Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:08] I got one! 找到一个
[00:30] I got one! 找到一个
[01:11] Okay, give me the tape. 快 把录像给我
[01:13] What if we get caught? 我们被抓住怎么办
[01:14] Don’t worry about it. No one’s home. 别担心 没人在家
[01:15] I cued it up to the best part. 我把最精彩的一部分录下来了
[01:20] It’s Battle Bots! And it’s a free-for-all 这是机器人战场 这是一个面向全体
[01:24] at the battle arena. 的机器人竞技场
[01:27] I thought this was porno. 我还以为是黄片呢
[01:29] Ew! No. This is better. 不 这个更好
[01:31] And no one’s… excluded. 而且没有人被排除在外
[01:33] Come on, this is the lamest thing I’ve… 这是我见过最差劲
[01:38] Oh, my God! Is that real? 天啊 那是真的吗
[01:40] It’s an open competition. 这是个开放的竞赛
[01:41] People build killer robots 参赛者制作机器人杀手
[01:43] put them in a ring 采用循环赛制
[01:44] and see which one comes out alive. 然后看哪个能活下来
[01:46] Killer robots?! 机器人杀手
[01:47] I can’t believe it. 简直不敢相信
[01:48] Finally something cool about being smart. 聪明这一属性总算有酷的一面了
[01:51] I wish we could do that. 要我们也能做该多好啊
[01:54] We were hoping you’d say that. 就等你这句话呢
[01:56] Here’s the deal: 来做个交易吧
[01:57] We want to enter the competition. 我们想要参加这竞赛
[01:59] We’ve got the designs, we’ve got the desire 我们能设计 又有获胜的欲望
[02:01] and we’re not distracted by any kind of social life. 还不会被社交生活分心
[02:04] The only problem is that 唯一的问题就是
[02:05] our parents will never allow us to 我们父母不会让我们
[02:07] go to some place that dangerous. 去那么危险的地方
[02:09] That means we need a place with a total lack of caring 这意味着我们需要一个几乎没有
[02:12] adult supervision. 家长管的地方
[02:14] That’s my house! 那不就是我家嘛
[02:16] But… 但是
[02:17] those things look really expensive. 那些东西看起来真的很贵
[02:19] No problem. 不用担心
[02:20] My father tries to buy my love. 我爸觉得钱可以买回我对他的爱
[02:25] Oh, yeah! 噢 太棒了
[02:27] Who’s your… 看看谁才是
[02:28] daddy? 老大
[02:32] of Francis having an emergency appendectomy 在Francis用过同样的借口逃课的两个月后
[02:33] What are the odds, huh 几率真小 是吧
[02:34] two months after using the same excuse 他居然真得了急性阑尾炎
[02:36] to ditch school? 几率是多少
[02:37] Well, he was never very lucky. 他一向很倒霉
[02:39] Oh, I need you to call work 你得打电话给我公司
[02:41] and tell them I won’t be coming in. 帮我请个假
[02:42] Will do. 没问题
[02:43] Well, there’s my cab. 出租车来了
[02:52] What’s that all about? 这是在干吗
[02:54] A little something to remember me by. 留下一些让你记住我的东西
[02:56] You know, it just occurred to me 我刚刚才想起
[02:57] that we have not been apart for one night in 1 8 years. 在18年中我们从没一个晚上分开过
[03:00] You going to be okay with that? 你一个人没问题吧
[03:02] I think I can manage 我觉得妈咪
[03:04] without my mommy for a few days. 离开几天应该没事
[03:06] I told you that baby voice creeps me out. 我说过那个娃娃音让我恶心吧
[03:08] Sorry. 抱歉
[03:12] Well, cadet 学员
[03:13] I see you survived. 你还活着呢
[03:15] Yes, sir. 是的 长官
[03:16] I brought you a little something 我给你带了一些让你
[03:17] to take your mind off the pain. 忘却疼痛的东西
[03:20] This is a good opportunity 这是一个让你把作业
[03:21] for you to catch up on your homework. 赶上的好机会
[03:23] Take it from me– 好好听着
[03:25] a lengthy hospital stay is the perfect environment 漫长的住院生活是个让你学会
[03:28] to focus your mind 集中思想
[03:29] and attack weaknesses in your character. 和战胜软弱的好机会
[03:31] If it hadn’t been for this 如果不是因为住院
[03:33] I never would’ve learned conversational French. 我就不会去学法语
[03:37] Carry on. 好好努力
[03:40] Sorry, man. 抱歉了 兄弟
[03:42] I was this close to going medieval on him. 我差一点就要揍他了
[03:45] You feeling okay? 你感觉还行吧
[03:46] I feel like I have a belly full of broken glass. 我感觉我肚子里装满了玻璃渣
[03:49] Every time I breathe in, I almost pass out from the pain. 每一次呼吸 都让我几乎痛晕过去
[03:53] This is the single greatest thing 这是在我身上发生的
[03:54] that has ever happened to me. 最棒的事情了
[03:56] What? 什么
[03:57] For as long as I can remember 从我记事以来
[03:58] my mom has been torturing me with guilt. 我妈就让我感到内疚来折磨我
[04:00] I’ve never been able to fight back 我从来没能够还击
[04:02] but this is perfect! 这是个完美的机会
[04:04] Her firstborn child 她的大儿子
[04:05] almost dies 1 ,000 miles from home 差点就死在离家1000公里之外
[04:08] and she’s the one who sent me here. 而且还是她把我送来的
[04:09] She can’t dismiss it, she can’t argue about it 她不能否定 没有辩解的余地
[04:12] she can’t twist it around and make it my fault. 甚至不能扭曲事实 把它变成我的错
[04:15] It’s beautiful! 太好了
[04:16] Dude… 老兄
[04:17] you almost died. 你差点死了
[04:19] I want you to say that again when she gets here. 当她进来的时候 你再说一遍
[04:21] Oh, this poor woman has no idea what she’s walking into. 这可怜的女人根本不知道她要面对什么
[04:26] Okay, Mom’s only going to be gone 妈最多只会离开
[04:27] for about four or five days, so we have to prioritize. 四五天 我们得计划一下
[04:30] What are you asking Dad for? 你要对老爸提什么要求
[04:31] I want to wear my pajamas to school. 我想穿睡衣去学校
[04:34] I’m getting a scope for my BB gun. 我要一个空气枪瞄准器
[04:35] You don’t have a BB gun. 你根本就没有空气枪
[04:37] Not yet. 到时候就有了
[04:38] Okay. But since I’m asking to build a killer robot 既然我要去要求造一个机器人杀手
[04:41] I should go first. 我得第一个去
[04:42] Why? 为什么
[04:43] Because anything 因为和机器人杀手
[04:44] after ”killer robot” is going to sound reasonable. 比起来 任何要求都合理
[04:50] Dad? 爸
[04:51] Yeah. 怎么了
[04:52] A couple friends and I want to explore 我和我朋友们想要拓展
[04:53] our engineering and machining skills… 我们的工程和机器技能
[04:55] Sounds great. 听起来不错
[04:56] So, um… 所以 呃
[04:58] you think it’d be all right 你不介意我和
[04:59] if a bunch of Krelboynes and I 天才少年们在这屋子里
[05:00] build a robot in the house? 造个机器人吧
[05:02] Yeah, fine. 当然没问题
[05:03] Whoa, that was easy, even for him! 哇 就算是他但这也太简单了吧
[05:10] For crying out loud. 老天呐
[05:11] Be strong. 坚强点
[05:14] Lois will get through her operation. Lois会平安度过手术的
[05:16] She is a fighter. 她是个战士
[05:17] No, no, Craig. It was Francis. 不不 Craig 那是Francis
[05:19] Oh, my God! 我的天
[05:21] Did he shoot her? 他把她射伤了
[05:23] I knew it! 我就知道
[05:24] I told her to stay away from him! 我告诉过她离他远点
[05:26] That boy has been nothing but trouble. 这孩子只会惹麻烦
[05:28] Craig Now, Craig, uh…
[05:29] Lois did not have an operation. Lois没有动手术
[05:31] Our son Francis did. Francis做了手术
[05:33] She just went down to Alabama 她只是去亚拉巴马
[05:34] to look after him for couple of a while. 照顾他一段时间
[05:38] Oh. Well 哦
[05:40] Tell Lois I stopped by. 那告诉Lois我来过
[05:43] I can’t believe my mom missed them 真不相信我妈错过了他们
[05:44] putting my catheter in. 帮我插输尿管的时候
[05:46] Maybe I should take it out 或许我该把它拔下来
[05:48] so they can reinsert it when she gets here. 这样他们就能当她的面重插上去
[05:50] Maybe you could– 你能不能
[05:51] I don’t know– 我不知道
[05:53] shut up about your mom for half a second. 隔那么几秒钟不提你妈啊
[05:55] No one’s that bad. 没人会那么坏
[05:57] Hey, I’ve been sugar-coating it for you 嘿 我还帮你美化了呢
[05:58] ause you’re enfeebled. 因为你很脆弱
[06:00] Francis Francis!
[06:01] But you can just see for yourself. 你待会自己看吧
[06:02] Hi, honey. 嘿 宝贝
[06:05] You look terrible! 你看起来太糟了
[06:07] You think that’s going to appease your guilt? 你认为这样能减轻你的内疚吗
[06:09] What guilt? 什么内疚
[06:11] Boy, it’s stuffy in here. 天 这里太闷了
[06:12] That can’t be good for you. 他们不可能对你好
[06:15] You look pasty. 你脸色苍白啊
[06:15] Have you had a bowel movement? 你排便了吗
[06:17] When is the last time you moved your bowels? 你最后一次排便是什么时候
[06:19] Mom… 妈
[06:20] Hello! 你好
[06:21] Who are you? 你是谁
[06:22] Edwin Spangler Edwin Spangler.
[06:24] I am commandant of Marlin Academy. 我是马林学院的指挥官
[06:26] Good for you. 好样的
[06:28] Where’s your eye? 你眼睛哪去了
[06:30] Pardon? 什么
[06:31] Do your ears work? 你能听见吗
[06:32] Do you have some business with my son? 你有什么事要找我儿子吗
[06:34] He needs to rest. 他需要休息
[06:36] Well, I stopped by to pick up your boy’s homework. 我路过顺便检查你儿子的作业
[06:38] Homework?! You’re not giving him homework. 作业 你不能给他布置作业
[06:41] My son nearly lost his life– 我儿子几乎都没命了
[06:42] something that never would’ve happened 如果你们照顾好他的话
[06:44] if you’d taken proper care of him in the first place. 这事就根本不会发生
[06:46] Well, I assure you, ma’am 女士 我向你承诺
[06:48] had it not been for Francis’ long history of crying wolf… 要不是Francis装狼来了的悠久历史
[06:51] Crying wolf? 狼来了
[06:53] You listen to me, you idiot! 听我说 白痴
[06:55] My child is sick. 我的孩子病了
[06:56] He does not need you marching in here, puffing up your chest 他不需要你在这乱指挥 自我吹嘘
[06:59] and making his life more miserable than it already is. 让他的生活比现在更悲惨
[07:01] Why don’t you just go play army man somewhere else? 为什么不去别的地方摆你的军人架子
[07:12] God, she is magnificent. 天 她太牛逼了
[07:18] Dude, your mom rocks. 兄弟 你妈太帅了
[07:38] Mmm. 恩哼
[07:52] You got a girl? 你有女朋友吗
[07:53] Yeah, Sarge. I miss her somethin’awful. 有 士官 我非常想她
[07:55] As soon as I get home, I’m gonna marry her. 只要我一回家 我就娶她
[08:01] We need… more torque! 我们需要更大的扭转力
[08:04] No, we need a balance between speed and torque. 不 我们得平衡速度和扭转力
[08:07] This is great. 这太棒了
[08:08] I can make a huge mess, build a killer robot 因为妈不在家 所以我能把这
[08:11] and Mom’s not here to yell at us. 弄的一团糟而不会挨骂
[08:12] I don’t even mind having Krelboynes in the house. 甚至不用介意家里有一群天才少年
[08:14] Do we all want 我们是不是都想
[08:16] a direct, continuous linear relation 在旋转制动器和
[08:17] between the rotary actuator 机器人平移之间
[08:19] and the robot’s translational displacement 取得一个直接 连续的联系呢
[08:21] or am I just some kind of crazy dreamer? 还是说 这个想法太疯狂了
[08:23] Well, what about my design for 看看我设计的
[08:24] – the polycarbonate body? – It’s a… – 聚碳酸酯机身 – 那是个
[08:27] butterfly! 蝴蝶
[08:28] Correction– killer butterfly. 更正 杀人蝴蝶
[08:31] Beautiful yet deadly. 美丽但致命
[08:34] The perfect killing machine. 完美的杀人机器
[08:36] It’s too unreliable. 这太不可靠了
[08:37] It’s got to be more simple, like a sledgehammer… 得弄点简单的造型 像大锤什么的
[08:39] A superheated spike shot out by power charges. 一个由电力支持的发热的大铁钉
[08:41] Yes but that’s not gonna be easy… 那不容易啊
[08:42] What’s this stuff? 这些是什么
[08:44] We were just… sort of… 我们只是
[08:46] fooling around with some ideas. 在没事做交换下想法
[08:48] Let’s have a look. 让我看看
[08:51] Well… I’d go with the flame thrower. 我会选火焰射手
[08:54] That would destroy everything within a ten-foot perimeter. 那会在摧毁一切离它10英寸的东西
[08:57] Of course, there’s a lot to be said 当然 对于高电压探头
[08:58] for that high-voltage probe. 又有很多好点子
[09:00] Sir, before you continue, I feel I have to mention that 先生 在你继续之前 我觉得有必要
[09:04] Our parents strongly disapprove of this. 告诉你我们父母强烈反对这事
[09:08] Sorry, my therapist says it’s a compulsion. 抱歉 这是一种强迫症
[09:11] Well, I guess you shouldn’t tell your parents, then. 那我想你们就别告诉父母
[09:18] Wow. 哇
[09:19] Your father’s lack of responsibility 你爸对责任感的缺失
[09:21] is both terrifying and… 真是让我又害怕
[09:23] oddly thrilling. 又激动啊
[09:31] I can’t apologize enough for these barbaric accommodations. 我对这么条件差的住宿感到抱歉
[09:35] You deserve so much more. 你值得更好的对待
[09:37] Oh, no, this is fine. 不 这很好了
[09:38] Why are all the hotel rooms booked? 为什么所有宾馆都被定满了
[09:41] The All-Alabama Gay Rodeo is in town again. 亚拉巴马同志牛仔赛又开始了
[09:43] Homosexuals riding horses and such. 同志骑马比赛
[09:46] It does wonders for the local economy 这为当地经济做出巨大贡献
[09:48] but you have to fight the crowds for everything. 但做什么事都会很拥挤
[09:52] If you’re interested, I have some passes. 如果你有兴趣 我这有通行证
[09:55] No, thanks. 不 谢了
[09:55] Another time, then. 下次再说吧
[10:00] Bon soir. 晚安
[10:06] You know, this room isn’t so bad. 这房间其实没有你
[10:09] The way you whined about it 抱怨的那么差
[10:10] I thought it was going to be 我还以为会有
[10:10] a couple of cots and a drain in the floor. 一些蟑螂和一条阴沟在地板上呢
[10:14] What are you doing? 你在干什么
[10:14] You’re stinky. 你脏死了
[10:15] I’m giving you a sponge bath. 我要用海绵给你擦擦
[10:17] You’re not giving me a sponge bath. 我不用你帮我弄
[10:18] Arms up. 手抬起来
[10:21] Just because you had surgery 就算你做了手术也
[10:22] is no reason to be a pig. 没理由变成猪啊
[10:24] Mom, did you know that I almost died? 妈 你知道我差点死了吗
[10:26] Oh, you did not almost die. 你才不会就死掉
[10:27] My appendix burst! 我的阑尾堵住了
[10:29] They had to vacuum out the contents of my intestines. 他们不得不把里面的东西从我肠子里吸出来
[10:32] You could not possibly comprehend 你根本不能理解
[10:34] the pain that I was in– that I am in. 我那时有多疼 我现在有多疼
[10:36] Yeah. I don’t know anything about pain– 是啊 我根本不知道什么是疼痛
[10:38] what, with four boys totaling 1 1 2 hours of labor 什么 生你们四个加起来用力112小时
[10:41] you being half of that, I might add. 你几乎就占了一半时间
[10:43] I’m sorry that I came out feet first, Mom. 我对我脚先出来很抱歉 妈
[10:46] That’s okay, honey. 没事的 宝贝
[10:46] I forgave you years ago. 我几年前就原谅你了
[10:49] Oh, God, that tattoo. 噢 天啊 那个文身
[10:51] I like the tattoo, Mom. 妈 我爱那个文身
[10:52] What is it with the men in this family and tattoos? 这个家的男人们和文身到底有什么关系
[10:56] It took me five years to get your father to burn his off. 花了我五年你爸才把他的文身除了
[11:00] What, are you growing potatoes in there? 你那儿都可以种马铃薯了
[11:02] Dad had a tattoo? 爸居然有文身
[11:03] Yeah, he put a great big ” Lois” 恩 他纹了个巨大的Lois
[11:05] right across his rear end. 横穿他的屁股
[11:07] Actually thought I’d be flattered by it. 我还觉得我会很荣幸呢
[11:10] That guy was such a mess when I met him. 在我认识他时他简直一团糟
[11:12] Between the motorcycle 整天就知道飙车
[11:14] and the drinking and the fighting– 喝酒和打架
[11:16] He was so reckless, it was crazy. 他那时又疯狂又轻率
[11:18] Where do you think you boys get it from? 不然你以为你们从哪遗传来的
[11:20] That doesn’t sound like Dad. 听起来一点都不像爸
[11:22] Yeah, well, that was a long time ago. 是啊 那都是很久的事了
[11:24] Your father has been quite a project. 你爸爸已经不是以前的那个他了
[11:26] I spent years hounding him and scolding him 我花了好几年去改造他 骂醒他
[11:30] and constantly watching him… 不断的关注着他
[11:32] But finally i got all that rebellion right out of him. 到最后 终于把叛逆的那部分去了
[11:36] I can’t believe Dad had a wild side. 真不相信爸还有那么狂野的一面
[11:39] Well, someday, you’re going to meet a nice girl. 某一天 你也会遇上一个很好的女孩
[11:41] She’s going to do the same thing for you. 她也会对你做出同样的事
[11:43] Do your lowers. 下面的自己弄
[12:11] Dad? 爸
[12:14] Oh, hey, son. 嘿 儿子
[12:15] What are you doing? 你在干什么
[12:16] I just thought 我就是觉得
[12:16] I’d help you kids out with your robot. 我能帮你们造这个机器人
[12:18] You know, it’s amazing how much you can get accomplished 一晚上不睡完成的工作量
[12:21] when you don’t sleep at all. 真是惊人啊
[12:22] I think we got a little something up our sleeve 关于这次比赛 我想我们有
[12:25] for the competition. 了大的进展
[12:37] Dad? 爸
[12:38] I know, it’s still a little slow. 我懂 还是太慢了
[12:39] But wait till I put on the big blade. 但等我装个大刀片上去
[12:48] Well, we just finished the 45th and final video 我们刚看完第45和最后
[12:51] of the Shao-Lin Dragon series. 一集少林龙系列
[12:53] We are now officially desensitized to violence. 现在我们正式对暴力麻木了
[12:58] How many sodas have you had? 你喝多少罐了
[13:00] I don’t know, I don’t know, I don’t know. 我不知道 不知道 不知道
[13:03] Look, I can write on my tongue. 看 我能在舌头上写字
[13:07] We can start in on Monks of Death 我们可以看僧侣之死
[13:09] or lighten things up with a little Samurai Bloodfest. 或者来点轻口味的 嗜血小武士
[13:16] We’ve had a vote. 我们来个投票
[13:17] We’re backing out of the contest. 我们不想干了
[13:19] – What? – Your father – 什么 – 你爸爸
[13:20] has commandeered this project 掌控整个项目
[13:22] and twisted it toward his own mad ends. 把它扭向他自己的想法上去了
[13:24] We want our blueprints back. 我们来要回蓝图
[13:26] We can… do this… 我们可以
[13:30] the easy… way… 和平解决
[13:34] or… we can… 或者 我们得
[13:37] do this… the hard… 动用武力的
[13:40] Come on, my dad’s in the backyard. 进来吧 我爸在后院
[13:41] Way. 方式
[13:51] Dad? 爸
[13:52] Hey, boys. 嘿 孩子们
[13:53] The guys want their– Are you smoking? 他们想要回 你在抽烟
[13:56] Oh, this? No, I’m just… 噢 这个啊 我只是
[13:58] just playing around. 玩玩而已
[13:59] Listen, don’t tell your mom, okay? 别告诉你妈 知道没
[14:01] She’d kill me if she found out. 要她发现她会杀了我的
[14:03] She worked so hard to get me to stop. 她那么努力才让我戒烟
[14:05] Oh, God, how I miss that woman. 啊 我太想那个女人了
[14:08] Um, the guys want their blueprints back. 呃 他们想要回蓝图
[14:12] Oh, yeah, they’re over there. 恩 在那边
[14:13] I’ve gone way past that. 那些对我没用了
[14:15] Hey, picture this. 想想看这个
[14:17] A laser-guided bee cannon. 一个激光导蜂炮
[14:19] Bees shot out with the precision of a laser. 在激光瞄准后蜜蜂就会飞出来
[14:22] How would that hurt a robot? 那怎么伤害的了机器人
[14:24] Oh, come on, think. 你想想啊
[14:26] It’s not for the robot. 这不是为了机器人
[14:27] It’s for the guy controlling the robot. 这是为了伤害那个控制机器的人
[14:31] Buzz, zap! 吓死你
[14:33] You’re going home with a plaque or ribbon 你会拿着一奖牌或绶带
[14:36] or whatever crappy award they give you for winning. 或他们给点任意什么奖回家的
[14:39] This… 这
[14:40] will end… badly. 下场会很糟糕
[14:46] There we go. 继续
[14:59] I hear you, old fella! 我听见了 老朋友
[15:02] You’re not alone. 你不孤单
[15:07] Come on, come on, do it for Mama. 来吧 来吧 快让我赢
[15:08] Come on, go! 好样的
[15:11] Come on, you’re just letting me win, aren’t you? 你刚刚是让我的 是吧
[15:13] I’m really not. 真没有
[15:14] I know, I’m just rubbing it in. 我知道 我只是故意气你
[15:17] Rubbing it in! 戳痛处啊
[15:20] Your mom is great. 你妈太棒了
[15:23] This isn’t my mom. 这不是我妈
[15:25] It’s an act. 这是装的
[15:26] It’s some kind of freaky mind game she’s playing with me. 这是她在和我玩一种诡异的心理游戏
[15:29] Any second now her face is going to split open 任何时候她的伪装都可能裂开
[15:31] and she’s going to reveal herself 然后她会昭显出
[15:32] for the evil banshee she really is. 她是一个多么邪恶的女巫了
[15:36] Man, I don’t know why she puts up with you. 真不知道她哪里惹着你了
[15:40] Anyone for doubles? 有人要双打吗
[15:42] Nope. 没有
[15:43] All right, then. 好吧
[15:48] Oh, hi, honey. Where you been? 嘿 亲爱的 你去哪儿了
[15:50] I want you to leave. 我要你回去
[15:51] What? 什么
[15:52] I want you to leave. 我想你回去
[15:54] You made your phony point. 你证明了你虚假的观点
[15:55] You made me look like an idiot. 你让我就像个白痴一样
[15:56] Mission accomplished. 任务完成
[15:57] You know what? I have had it with you, mister. 我受够你了 先生
[16:01] You have done nothing but bitch and moan since I got here 至我到这以后 你除了抱怨什么也没做过
[16:03] and I’ve been nothing but pleasant. 而我除了讨人喜欢也什么没得到
[16:05] Exactly! 完全正确
[16:06] You complain when I’m pleasant 当我被人喜欢时你只会抱怨
[16:06] and when I’m not pleasant? 那当我不的时候呢
[16:08] There’s no winning with you. 没什么能让你满意
[16:09] Why don’t you just 你为啥不
[16:10] tell me exactly how you want me to behave 直接告诉我你想要哪样的我
[16:12] and we’ll see if that satisfies you. 看这样你是否满意
[16:14] This isn’t fair. You’re taking my pain 这不公平 你又在把我的痛苦
[16:16] and you’re twisting it into your guilt trip. 扭曲到对你的愧疚上了
[16:18] Fine. Why don’t I just leave then? 好吧 那我干脆走好了
[16:21] Fine. 行
[16:21] Fine. 行
[16:30] Mom being gone was fun at first 妈离开后一开始是很欢乐的
[16:32] but this is getting out of control. 但事情越来越不对劲了
[16:39] Please be Mom. 一定要是妈啊
[16:41] Please be Mom. Please be Mom. 一定得是妈 一定得是妈
[16:42] Hello? 你好
[16:43] Hello! 你好
[16:45] Oh. Hi, Mr.Jackson. 嘿 Jackson先生
[16:47] Well, yes 是的
[16:48] I do have a very good reason 对我今天为什么不去上班
[16:49] for not going in to work today. 我确实有个好的理由
[16:51] Well, how about this? 你看 这样行不
[16:53] I didn’t come to work because 我没去上班是因为
[16:55] somehow I felt that eight hours of joyless, mind-numbing crap 不知怎么我觉得8个小时沉闷无趣的工作
[17:00] just didn’t seem like fun. 没那么有趣
[17:02] Well I guess we’re just going 我想我们得学会
[17:03] to have to agree to disagree. 求同存异
[17:22] I thought your flight wasn’t until 1 1 :00. 我还以为你的飞机是11点后的
[17:23] It isn’t. 确实是
[17:26] So you have some extra time. 所以我们还有些时间
[17:28] You want to… do something? 你想做些什么
[17:31] We’re in the middle of Alabama. 我们在亚拉巴马的中部
[17:32] What is there to do? 没啥可做的啊
[17:34] Gay rodeo’s in town. 在市中心有同志牛仔表演
[17:37] That could be interesting. 那会很有趣
[17:38] Well, if that’s what you want to do. 如果那就是你想做的事
[17:40] Look, it isn’t really what I want to do. 不 这不是我真正想做的
[17:42] I’m trying to be pleasant. 我在努力变得讨人喜欢
[17:43] We’ll go. 那我们去吧
[17:47] Please be Mom. 一定要是妈啊
[17:48] Craig Craig.
[17:50] Just brought by your mom’s paycheck. 路过然后把你妈的工资送来了
[17:51] Tell her I’m the one that brought it by. 告诉她是我送来的哦
[17:53] Wait. We need your help. 等等 我们需要你帮助
[17:55] My dad’s going crazy. 我爸几乎疯了
[17:56] He hasn’t slept in four days. 他四天没睡觉了
[17:57] He’s smoking, he’s dancing around in his underwear. 他抽烟 只穿着内裤到处跳舞
[18:00] He’s ripping phones out of the walls. 他把电话从墙上拔下来了
[18:02] You’ve got to stop him. 你得帮我阻止他
[18:04] Don’t worry, son. 别担心 孩子
[18:06] I’ll handle this. 我会处理这事的
[18:10] What are you doing? 你在干什么
[18:11] You don’t expect me 你不会想
[18:12] to tackle something like this on an empty stomach? 让我饿着肚子做事吧
[18:17] Hey, buddy. 嘿 兄弟
[18:19] Well, well. 嗯哼
[18:22] What do we have here? 你在这干什么
[18:23] The boy here says you could use some company. 你儿子说你可能需要些帮手
[18:25] I got my sons, we’re bonding. 我有我儿子们 合作的很好啊
[18:32] What the hell is that thing? 那该死的玩意是什么
[18:34] That thing is a little project 那玩意是个我弄了这么久
[18:35] we have been working on around here. 的一个小项目
[18:37] A secret, deadly project. 一个机密的 致命的项目
[18:40] Hal Hal…
[18:42] why don’t you turn off the machine 你为什么不能关掉机器然后
[18:44] and sit down? 坐下呢
[18:45] Why don’t you stop telling me what to do? 你为什么不停止告诉我该做什么呢
[18:49] Why don’t you sit down like I asked you to? 为什么不听我的坐下呢
[18:56] Look, fats… 听着肥仔
[18:58] I don’t want you around my house anymore. 我不想要你待在我家里了
[19:01] Hey, you don’t go to the fat thing 嘿 你不提胖子的事儿
[19:03] I won’t go to the crazy thing. 我不说你疯了
[19:07] Dad, cut it out! 爸 别做了
[19:08] It’s not funny anymore! 这不好玩
[19:09] Leave him alone! 离他远点
[19:09] – Say ”uncle”! – No! – 叫叔叔 – 不
[19:11] Just say it. 说出来
[19:12] We can stop this right now with a little dignity 如果你说出来 还仅剩一点自尊
[19:14] if you just say it! 然后我就停手
[19:16] I won’t say it! 我就不说
[19:18] One simple word. 就一简单的单词
[19:20] Duncle. 鼠鼠
[19:22] Uh-uh, you said ”duncle.” 不对 你说的是”鼠鼠”
[19:24] Now you have to say ”uncle” in my butt. 现在你得对着我屁股叫叔叔了
[19:26] No! Let me up! 不 让我起来
[19:28] Dad, you have to stop it! 爸 你得停下来
[19:29] You’re right. 你是对的
[19:32] I’ve got better things to do. 我得做些有意义的事
[19:33] Dad, what are you doing? 爸 你要干什么
[19:35] I think me and Lois number two here 我想我和Lois2号
[19:37] are going to go down to work 该开工
[19:39] and pay a little visit to Mr.Jackson’s Lexus. 给Jackson先生的莱克萨斯点颜色看看
[19:43] Dad, don’t move. 爸 别动
[19:45] What are you doing? 你在干什么
[19:46] I’m stopping you from quitting your job 我在用这个杀人机器
[19:48] by threatening you with a killer robot. 阻止你辞去工作
[19:50] I wish this felt half as cool as it sounds. 它有它名字一半酷就好了
[19:53] Just turn it off, Malcolm. 关掉它 Malcolm
[19:55] Stop being crazy. 别再疯了
[19:57] Just put the remote down. 把遥控器放下
[20:01] You have no idea what this machine is capable of. 你完全不明白这机器能做些什么
[20:04] Why don’t you just sit down? 你为什么不坐下呢
[20:06] And why don’t you just put the remote down? 那你为什么不把遥控器放下
[20:09] Dad, please. 爸 求你了
[20:10] Malcolm Malcolm…
[20:16] Why don’t you both just shut up?! 你俩都给我闭嘴
[20:28] Run. No kidding. Run. 跑 没开玩笑 快跑
[20:35] Oh, no. 噢 不
[20:56] Call… animal… control. 快给动物控制中心打电话
[21:01] You ripped the phone out of the wall. 你把电话弄坏了啊
[21:03] Go… to… the neighbor. 那去邻居家打
[21:08] They won’t let us over anymore. 他们不会理我们的
[21:11] Do… something. 做点什么啊
[21:15] Why don’t we just all sit down 我们全部都坐下
[21:17] and no one will do anything 什么事都别干
[21:18] until Mom gets home? 直到妈回来
[21:21] Okay. 成
[21:32] I got to say, as far as gay rodeos go 我不得不说 考虑到同志牛仔表演
[21:35] this one’s pretty entertaining. 真是相当有趣啊
[21:36] Are you sure you’re not embarrassed 你确定你不会因为和妈来看这个
[21:38] to be seen with your mother? 而不好意思吗
[21:40] Nah. 当然不
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号