Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:27] All right, class. 好了 同学们
[00:29] Recess is over. 课间休息结束了
[00:33] I know. 我知道
[00:35] Malcolm, I think you should say something to your classmates. Malcolm 我觉得你应该和你的同学们说几句
[00:39] They stayed inside while 当你在外面和朋友打球时
[00:40] you were out playing ball with your friends. 他们都呆在了室内呢
[00:47] Thanks. 谢了各位
[01:23] I don’t know why Mom makes me get up at 8:00. 我真搞不懂为什么老妈每天8点就叫我起床
[01:25] School doesn’t even start till 8:15. 学校8点15才开门
[01:36] What are you doing? 你在干什么
[01:38] Nothing. 没什么
[01:40] You look different. 你看起来不大一样
[01:41] – I took a shower. – I knew it! – 我洗澡了 – 我就知道
[01:46] …on the state-legislature- sponsored initiative “州立法机关倡议主动 “
[01:48] limiting the cabinet’s attitude “内阁过度强调过去”
[01:49] of overanalyzing past and current positions… “以及当前态度”
[01:52] …this type of governmental interference… “这种政府内部的冲突”
[01:55] In international news, boring, boring, boring. 国际新闻 无聊 无聊 无聊
[01:57] I’m incrediblly boring, do you know who is boring? 无聊到爆 你知道谁是最无聊的吗
[02:00] me 那就是我了
[02:01] boring goring zoring doring noring foring 无聊 五聊 乌聊 舞聊 吴聊 唔聊
[02:04] Why haven’t you changed the channel yet? 为毛你还不换台呢
[02:18] What? I took a shower. Is that a crime? 干嘛 我只是洗了个澡 犯法吗
[02:21] Resse,Is this going to be a daily thing? Reese 你以后会天天洗澡吗
[02:23] Because we got a schedule… 因为我们有计划表
[02:25] Honey, let me handle this. 亲爱的 我来处理
[02:28] Son, are you on drugs? 儿子 你嗑药了吗
[02:30] No, it’s just… 没有 只是
[02:32] Why doesn’t everyone just leave me alone?! 你们就不能让我清静点吗
[02:36] Wow, usually we don’t get someone storming off from the table 哇 通常情况下 在吃完煎饼之前
[02:39] until after pancakes. 我们是不会气走一个人的
[02:41] Hey, kids, it’s a new, improved Sleepy-Time Herbie 嗨 孩子们 这是最新改良版的瞌睡赫比
[02:44] now with super-sleepy fuzzy fur. 拥有超级蓬松的绒毛
[02:46] I’m sleepy. 我困死了
[02:48] Herbie’s not available in stores. 赫比不仅在商店可以买到
[02:50] Order yours now through this special… 还可以通过特殊
[02:53] Hi, Dewey. 你好啊 Dewey
[02:54] I can make you happy. 我能让你开心
[02:56] I can make your brothers be nice to you. 还能让你的兄弟们对你好点
[02:58] I can get you out of school. 我还可以帮你跷课
[03:01] Your parents want to buy me for you. 你的父母想买一个我给你
[03:03] All you got to do is ask them. 你只需要开口就行了
[03:05] They’re right there in the kitchen. Why don’t you go ask them? 他们就在厨房里 为什么不去问一问呢
[03:08] Go on. Yeah. Go ask them. 去吧 对了 去问他们吧
[03:13] Can you buy me a Herbie? 你能给我买一个赫比吗
[03:15] No, they’re too expensive. 不行 太贵了
[03:16] Maybe. Ask me again in four seconds. 也许吧 4秒内再问我一次
[03:19] Can you buy me a Herbie, please? 你能给我买一个赫比吗 求你了
[03:22] Didn’t you just hear me? I said no. 你没听到我说的吗 我说不行
[03:25] Ask louder. 大声点
[03:26] Son, what were you thinking?! 孩子 你到底在想什么
[03:31] Stealing 200 frogs from the biology lab 从生物实验室偷200只青蛙
[03:33] and setting them loose on the highway! 再把它们放到高速公路上
[03:36] I was freeing the alleged frogs, sir. 我只是在拯救那些可怜的青蛙 长官
[03:38] Killing live animals in the name of science is inhumane. 杀害活着的动物从科学角度讲是惨无人道的
[03:41] No! Inhumane is sitting in a car for two and a half hours 不 我住在离学校仅8个街区的地方
[03:46] when I live only eight blocks from campus. 却要堵两个半小时的车到这 这才是惨无人道
[03:49] Sir, I didn’t mean… 长官 我没打算
[03:50] I am tired of all the things you didn’t mean to do. 我厌烦了你做过的 所有违背初衷的事
[03:55] You didn’t mean to come in four hours after curfew. 你不是故意在宵禁过后4小时候后才返校
[03:57] You didn’t mean to replace the morning reveille record 你不是故意用男巫Tricky的歌
[04:00] with a selection from trip-hop wizard Tricky. 偷换早晨起床的录音碟
[04:04] Maybe I should just rename this 也许我该重新定义这些
[04:06] “Francis”I didn’t mean to”file”. “Francis”我不是故意的”文件”
[04:10] That would be a bold choice, sir. 这会是个激进的选择 长官
[04:12] Glibness. What a surprise. 好一个花言巧语 真让人意外啊
[04:15] I’m giving you exactly ten seconds 我给你10秒钟的时间
[04:18] to tell me why I shouldn’t put you on latrine detail 向我解释为什么不让你用
[04:21] for the rest of this semester. 剩下的下半学期去洗厕所
[04:23] Okay. Um, why shouldn’t I have to 好吧 呃 为什么我不能
[04:26] clean toilets for the next three months? 在接下来的3个月里洗厕所
[04:28] It’s an intriguing question. 这是个玄妙的问题
[04:30] – Is that a new tie, sir? – Four seconds. – 这是条新的领带吗 – 还剩4秒
[04:34] What a beautiful beach. 沙滩真漂亮啊
[04:35] Did you take this, sir? 是您拍的吗 长官
[04:37] You’ve certainly captured your young male friend’s Speedo. 您绝对把您朋友的泳裤拍下来了
[04:41] That is a picture of me. 这是我的照片
[04:44] Now if I were you, I wouldn’t try to distract me and… 如果此刻我是你 我就不会试着转移我的注意力
[04:56] Sir? 长官
[04:59] Sir? 长官
[05:00] Hmm? 嗯
[05:03] That’ll be all, cadet. 行了 小伙子
[05:25] Were you crying? 你在哭吗
[05:26] No, I was reading. 没有 我在看书
[05:27] You don’t read. 你不看书的
[05:28] Just shut the door, Krelboyne. 把门关上 天才少年
[05:36] I’m still in here, perv. 我还在这呢 变态
[05:42] Ha! You’re crying. 哈 你在哭
[05:45] Oh, man. You’re crying. 哦 上帝 你在哭啊
[05:49] You don’t want to talk about it, do you? 你不会想谈一谈的 对吧
[05:51] It’s about a girl. 和一个女生有关
[05:53] I should’ve just walked away. 我就应该走开的
[05:55] Wendy Finnerman– she hates me. Wendy Finnerman 她恨我
[05:58] I don’t know what to do. I tried everything to make her like me. 我都不知道该怎么办了 我千方百计让她喜欢我
[06:23] I’m toilet-papering her house tonight. 今晚我要用厕纸包住她家
[06:25] If that doesn’t work, I’m out of ideas. 如果没有用 我就没招儿了
[06:27] Look, Reese, maybe I can help you. 听着 Reese 也许我能帮你
[06:29] – What am I supposed to do? – I don’t know. – 我该怎么做 – 我不知道
[06:32] Just try anything that doesn’t make her cry. 试着做些不会惹她哭的事吧
[06:35] I guess you can start off by finding out stuff about her. 我想你可以从了解她开始
[06:38] You know, do the things she likes to do. 你懂得 做一些她喜欢的做的
[06:40] Is that before or after I go TP her house? 这些是在我用厕纸包住她家之前做还是之后
[06:43] Instead. 不要用厕纸了
[06:45] All right. I’ll try it your way. 好吧 我会试试你的法子的
[06:49] – Thanks. – No problem. – 谢了 – 不用谢
[06:51] I know I’m going to pay for this, 我知道我会为此付出代价
[06:53] Reese loves Wendy! Reese爱上了Wendy
[06:54] Reese loves Wendy! Reese爱上了Wendy
[06:56] Ha, ha. 哈哈
[06:56] Go, Wildcats, go. 加油 小野猫 加油
[06:58] Go, Wildcats, go, go. 加油 小野猫 加油 加油
[07:01] Go, Wildcats, go, go. 加油 小野猫 加油 加油
[07:03] Go, Wildcats, go, go. 加油 小野猫 加油 加油
[07:19] That’s it. 就是这个了
[07:22] ah,Reese! 啊 Reese
[07:27] Reese Why are you dressed like that? Reese 你干嘛穿成这样
[07:30] I figured out what she likes. 我知道她喜欢什么了
[07:31] I saw her cheering for the football team, 我看到她为橄榄球队加油
[07:33] so I joined the cheerleading squad. 所以我也加入了啦啦队
[07:35] Why didn’t you join the football team, doofus? 那你怎么不加入橄榄球队啊 傻瓜
[07:37] She’s a cheerleader. 她是啦啦队长
[07:40] Reese, you’re a guy. Guy cheerleaders are the lowest of the low. Reese 你是个男生 男啦啦队员是底层中的最底层
[07:45] Worse than band, worse than Krelboynes. 比乐队还糟 比天才少年还糟
[07:48] The only thing lower is that 唯一比这个更糟的
[07:49] guy that never takes his hand out of his butt. 就是一直把手塞在屁股里的那家伙
[07:51] Oh, Chester? He’s a cheerleader too. 哦 Chester吗 他也是啦啦队员
[07:54] Does a lot of solo work. 做了很多个人秀
[07:56] I tried to help him. I gave him advice. 我试着帮他 我也给了他建议
[07:59] I tried reasoning with him. 我试着和他讲道理
[08:00] There’s only one thing left to do– 我能做的就只有
[08:02] sit back and laugh my ass off. 等着笑翻
[08:05] Good luck. 祝你好运
[08:08] Come in, cadet. 进来 小伙子
[08:11] Look, sir… 听着 长官
[08:12] I have the floor. 这是我的地盘
[08:16] In the short time that you have been under my care 在你受我照顾的这段时间里
[08:19] we have had our share of conflicts. 我们有利益冲突
[08:22] In all my efforts to get through to you 我努力用我所知的所有办法
[08:24] I have tried every method I know how. 帮你度过难关
[08:27] And besides mental and physical abuse, sir, 那么除了精神和身体暴力 长官
[08:29] exactly which methods would those be? 究竟还有什么方法呢
[08:33] This photo made me realize something. 这张照片让我意识到一些事情
[08:36] I used to be like you. 我原来和你一样
[08:38] Insolent, arrogant, cavalier. 张狂 傲慢无礼 大献殷勤
[08:41] – Sir, I… – Floor. – 长官 我 – 我的地盘
[08:44] Now, son, you are on the precipice. 孩子 你正处在危机边缘啊
[08:54] Now, I am going to tell you a story about my life 现在 我要给你讲讲我的故事
[08:58] in the hopes of finally getting you to straighten yourself out. 希望能最终让你重回人生正轨
[09:01] In the coming hours, 在接下来的时间里
[09:02] you are going to hear things that are going to horrify you. 你将会听到让你害怕的事情
[09:05] It sounds illuminating, sir, but I have biology. 听起来很有启示意义 长官 但是我要去上生物课了
[09:08] I’ve taken the liberty of canceling your next three classes. 我已经取消了你接下来的3节课
[09:12] Son, do you know what a wet nurse is? 孩子 你知道奶妈是什么吗
[09:34] Dewey, have you forgotten me? I thought we were friends. Dewey 你忘了我吗 我以为我们是好朋友
[09:38] All of the boys and girls on your street are my friends. 街上的孩子们都是我的朋友
[09:41] They all bought me. Your parents have lots of money. 他们都买了我 你父母很有钱
[09:45] They’re just hiding it. 他们只是把钱藏起来了
[09:46] But I don’t want you to buy me for me. 但是我不希望你因为我而买
[09:49] It’s for your own good. 我希望是为你自己而买
[09:51] I didn’t want to tell you this, 我不想告诉你这个
[09:52] but if you don’t buy me, you’ll die. 但是如果你不买我 你就会死
[09:57] Honestly, Hal, I don’t know what’s wrong with Reese. 说实话 Hal 我真不知道Reese是怎么了
[09:59] Oh, he’s just a little slow. 哦 他就是有点迟钝
[10:01] No. I mean the way he’s been acting. 不是 我说的是他最近的表现
[10:03] Hey, Mom, where’s the iron? 嗨 老妈 熨斗在哪
[10:05] Ah. 啊
[10:08] – It’s a girl. – It’s a girl. – 和女孩有关 – 和女孩有关
[10:10] Hal, it’s time for the talk. Hal 是时候谈一谈了
[10:12] I don’t know what you mean. 我不知道你在说什么
[10:13] The talk, Hal. 那种谈话啊 Hal
[10:15] Oh, geez, he’s a little young, don’t you think? 哦 上帝 他年纪还小 你不觉得吗
[10:17] You waited so long with Francis; look what happened there. Francis你就拖了好久 看看现在是什么情况
[10:20] All right, but if I’m giving the talk, 好吧 但是如果我要谈这事
[10:22] all three boys are getting it at the same time. 必须把3个孩子都集中起来
[10:24] And I’m not doing it again. 我可不想一而再再而三的做这事
[10:25] So if we have any more kids, they’re on their own. 所以如果我们再有孩子了 他们就要靠自己了
[10:29] Mom? Dad? 妈妈 爸爸
[10:31] I’d really like a Herbie doll. 我真的很想要个赫比娃娃
[10:33] I know it’s expensive, but I don’t ask for a lot. 我知道很贵 但是我要的不多
[10:36] And I’ve been very good lately. 而且我最近的表现很好
[10:37] I want it! I want it! I want it! I want it! 我想要 我想要 我想要 我超级想要
[10:41] I want it! I want it! I want it! 我想要 我想要 我想要
[10:43] Looks like he found the sugar. 看起来他找到了糖果
[10:44] Oh, doesn’t he look just like a little dust mop? 哦 难道看起来不像一把拖把吗
[10:48] Ready? 准备好了吗
[10:48] Hit it. 开始
[10:49] B-e a-g-g-r-e-s-s-I-v-e! 富 有 战 斗 力
[10:53] B-e a-g-g-r-e-s-s-I-v-e! 富 有 战 斗 力
[10:58] What’s that spell? 那个怎么拼的
[10:59] Be aggressive! 富有战斗力
[11:01] B-E aggressive! 富有战斗力
[11:02] V-I-c-t-o-r-y. 胜利
[11:05] That’s the Wildcats’ battle cry. 这就是小野猫的战役
[11:07] What a… geek. 真是够蠢的
[11:10] I never thought… 我从没想过
[11:11] I’d get… to say that. 我会这么说
[11:13] Oh, my God. 哦 上帝啊
[11:14] I’m a Krelboyne with a brother who’s a cheerleader. 我是有拉拉队员哥哥的天才少年
[11:17] I can wet my pants in public and it would be a lateral move. 我可以在公共场合尿裤子 这两件事简直是等价的
[11:20] …o-r-y. 胜利
[11:22] That’s the Wildcats’ battle cry. 这就是小野猫的战役
[11:25] Success! 成功
[11:25] Victory… success! 胜利 成功
[11:27] Victory, yes! 胜利 耶
[11:29] Ow! 哎
[11:31] So clumsy. 真是笨
[11:33] Hey, Malcolm. 好啊 Malcolm
[11:35] You think your brother will lend me his corset? 你觉得你哥哥会把他的紧身衣借给我吗
[11:38] When a Krelboyne makes fun of you, 当天才少年取笑你的时候
[11:40] you know you’re in trouble. 你就知道自己陷入麻烦了
[11:41] See, that comment was playing off the concept 看到没 这个评论驳斥了人们觉得我们
[11:44] that we all have specific notions of gender-appropriate roles. 对于什么是性别适合的角色有特殊的看法这一观点
[11:47] At least they’re no good at it. 至少他们不擅长这事儿
[11:49] So there we were– the ocean, my stepfather and me. 我们当时在大海上 我继父和我
[11:54] As the storm raged overhead, 暴风雨在头上怒吼
[11:56] he made one final lunge for the rudder. 他掌了最后一次舵
[11:58] I ripped it from his hands and stared him down. 我从他手中抢过来 看着他倒下
[12:01] He knew that I was prepared to kill him. 他知道我已经准备好打败他了
[12:05] I left port that day a 1 6-year-old boy. 从那天起 16岁的少年离开了港口
[12:09] I returned a man. 彻底变成了男子汉
[12:12] That was an amazing story, sir. 真是一个精彩的故事 长官
[12:16] I mean, I was skeptical at first, 一开始我有所怀疑
[12:17] but we do have something in common. 但是我们确实有共鸣
[12:20] I mean, look at the way both our mothers abandoned us. 看看我们的母亲是怎么抛弃我们的
[12:24] What are you talking about? 你在说什么
[12:25] You know, how I was shipped off here 你懂得 我被送到这儿
[12:27] and you were left with your wet nurse. 你被抛下和你奶妈一起
[12:29] That story had nothing to do with my mother. 这故事跟我母亲根本没有关系
[12:33] It had to do with me finally 这故事是与我如何
[12:34] taking responsibility for my own actions. 为自己的所作所为负责有关系
[12:37] Just sounded like she may have been a little bit distant. 只是听上去她和您之间有点距离感
[12:40] Well, that is none of your business. 那又不关你的事
[12:42] I swear, you are absolutely fixated on mothers. 我发誓 你把所有的责任都推到母亲身上
[12:45] I am not fixated. 我才没有
[12:47] Can you name one thing in 那你找一件生活中
[12:48] your life that you don’t blame on your mother? 你没有责怪你的母亲的事
[12:51] Sure. 没问题
[12:55] I’m sorry. I was just giving an opinion. 抱歉 我刚刚只是陈述观点而已
[12:58] Well, it’s that pop psychology nonsense that… 这只是那些流行心理学屁话
[13:01] It is nothing to get defensive about. 这没什么可辩护的
[13:03] I am not defensive. 我可没有辩护
[13:06] Every time anybody denies a lie, 每当人们否认一个谎言的时候
[13:08] they’re called defensive. 你们就会说那是辩护
[13:10] Fine. I take it back. Your mother was a saint. 那好吧 我收回那句话 你老妈是个圣人
[13:12] I am not saying that at all. 我根本就没有那么说
[13:15] Does this look anything like a “Q”? 这样像不像字母”Q”
[13:17] Reese,just stop this. You’re acting like a moron. Reese 别做了 你就像个傻子
[13:20] And you’re making no progress with Wendy. 而且和你Wendy之间毫无进展
[13:22] And what the hell do you need a ”Q” for anyway? 你为什么需要做”Q”的造型呢
[13:24] You’re right. I’m terrible. 你说的没错 我糟透了
[13:27] I’m just not coordinated unless I’m hitting somebody. 除非我揍人 不然我总是四肢很不协调
[13:29] But I really like her. 但我真的喜欢她
[13:32] I have to get good. 我需要变得更好
[13:33] Listen to the words. Good. Boy. Cheerleader. 听清楚了 变好 男孩 拉拉队员
[13:37] Quit while you still have some dignity. 趁你还有尊严的时候放弃吧
[13:39] Oh, and let her think I’m a quitter? 哦 让她觉得我是个轻言放弃的人
[13:40] You can’t even remember a simple six-step routine. 你甚至不能记住最简单的六个步骤
[13:44] There’s six steps? 有六步
[13:46] Yes. It’s just right, left, right, left, reverse, pose. 是的 就是右左 右左 转身 立定
[13:50] You remember that from just watching? 你光看就能记住了
[13:52] You guys did it, like, ten times. 你们都跳了10遍
[13:55] So… you know my routine? 那你知道我的步骤
[13:57] It’s not that hard. 这又不难
[13:59] – But… you know my routine. – Yes, I do. – 但是 你知道了我的步骤 – 是的 我知道
[14:01] Look, I know where this is going… 听着 我知道接下来会怎么
[14:04] No, you don’t. You’re going to help me. 不 你不知道 你要帮助我
[14:05] – That is where I was going. – Oh. Good. Let’s get started. – 这就是我要说的 – 哦 好极了 我们开始吧
[14:09] – No! – Come on! You have to! – 不行 – 求你了 你一定要帮我
[14:11] No. Don’t you know how embarrassing that could be for me? 不 你难道不知道这对我来说有多囧吗
[14:14] – I know what’s more embarrassing. – What? – 我知道更囧的是什么 – 是什么
[14:16] Getting beaten into a coma by a good boy cheerleader. 被一个好的男拉拉队员打到昏迷
[14:20] My mother was neither a madonna or a whore! 我老妈不是麦当娜也不是妓女
[14:23] She was a damn fine woman. 她是个好到爆的女性
[14:25] Stick your arms out! We have to sell this! 保持手臂平衡 我们要做这个
[14:28] Can you move your hand a little to the left? 你能把你的手往左边挪一点点吗
[14:31] Spread your legs! 抬腿
[14:32] No! 不要
[14:33] I said spread your legs! 我说了抬腿
[14:34] No! 不要
[14:35] It’s time for the talk, Hal. 是时候谈谈了 Hal
[14:37] Come on spread your legs 来吗 抬腿啊
[14:38] I’m not spreading my legs! 我才不要抬腿
[14:42] Fight, fight, fight! 加油 加油 加油
[14:43] Fight harder, Wildcats! Help us out! Fight! 继续加油 小野猫 祝我们一臂之力 加油
[14:46] Fight, fight, fight! 加油 加油 加油
[14:47] Fight harder, Wildcats! 继续加油 小野猫
[14:49] Help us out! Fight! 祝我们一臂之力 加油
[14:50] We got spirit! 我们精力充沛
[14:51] Wildcats, we got spirit! 小野猫 我们精力充沛
[14:54] Wildcats, we got what? 小野猫 我们有什么
[14:55] What, what, what, what? 什么 什么 我们有什么
[14:57] What, what, what, what, what, what, what? 什么 什么 我们有什么
[14:58] We got spirit! 我们精力充沛
[15:00] Wildcats, we got spirit! 小野猫 我们精力充沛
[15:01] Wildcats, we got what? 小野猫 我们有什么
[15:03] What, what, what, what? 什么 什么 我们有什么
[15:05] What, what, what, what, what, what, what? 什么 什么 我们有什么
[15:07] We got spirit! Whoo! 我们精力充沛 喔
[15:09] Yes! 耶
[15:11] Yes. 耶
[15:14] Reese, that was incredible. Reese 难以置信啊
[15:17] Who’s been helping you on your spirit kicks? 是谁一直在帮你做这套动作
[15:31] Come on, Reese, I really have to go! 拜托 Reese 我真的要上厕所了
[15:35] I’m the most worthless, putrid loser in the world. 我是世上最没用的 最卑劣的失败者
[15:39] Everybody hates me. 大家都讨厌我
[15:41] I hate me. 我也讨厌我自己
[15:44] – Your brother in there? – Where else? – 你哥哥在里面 – 不然呢
[15:47] Reese? Come on out. We need to have a talk. Reese 快出来 我们需要好好谈谈了
[15:50] – Finally. – Malcolm, you’re in on this talk too. – 终于啊 – Malcolm 你也要参与这次谈话
[15:53] – Me?! Why do I have to be here? – Relax. – 我 为什么我非得要参加 – 放松点
[15:55] It’s going to be far worse for me than it is for you. 相比你而言 对我来说更糟
[15:59] Boys, this talk is very important, 孩子们 这次谈话非常重要
[16:01] so I need your undivided attention. 我需要你们集中注意力
[16:04] It’s very important 很重要
[16:06] that you be bored and squirm a lot. 你会觉得无聊而且有点难为情
[16:08] Now, I want to tell you about what happens 我想告诉你们 当男孩子
[16:10] when a boy really, really likes a girl. 非常非常喜欢一个女孩子的时候会发生什么
[16:13] And Dewey, I’ll try to make this easy for you to understand. Dewey 我会简单明了 好让你理解
[16:16] Ah. 啊
[16:19] Aw, man, I still play with that. 啊 上帝啊 我还在玩那玩意呢
[16:22] Here we go. 开始了
[16:23] There’s a certain thing 这是在正常 健康的人类
[16:24] that happens between normal, healthy people. 身上都会发生的事
[16:27] It’s called chemistry. 这就叫做化学反应
[16:29] Well, that doesn’t happen, except maybe the first time. 刚刚那情况不会发生 除非是在第一次
[16:33] What does happen is this: 具体情况如下
[16:35] I like you. 我喜欢你
[16:36] I like you, too. 我也喜欢你
[16:38] And if they love each other and 如果他们深爱着彼此的话
[16:39] take the proper precautions, they’ll have sex. 在采取了恰当的保护措施后 他们会做爱
[16:41] – But I’ve told you about that already. – Not me. – 但是我已经告诉你们了 – 没告诉我
[16:44] Well… ask your brothers. 那么问你的哥哥们去
[16:48] Now, unfortunately, if the boy is from our family 但是现在 不幸的是 如果这个小伙子是我们家的
[16:51] it goes a little more like this: 情况就会是如下这种了
[16:54] – I like you. – I hate you! – 我喜欢你 – 我讨厌你
[16:56] Now I love you! 现在我爱上你了
[16:58] Leave me alone! Your insane neediness is driving me away! 滚开 你疯狂的饥渴要把我逼疯了
[17:02] Look at me! Look at me! 看着我 看着我
[17:04] Look, oh, I’m crazy! Lookit! Ooh! Ooh! Pay attention to me! 看呀 哦 我要疯了 哦 看着我啊
[17:06] Look at me! Look at me! I’m crazy! 看着我 看着我 我要疯了
[17:08] I’m an idiot! I’m an idiot! 我就是个白痴 我就是个大白痴
[17:09] Watch me crash and burn! 看着我自我毁灭吧
[17:14] There’s no explaining it. 这事没什么具体的解释
[17:15] It’s hereditary, and it goes back for generations. 这就是遗传 可追溯到祖辈们
[17:18] Francis has it; so does Uncle Pete. Francis是这样 Pete叔叔也是这样
[17:20] It’s why your great grandpa went to work on that oil rig in Peru. 这就是你们曾祖父去秘鲁石油井工作的原因
[17:24] All I know is your mother 我只知道你们的妈妈
[17:25] must carry some sort of internal antidote, 肯定携带了某种打破怪圈的解药
[17:27] because, through some fluke, I was lucky enough to get her. 因为一些偶然原因 我有幸得到她
[17:33] I just wanted you boys to know what you were in for. 我只想让你们知道你们面临着什么
[17:41] There was so much I wanted to tell her, 有太多我想对她说的话
[17:45] but she was gone… 但是她去世了
[17:47] and I… I… 我 我
[17:51] Come on, sir. Just say it. 好了 长官 说出来吧
[17:53] I hated her! 我恨死她了
[18:04] All these issues with my mother. 所有这些和我妈的过节
[18:07] I know now that this was not an accident. 我现在知道并不是意外
[18:12] Talking with you has 和你聊天真的
[18:15] helped me work out some things with my own family. 让我想通了我家人们的事
[18:18] I mean, all those years I blamed my parents 我的意思是 这些年我因为
[18:21] for every senseless act of self-destruction. 那些毫无意义的自我毁灭而责怪我的父母
[18:24] And all this time I was at least partially responsible 一直以来 对于这些事
[18:27] for a couple of them. 我也有部分责任
[18:46] It really means a lot to me to 得知以后可以随时
[18:48] know that I can come to you when I need to talk. 找您谈话对我来说意义重大
[18:50] Familiarity breeds contempt, cadet. 亲近带来轻视啊 士兵
[19:03] – What are you doing? – What’s the point? – 你在干什么 – 有什么意义呢
[19:06] You heard Dad. I’m doomed! 你听到老爸说的话了 我没机会了
[19:08] You can’t quit! I’ve worked too hard for you to quit now! 你不能放弃啊 我帮了你这么多可不是让你放弃的
[19:11] I hate to inform you, brain boy, 我遗憾的告诉你 天才少年
[19:13] it’s not about you, it’s about me. 这不是你的事 这是我的事
[19:14] That’s before I spent an entire day 那是在我花了整整一天
[19:16] with your hand on my ass! You owe me! 让你举着我屁股之前 这是你欠我的
[19:19] – I can’t help you. – Yes, you can! – 我不能帮助你了 – 不 你能
[19:21] You can break the cycle Dad was talking about! 你可以打破老爸说的这个怪圈
[19:24] – You have to talk to Wendy! – I can’t! I freeze up! – 你必须和Wendy谈谈 – 不行 我开不了口
[19:27] Do you want to end up like Francis… or Uncle Pete? 你想像Francis和Pete叔叔那样
[19:30] I don’t care anymore! Anything’s better than this! 我什么都不在乎了 怎么样都比现在好
[19:34] Even marrying Mom? 即使和老妈结婚么
[19:39] Dewey, your mother and I want to talk to you. Dewey 你妈妈和我想和你谈谈
[19:43] You’re a good boy. 你是个好孩子
[19:45] But in life being good 但是在生活中
[19:47] doesn’t always get you the things that you want. 表现的好不能给你带来所有想要的东西
[19:49] I guess What I’m trying to say is 我想我要说的是
[19:51] that when your mother and I don’t buy you a toy, 我和你妈妈不给你买娃娃
[19:54] it doesn’t mean that we don’t love you. 并不意味着我们不爱你
[19:56] Hmm? 好吗
[19:57] You have to learn that 你必须了解
[19:59] disappointment is all part of being a grown-up. 失望是长大成人的一部分
[20:02] But, luckily… you’re not a grown-up yet! 但是 幸运的是 你现在还不是大人
[20:05] – Ta-da! – Wow! – 嗒哒 – 哇
[20:10] Oh, come on, how cute is that? 哦 看呀 多可爱啊
[20:14] – Break me. – Okay. – 把我弄坏 – 没问题
[20:19] Okay, set in a row. 好了 排好队型
[20:24] Ready? Here we go. 准备好了吗 开始了
[20:28] Wendy Wendy?
[20:31] Did you say something? 你刚刚是不是说了什么
[20:34] Wendy, I really like you. Wendy 我真的喜欢你
[20:35] Like when a boy likes a girl– normal and healthy? 就像男孩对女孩的那种喜欢 正常的 健康的
[20:38] I’m sorry for hurting you all those times. 很抱歉一直以来伤害到你
[20:40] I’m really not a bad guy. 但我真的不是一个坏男孩
[20:41] Anyways… thanks. 随便了 谢谢你听我说这么多
[20:48] I like you, too. 我也喜欢你
[20:53] Really? 真的吗
[20:54] Yeah. 是啊
[20:55] I even kind of liked your bad boy side, too. 我甚至也有点喜欢你当坏小子的样子
[21:08] Oh, my God! 哦 上帝啊
[21:10] Call… 打
[21:13] 9 nine…
[21:16] 1 one…
[21:25] Hello, Mother? 你好 妈妈
[21:27] It’s Edwin. 我是Edwin
[21:29] Yes, it has been a long time. 是啊 是好长时间了
[21:32] So be sure to try the new and improved Chip-A-Roo cookie today. 所以今天一定要尝试最新的改良版的趣多多饼干
[21:36] I can make you taller, I can make you better-looking. 我能让你长高 也能让你长的帅气
[21:39] If you eat enough of me, I can make you president, 如果你吃的够多 没准还能让你当总统
[21:42] maybe even emperor of the world. 或者世界的主宰者
[21:46] Honey, can you buy me a box of these cookies? 亲爱的 你能帮我买一盒这种的饼干吗
[21:48] Make it two. 两盒
[21:49] Make it two boxes. 买两盒
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号