around 他们现在身边没有了替罪羊
[19:25] so everything goes to hell. 所有的事情都一团糟
[19:27] No one realized that I’m the one who held this family together. 没有人意识到只有我才能把这个家凝聚起来
[19:30] Without me to blame everything on 不能把一切都怪罪到我头上
[19:32] they don’t know what to do with themselves. 他们就完全不知道该怎么办了
[19:33] A scapegoat… thanks. 替罪羊 谢谢了
[19:34] Mom thinks… 妈认为
[19:36] He’s right. 他是对的
[19:38] This family needs a scapegoat. 这个家需要一个替罪羊
[19:40] I started this, so I should be the one to end it. 是我开始的 我也得结束这一切
[19:52] I did a terrible thing today. 我今天做了一件很糟糕的事
[19:55] I tore this family apart 我让这个家分崩离析
[19:57] and I’m really sorry for that 对此为我很抱歉
[19:59] but… 但是
[20:00] it’s not half as bad… as what Reese did! Reese做了一件比我更糟糕的事
[20:07] Oh, my God! 噢 该死
[20:10] Was this Dewey’s present? 这是Dewey的礼物吗
[20:12] Present? 礼物
[20:13] Reese, how could you? Reese 你怎么能这样
[20:14] Do you know how expensive this was? 你知不知道这东西有多贵
[20:17] Hal Hal?
[20:17] I’m on it. 我来收拾他
[20:18] That was a terrible thing to 这是你对你弟弟做过的
[20:19] do to your little brother. 最差劲的事
[20:20] There’s more 还有呢
[20:21] He was going to bury it with Aunt Helen. 他打算把这和Helen阿姨埋在一起
[20:23] You were going to make Aunt Helen spend eternity 你居然想让Helen阿姨永远
[20:26] with a crushed Mighty Man? 和这坏了的威力侠待在一起
[20:27] M-Mighty Man? 威力侠
[20:29] I can’t believe you. 真不敢相信
[20:30] This is a whole new low, Reese. 这成了你新的下限 Reese
[20:32] First of all, this is all circumstantial. 首先 这件事毫无证据
[20:35] I don’t know how that thing got in my backpack. 我不知道这东西怎么会在我背包里
[20:37] As for this Aunt Helen business, no one knows what I would’ve 至于Helen阿姨嘛 谁都不会知道我在她葬礼上
[20:40] done at that funeral because we’re not going. 干了些什么 因为我们根本不会去
[20:42] Who says we’re not going? 谁说我们不去了
[20:44] You did. 你说的
[20:44] Well, you can guess again. 那你再猜一次
[20:46] You are going to march right up to that coffin 你得走到那个可怜的女人的
[20:48] and apologize to that poor, dead woman. 棺材前 向她道歉
[20:51] We all are. 我们都得去
[20:51] All right, everyone in the car as is. 成 所有人都到车里去
[20:54] We’ll have to drive creatively, but we might make the end. 我们得开有些创造性 也许能赶上结尾
[20:56] Let’s go. Chop, chop, here we go! 我们走吧 快来
[21:03] Egg! Come on! Egg 快点
[21:09] Aunt Helen used to say Helen阿姨以前总是说
[21:11] Oh, you’re going to miss me when I’m gone.” “噢 当我离去的时候 你一定会想我的”
[21:14] And, uh, by the looks of today’s turnout 但通过观察今天的出席者
[21:18] I could see it wasn’t just an idle threat. 我发现这不是一个没意义的威胁
[21:20] Yeah, Francis, your father’s giving a speech 没错 Francis 你爸又在演说了
[21:22] and it’s actually kind of good. 这次倒还真不错
[21:24] Can I get my phone back? 能把我手机还给我了吗
[21:25] I’m almost done, sweetie. 我马上就打完了 宝贝儿
[21:26] Oh, Aunt Helen looks just lovely. 噢 Helen阿姨看起来真平静
[21:29] You turn right back around, mister! 你不准回头 转回去
[21:32] You’ll never guess what Reese did. 你不会相信Reese干了什么
[21:34] Well, it’s been a pretty productive day. 今天真是成果丰硕的一天
[21:37] I madeJulie Rulerman hate me. 我让Julie Rulerman恨死我了
[21:39] Reese is going to kill me the second we get home 只要我们一回到家Reese肯定得杀了我
[21:41] and right now 但现在
[21:42] Aunt Helen is personally bad-mouthing me to God. Helen阿姨肯定在向上帝抱怨我了
[21:47] You want some more water, Uncle Louie? 你还要水吗 Louie叔叔
[21:48] Sure. 好的
[21:51] I need someone to put in a good word for me. 我需要有人能帮我说些好话
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号