Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:05] I picked this trick up in camp last year. 我去年露营时学到的这把戏
[00:08] This is going to be great. 肯定会很棒
[00:11] Wait for it. 等着吧
[00:13] Wait for it… 等着吧
[00:17] Oh, screw it. 噢 管他呢
[00:28] Oh, man. 不会吧
[00:29] What’s wrong, Reese? 怎么了 Reese
[00:30] Nothing! 没事
[00:30] Just-Just shut up and go to sleep, okay? 闭嘴然后继续睡觉 成吗
[00:34] It’s good to be alive. 活着真好
[01:13] Hey, Dewey, wake up! Dewey 醒醒
[01:15] It’s Monday morning. 今天是星期一
[01:16] Hooray! 万岁
[01:18] I never thought I’d be happy about a Monday 从没想到我会为星期一高兴
[01:20] but today’s the end 但今天是结束
[01:21] of two months of being grounded. 两个月禁闭的日子
[01:22] Two months! 两个月啊
[01:25] What are you doing? 你在干什么
[01:26] Shut up. 闭嘴
[01:27] I have to finish my history homework. 我还没写完历史作业
[01:29] Reese, we couldn’t do anything all weekend. Reese 我们整个周末什么事都没干
[01:32] No friends, no TV– we did absolutely nothing 没和朋友玩 没有电视 什么都没干
[01:35] and you still managed not to do your homework? 而你还没写完作业
[01:37] The point is, we never should’ve 问题是 从一开始我们
[01:38] been grounded in the first place. 就不应该被关禁闭
[01:41] He is right. 他说的没错
[01:42] Mom went way overboard. 妈这次过分了
[01:44] We didn’t even do anything that bad 我们都没做啥很坏的事儿
[01:47] OK so if we give you Dewey’s bike 如果我们给你Dewey的单车
[01:49] Circus will eat a wet dog food sandwich. Circus会吃了这个狗粮的三明治
[01:52] Right. 好
[01:53] Sounds good. 听起来不错
[01:55] Wait a minute. 等下
[01:56] I don’t want you ripping off my little brothers. 我不想你们占我弟弟的便宜
[01:59] You only get the bike if he eats the whole can. 他吃完整罐 你才能得到这车
[02:04] Done. 成交
[02:07] You the man, Circus. 好样的 Circus
[02:08] You the man. 好样的
[02:16] This is worth it. 这太值了
[02:18] What you going to tell Mom? 你要怎样告诉妈妈
[02:25] The guy pushed him off… 那家伙把他推倒
[02:28] took the bike… 并抢走了自行车
[02:30] and then just ran off. 然后他们就逃走了
[02:36] How’d she know we were lying? 她怎么会知道我们在撒谎啊
[02:38] We were brilliant. 我们那么聪明
[02:44] How’s Mom? 妈怎样了
[02:45] She’s got a temperature of 1 04. 她发烧到40度
[02:47] I’ve never seen her this sick. 她从没病过这么严重
[02:49] It’s like some sort of horrible science experiment in there. 那里面就像在做某种可怕的科学实验
[02:52] Mom’s been sick with the flu all weekend. 妈因为流感整个周末都病着
[02:54] I’d feel more sympathetic, but two months with no TV 我本该表示同情 但两个月不让我们看
[02:58] has killed the part of me that cares. 电视 减轻了这种心情
[03:01] I finally figured out how Mom could tell we were lying. 我终于知道妈是怎么知道我们在撒谎了
[03:03] How? 怎么知道的
[03:04] Pheromones. 费洛蒙
[03:06] She could smell the fear on us. 她能闻出我们的害怕
[03:07] Next time you lie, you have to take a shower first. 下次你撒谎之前先洗个澡
[03:10] Okay, boys 行了 孩子们
[03:11] I got to go to work 我得上班去了
[03:12] but before I do, I want to talk to you. 在我去之前 我有话要说
[03:14] Now, when I get home 当我回家之后
[03:15] I get to plug this cord back into the TV. 我会把这根线插回电视里
[03:18] So you boys have to behave. 你们得乖点
[03:21] You’re not the only ones who’ve suffered 你们不是唯一因为没电视
[03:23] with no TV. 而不好受的
[03:25] For all I know, there’s a new wrestling champion. 要知道 新一季的摔跤联赛开始了
[03:28] So… 所以
[03:29] I want you to get to school on time. 我要你们准时到校
[03:31] Before you leave, you go in there 在你们走之前 得到那去
[03:32] and tell your mother to feel better. 告诉妈妈早点好起来
[03:34] Maybe we should just let her sleep. 或许我们不应该吵醒她
[03:36] She slept straight through the last 48 hours. 她已经睡了两天了
[03:37] I think it’s okay to wake her up for five minutes. 我想吵醒她五分钟不会有问题的
[03:57] Mom? 妈
[04:01] You’re starting to look better. 你看起来好多了
[04:03] He’s not lying. 他没撒谎
[04:05] Mom kills most germs on contact 妈仅靠接触就可以杀死大部分细菌
[04:07] but when one does get through, it’s a doozy. 但一旦有逃脱的 那可是个难搞定的
[04:09] You kids remember 你们记住
[04:11] you’re not stepping foot out of this house today. 你们今天还是不能出门
[04:14] – Huh? – No TV. – 啊 – 没有电视
[04:15] No friends… 不能出去玩
[04:17] till tomorrow. 直到明天
[04:18] But Mom… 但是妈
[04:19] This is the last Sunday 这是你们惩罚的
[04:19] of your punishment. 最后一个周日了
[04:22] But… 但是
[04:24] Okay, Mom, we got it. We’re still grounded. 妈 我们知道了 我们还在禁闭中
[04:27] What are you doing? 你在干什么
[04:29] Mom slept all weekend. 妈睡了整个周末
[04:30] She still thinks it’s Sunday. 她认为今天是周日
[04:32] You know what this means? 你知道这意味着什么吗
[04:34] No. 不知道
[04:35] We can pretend today’s Sunday 我们假装今天是周日
[04:37] and stay home from school. 就能不去学校了
[04:38] Oh, I’m in. 噢 太好了
[04:40] Okay, Mom. 妈
[04:41] We’re just going to go continue our punishment. 我们正准备继续接受惩罚
[04:43] And we’re definitely not going to school. 我们绝对不会去学校的
[04:44] Shut up. 闭嘴
[05:12] Beautiful, huh? 多漂亮啊
[05:14] Just came in this week. 这个星期新出的
[05:16] Just looking. 就是看看
[05:17] Please, take your time, take your time. 你慢慢看 慢慢看
[05:19] Enjoy yourself. 好好欣赏
[05:21] Wow… 哇
[05:22] I love this car. 我爱这辆车
[05:23] Yeah. 当然
[05:25] Oh, I see you’ve added four ponies from last year. 你们比去年多了四种偿还方式啊
[05:28] We also put in the new skid control system. 还换了新的刹车系统
[05:30] Oh. 噢
[05:31] Hey,you know The new brochures came in. 还有新的小册子
[05:33] I could show you one if you want. 如果您想 我能展示给你看
[05:34] No, I should get to work. 不 我得去上班了
[05:37] Sir, can I ask 先生 你的工作
[05:39] is your job really so important 就重要到 连拿出
[05:42] that you can’t allow yourself five minutes of pleasure? 五分钟来享受享受也不行吗
[05:46] I have no response to that. 我无话可说
[05:51] Yes! 啊哈
[05:52] All right! 太好了
[05:54] This’ll be great! 这太棒了
[05:56] No, wait, we can’t. Someone will see us. 不 不行 有人会看见我们的
[05:59] We’re supposed to be in school. 我们本该在学校的
[06:01] Okay. 好吧
[06:02] We’ll just stay inside and watch T… 我们就待在家里看电
[06:04] Oh, dang! 噢 真糟
[06:07] Just give me some time to think. 给我点时间想想
[06:23] Come on, already, think of something! 快 快想 想出个计划来
[06:26] I’m trying. 我在想啊
[06:27] All I’ve got are all the reasons 我所想到的都是
[06:29] this was a stupid idea in the first place. 这在最开始就是个糟糕的主意
[06:31] Even if we manage to keep mom fooled 就算我们骗过了妈妈
[06:32] we’re screwed when Dad gets home. 但爸回来我们就完了
[06:34] It basically means 基本上是说
[06:36] we’re going to sit here, bored out of our minds 我们要坐在这 无聊乏味的
[06:37] for eight hours 待8个小时
[06:38] and wait for Mom to top our last punishment. 等着妈来结束最后的惩罚
[06:41] How could you be so stupid? 你怎么能变得这么蠢
[06:43] I could have done that myself. 我本来可以自己搞定的
[06:46] get it before Mom wakes. 快接 老妈要醒了
[06:51] Hello? 你好
[06:51] Look, Mom 听着 妈
[06:52] It’s all lies. I had nothing to do with it. 全都是谎言 我什么也没干
[06:54] – Francis? – It’s Francis? – Francis – 是Francis
[06:56] Let me talk Come on let me talk. 让我说 让我说
[06:57] Guys, stop it. 别闹 停下来
[06:58] What are you doing home? 你们在家干嘛
[06:59] Mom’s sick. 妈病了
[07:00] She thinks it’s Sunday. 她认为今天是星期天
[07:01] We kind of went with it. 我们就顺着她的意了
[07:02] Cool. 酷
[07:03] Oh, dude, I need you to do me a giant favor. 兄弟 我需要你帮我一个大忙
[07:06] Go check the mail. 去检查下邮件
[07:07] There should be a letter there 应该有一封来自
[07:09] from Southern Alabama State. 南阿拉巴马的邮件
[07:11] Yeah, it’s here. 恩 找到了
[07:13] Why, did you apply there? 怎么 你申请那里了
[07:15] No, it’s probably no point in me ever trying to. 不 连尝试的意义都没有了
[07:17] I kind of drove a backhoe into their swimming pool. 我开着一辆挖土机冲进他们的游泳池
[07:20] Oh, man. 噢 伙计
[07:21] Did they have to drain the pool? 他们抽干水池了么
[07:22] No, if you put a ten-foot crack in them, 没 但弄出个10英寸的裂缝
[07:24] they pretty much drain themselves. 它就能自己排水了
[07:26] They did have to drain the gym though. 不过他们得排体育馆的水
[07:27] Ooh. 噢
[07:28] But I have a plan– I want you to take the letter 但我有个计划 我要你们
[07:31] and hide it. 把那封信藏起来
[07:32] Okay, and then what? 成 那然后呢
[07:33] And then… 然后
[07:35] hope I can come up with a good idea later. 希望我能想出好主意
[07:36] That’s all I got so far. 我现在只能想到这么多
[07:38] Yeah, we’re kind of in the same boat. 我们现在在一条船上
[07:40] We’re stuck in the house with nothing to do. 我们被困在家里 什么事都不能做
[07:42] You should go down to the arcade on Hillcrest. 你们应该去希尔克雷斯特的游乐场
[07:44] The manager there has an enlightened outlook 那的经理很支持小孩
[07:46] on a kid’s right to choose his own school hours. 自由支配上课时间
[07:48] We don’t have any money, though. 但我们没钱啊
[07:49] All right, you guys are doing me a favor 既然你们帮我这么一个大忙
[07:50] so I’ll let you in on a little secret. 那我就告诉你们一个小秘密
[07:52] Mom keeps some money 妈会把一些钱放在
[07:53] in the top left drawer of her dresser 她梳妆台上面最左的抽屉里
[07:55] but she won’t notice 拿的钱介于5到7美元之间
[07:56] if you only take between five and seven dollars. 她是不会发现的
[08:09] What are you boys doing? 你们在干嘛
[08:10] Looking for your money. 找你的钱
[08:12] It’s not there. 不在那了
[08:13] I moved it to the back of the closet. 我把它们移到衣柜的最里面
[08:16] Where she hides our Christmas presents? 我们圣诞礼物也在那儿呢
[08:18] No… 不
[08:19] I moved those to the attic. 我把它们放在阁楼了
[08:26] Um, Mom, where’d you hide that football 妈 你把我打破窗户的那个足球
[08:30] I broke the window with? 放哪了
[08:31] In the garage. 车库里
[08:32] And when you made chipped beef on toast last week 还有你上个星期做的吐司配碎牛肉
[08:35] was that really beef? 那是真的牛肉吗
[08:37] Who knows? 谁知道啊
[08:38] It was 39 cents a pound. 一磅才39美分
[08:42] Did Grandpa really punch Jimmy Carter in the face? 外公真的打过Jimmy Carter的脸吗
[08:45] No, he just threw a rock at the motorcade and ran off. 没 他只是拿石头扔他的摩托车 然后逃走了
[08:49] Did you really give my red blanket to the poor kids? 你真的把我的红毯子给穷孩子了吗
[08:51] No, your father used it to clean the barbecue. 没 你爸把拿它来清理烧烤架了
[08:56] I was really adopted, wasn’t I? 我是被收养的 是吗
[08:58] Oh, you’re ours… and we love you. 不 你是我生的 而且我们爱你
[09:02] Damn. 该死
[09:06] So, um… 所以 呃
[09:08] I don’t know. 我不知道
[09:10] What’s your favorite color? 你最爱的颜色是什么
[09:11] For the third time, green. 第三次了啊 绿色
[09:14] Let’s just go. 我们走吧
[09:16] Wait. 等等
[09:18] I got a good one. 我想到一个
[09:20] How’d you know Dewey’s bike wasn’t really stolen? 你怎么知道Dewey的自行车不是被偷走的
[09:23] That is a good one. 这个真是好
[09:26] Francis told me. Francis告诉我的
[09:36] I can’t believe it! 简直不敢相信
[09:37] Francis ratted on us to Mom! Francis出卖我们
[09:39] No! 不
[09:40] He wouldn’t do that. You did it! 他不会那样做的 是你
[09:42] Shut up! He sold us out! 闭嘴 他出卖了我们
[09:44] Francis is dead to us now! Francis对我们来说不存在了
[09:47] Wait a minute– 等等
[09:48] That makes me the oldest brother. 这让我成了兄长了
[09:50] Guys, seriously– 伙计们 真的
[09:52] If you have any problems, you can come to me. 如果你有任何困难 尽管找我
[09:54] Dewey, get me some iced tea. Dewey 给我弄些冰茶
[09:55] No! 不
[09:58] We should just give this to Mom and let him fry. 我们应该把这给妈 让他受惩罚
[10:00] Right. 对
[10:01] No, wait! 不 等等
[10:02] It’s Francis. 是Francis
[10:03] We can’t just take Mom’s word for it. 我们不能只相信妈的片面之词
[10:06] Hey, Malcolm, everything okay? Malcolm 一切都还好吧
[10:08] Um, Francis… 呃 Francis
[10:10] we were just wondering… 我们就是在想
[10:11] Mom said… 妈说
[10:13] you ratted on us about Dewey’s bike. 你在Dewey自行车这事上出卖了我们
[10:16] But she’s probably just mixed up, right? 但是她编的 对吧
[10:19] Because you’re our big brother and you wouldn’t do 因为你是我们的兄长 你不会对我们
[10:21] something like that Francis? 做出这种事的 Francis
[10:24] You don’t know 你不知道
[10:25] what kind of pressure I was under! 我有多大的压力
[10:26] You butt-wipe! 你个叛徒
[10:27] How could you? 你怎能这样
[10:28] Well, did he do it? 是他干的吗
[10:30] I can’t believe you! 真不敢相信
[10:31] You’re our big brother! 你是我们的兄长啊
[10:32] You’re supposed to protect us, not betray us. 你应该保护我们 而不是出卖我们
[10:34] He did it, didn’t he? 是他干的 是吧
[10:36] Malcolm, let me explain… Malcolm 让我解释
[10:37] And then you actually 你还好意思
[10:38] have the nerve to ask us to risk our butts for you? 要我们冒险帮你这个忙
[10:41] Maybe we should just give the letter to Mom. 或许我们应该把那信给妈
[10:43] – No, you can’t do that! – Yeah, why not? – 不 你不能那样做 – 是嘛 为什么不
[10:46] Because if you give the letter to Mom 因为如果你把那信给了妈
[10:48] she’ll know it’s not Sunday. 她就会知道今天不是周日
[10:50] I’ll just tell her it came special delivery. 我就说是特别递送
[10:52] Yeah, well, she won’t believe it 她不会相信的
[10:55] ’cause she would have to sign for it. 因为她本该去签收的
[10:56] I could forge her signature. 我能模仿她的签名
[10:58] But then she’ll know you can forge her signature. 但那时她就知道你能模仿她签名了
[11:00] Which won’t matter at all 那根本不重要了
[11:01] because she’ll be so mad at you 因为她极度生你的气
[11:03] she won’t even think about me for a few days. 所以几天内她根本不会想到我
[11:05] And even if she does, I’ll just tell her 就算她想到了 我就直接告诉她
[11:07] I didn’t want to disturb her. 我不想因那事烦她
[11:08] So in addition to you getting nailed 所以除了你被处罚之外 我
[11:10] I’ll get points for being sympathetic. 还会因为有同情心而得分
[11:11] Put Reese on the phone. 让Reese接电话
[11:15] You know, Hal, owning a Porsche Hal 拥有一辆保时捷
[11:17] is not just for the wealthy anymore. 已经不是富人专属的
[11:19] My lifemate and I, we both drive ’em. 我的生活伴侣和我都有一辆
[11:21] Really? 真的
[11:22] Oh, she’s a very lucky lady. 她真是幸运的女士啊
[11:26] Oh. A blond. 噢 金发啊
[11:30] This is going to sound cliched, Hal Hal 这听起来有点陈词滥调
[11:32] but what can I do to put you in that car today? 但我怎样才能让你进车里呢
[11:34] You can give me $90,000. 你给我9万块
[11:38] That’s funny. 真好笑
[11:40] Yeah. 当然
[11:41] Seriously, we have all kinds of 我们有各种的
[11:43] financial plans available. 经济套餐供你选择
[11:45] Why don’t we take it for a test drive? 你为什么不试驾一会呢
[11:47] Nah, I… I don’t know. 我 我不确定
[11:49] I would have to call work and… 我得去公司请假 然后
[11:51] There’s a phone… 车里
[11:53] in the car. 就有电话
[11:58] So, do we give Mom the letter now 我们是现在把信给妈还是
[11:59] or wait till dad gets home and give him both barrels? 等爸回来把两件事都告诉他
[12:01] Now! 现在
[12:03] Do it now! 现在就给
[12:04] We’re not giving Mom the letter. 我们不能给妈那信
[12:05] Of course we are! 我们当然得给
[12:06] We have to! 我们必须得给
[12:08] He’s a traitor! 他是个叛徒
[12:09] He has to pay! 他得付出代价
[12:10] He must suffer! 他必须受到惩罚
[12:11] We can’t give Mom the letter. She’d kill him. 我们不能给 她会杀了他的
[12:13] But we can make him think we’re giving her the letter. 但我们能让他认为我们给了
[12:16] We could make him think 我们能让他以为我们是
[12:17] we’re scuzzy, dirty backstabbers 不道德 肮脏的叛徒
[12:19] just like he is. 就像他那样
[12:20] Oh, okay. 行
[12:24] Hello? 是谁
[12:25] Hey, it’s me. 是我
[12:26] Well, if it isn’t the snitch. 要是你不是叛徒多好
[12:28] Hi, snitch. 嘿 叛徒
[12:29] Come on, Malcolm. 别这样 Malcolm
[12:30] Let’s just end this before it gets out of control. 在事情不对头之前 我们来结束它
[12:33] I know how you guys feel. 我明白你们的心情
[12:35] You do, huh? How do we feel? 你明白是吧 那我们感觉怎样
[12:37] Well… bad. 不太好
[12:39] No. 不对
[12:40] The words that come to my mind 出现在我脑子里的 全是
[12:41] are revenge, payback, envelope. 复仇 报复 偿还 信封
[12:45] Malcolm, you’re not going to give Mom the letter. Malcolm 你不能把那信给妈
[12:48] I don’t think you’re in any position to call the shots. 我不认为你有权利要求什么
[12:50] No, but… Richie should be right about now. 别 但Richie现在应该到了
[12:52] – Richie? – Yeah? – Richie – 是的
[12:56] That was the best 1 2 minutes of my life. 这是我生命中最美妙的12分钟了
[13:00] Well, I’m glad to hear that, Hal. 真高兴你这么说 Hal
[13:02] You know, there are a couple of people 这有许多我想
[13:04] I’d like you to meet. 介绍你认识的人
[13:10] Okay, listen up: 听着
[13:12] My mom’s in her bedroom, so you gotta keep it down 我妈在卧室里 所以你得小声点
[13:14] and remember, don’t hurt my brothers. 记住 不准伤害我的兄弟
[13:18] Circus Circus!
[13:20] It’s okay. It was ugly. 没事 那玩意很丑
[13:22] Man,just get the letter 兄弟 拿那封信就行
[13:23] and don’t let Malcolm out of your sight. 并不要让Malcolm出你的视线
[13:25] He’s too smart. 他太聪明了
[13:27] Uh-oh. 哦 不
[13:28] What do you mean, ”uh-oh”? What did he do? 你这话什么意思 他干什么了
[13:30] He’s out of breath. 他在喘息
[13:31] Damn it! He hid the letter. 该死 他把那信藏起来了
[13:33] Okay, kid, you’ve got 听着 你们有
[13:34] three seconds to tell me 三秒钟来告诉我
[13:35] or I’m going to pound you within an… 不然我们就不客气了
[13:37] Richie Richie!
[13:38] Which part of”no hurting my brothers” 关于 不要伤害我兄弟们 这句话
[13:40] didn’t you understand? 你哪里听不懂了
[13:41] I got to tell you, man 我告诉你 兄弟
[13:42] you’re not allowing me 你这是不允许
[13:43] a single creative thought here. 我在这发挥半点创意啊
[13:45] Where’d you put it? 你放哪了
[13:47] In the VCR. VCR里面
[13:49] I know If we set fire to the house 如果我们在这里放火
[13:50] Malcolm will go right for the letter. Malcolm肯定会去救那信的
[13:52] Why would he go right for the letter? 为啥他会这样做呢
[13:54] Well, maybe we should just set fire to the house and find out. 或许我们应该放一把火就知道了
[13:57] Put Justin on the phone. 让Justin接电话
[13:59] You the man, Francis. 好兄弟 Francis
[14:00] You the man! 好兄弟
[14:01] Put Richie back on the phone. 把电话还给Richie
[14:03] Hey, you can tear up the house if you want 如果你们想的话可以把这房子毁了
[14:05] with my mom here and explain it to her 但得向我妈解释
[14:07] or you can quit and slink away 或者你可以像一个发单音的
[14:09] like the monosyllabic mouth-breathers you are. 用嘴呼吸的人一样安静的离开
[14:11] What’d he say? 他说什么
[14:13] He said a lot of things 他说了很多啊
[14:14] but the gist of it is, we got to tear up the house. 但重点是 我们要毁了这房子
[14:17] No, you can’t do that.Just… 不 不能这样做 就
[14:19] Wait a minute, I have an idea. 等一等 我有个主意
[14:21] Look at Reese. 看看Reese
[14:22] What’s he doing? 他在干嘛
[14:23] He’s just sitting there. 他就是坐在那
[14:25] No, look at his eyes. What are his eyes doing? 不 看他眼睛 他眼睛在干嘛
[14:27] They’re looking back at me. 他眼睛也在看我
[14:28] Okay,just keep looking at him. 那继续盯着他
[14:48] He’s looking at the VCR. 他在看VCR
[14:51] No, I-I was looking at the… the other thing. 不 我在看 在看别的东西
[14:53] Bingo! We got it! 啊哈 我们找到了
[14:57] You’re the man, Richie! 好样的 Richie
[15:00] All right! 好的
[15:01] Who wants a latte? 谁想来杯拿铁
[15:07] I’m really sorry, you guys. 非常抱歉啊 同志们
[15:09] For what? 道歉什么
[15:10] You were perfect. 你太棒了
[15:12] You did exactly what I thought you’d do. 你做了我想要你做的事
[15:14] What are you talking about? 你在说什么
[15:16] They have a fake letter. 他们那封是假的
[15:17] I knew Francis wouldn’t leave us alone 我知道Francis不拿到
[15:18] without getting something 点什么不会甘心的
[15:20] and I knew you’d give it away. 我也知道你会泄密的
[15:21] I knew exactly what everyone would do. 我知道每一个人会做些什么
[15:24] So where’s the real letter? 那真的信在哪
[15:26] I had to think of the one place 我得找一个他们
[15:27] they’d never think of looking. 永远不会想到的地方
[15:29] I had to give it to the one person 我要给一个他们永远
[15:30] they’d never think I’d give it to. 想不到的人
[15:31] I did the most brilliant thing of all: 这是我做过的最聪明的事了
[15:34] I gave it to Dewey. 我把真的给了Dewey
[15:35] And I hid it under Mom’s pillow. 我放妈的枕头下了
[15:37] You what?! 你干了什么
[15:46] I’m going to kill him. 我要杀了他
[15:47] I am going to kill him! 我要杀了他
[15:49] I am going to kill him. 我要杀了他
[15:54] This is all a dream. 这不是真的
[15:56] Oh, shut up, Reese! 闭嘴 Reese
[15:57] Mom, stop it. 妈 别这样
[15:58] You’re sick. 你病了
[15:59] I’m too mad to be sick. 气的病都好了
[16:00] No, he has finally done it this time. 他这次真的做到头了
[16:02] Where is that brochure 那本有写有亚利桑那工作
[16:04] for the work farm in Arizona? 农场的册子在哪
[16:05] He thinks military school is tough? 他认为军事学校就算苦了嘛
[16:08] Just wait. 等着吧
[16:11] Wait. 等着
[16:14] Wait… 等着
[16:15] Wait… 等着
[16:16] Wait! 等着
[16:22] Malcolm Hey, Malcolm?
[16:23] Hi, Francis. 嘿 Francis
[16:24] Look, I’m sorry about all this. 我对这一切很抱歉
[16:25] I shouldn’t have 我不该让
[16:26] sent those guys over. 他们过来的
[16:28] It was stupid. 我真是太蠢了
[16:29] Francis You know, Francis
[16:30] We never actually intended to show the letter to Mom. 我们没计划要把信给妈的
[16:32] We just wanted to scare you. 我们只想吓吓你
[16:34] Yeah, I know. 我知道
[16:35] You guys would never do that to me. 你们不会那样对我的
[16:37] But if she did see the letter 但如果妈看见了
[16:38] you know it was just an accident, right? 你得知道那是个意外
[16:41] Yeah, but Richie has the letter. 是啊 但Richie拿到那信了
[16:44] Please tell me Richie has the letter. 告诉我Richie拿到了那信
[16:46] Richie has coupons. Richie拿到是优惠劵
[16:48] Mom has the letter. 妈拿到真的了
[16:51] But like I said, it was just an accident. I swear. 但我发誓 这绝对只是意外
[16:54] So the thing you’ve been threatening to do all day 所以你们吓了我一整天
[16:57] but had no intention of doing, you did but didn’t mean to? 没要做的事 你们做了 还不是故意的
[17:00] Yeah. 是的
[17:02] You can yell at us now. 你可以骂我们了
[17:05] No, I guess I deserve it. 不 这是我活该
[17:06] I shouldn’t have ratted on you guys. 我不该出卖你们
[17:09] Mom was just really pressuring me about coming home 老妈一直拿回家的事给我施加压力
[17:12] and, well, I folded. 然后我屈服了
[17:13] Coming home? 回家
[17:15] She said that if I wanted to come home for the summer 她说如果我想回来过暑假
[17:17] I had to tell her about the bike. 我得把单车实情告诉她
[17:20] But that’s a just a lame excuse. 但这只是个蹩脚的借口
[17:23] I’m sorry. 抱歉
[17:29] Actually, that was a pretty good excuse. 事实上 这是个很棒的借口
[17:33] Wow, you have made a great deal here, Hal. 哇 你做了一笔好生意啊 Hal
[17:37] Now, you just, uh, sign right there 现在只用在这儿签字
[17:39] and she’s all yours. 然后她就是你的了
[17:41] Yeah, you know, I been thinking… 我在想
[17:43] I think maybe I got a little overexcited. 这个决定是不是有点仓促了
[17:46] Aw, that’s just the jitters. 只是有点激动而已
[17:48] They’ll be long gone when you’re roaring home 当你开着你的全新保时捷
[17:50] in your brand-new Porsche. 回家时 那些就会消失的
[17:52] -Just sign. – No, I think – 签名吧 – 不 我想
[17:53] maybe we should do this another time 或许我下次再来吧
[17:55] because I’m not feeling very well 我现在感觉不怎么好
[17:56] and my wife has the flu… 我老婆又感冒了
[17:57] I’ll tell you what– 我告诉你
[17:59] Let’s throw in the new chrome turbo wheels 我会给你换上全新的铬合金轮胎
[18:01] and free car washes for a year–Just sign. 并提供一年免费清洗 签名吧
[18:03] I can’t. 我不能
[18:06] But, Hal… 但是 Hal
[18:10] you put your initials by this number. 车牌号上都有你名字缩写了
[18:13] Sorry. 抱歉
[18:14] Maybe some other time. 下次吧
[18:18] Hal, will you do me one favor? Hal 愿意帮我个忙吗
[18:20] One favor, now, I want you just to… 一个忙 现在 我只想你
[18:22] stick your head in the car one last time, okay? 最后一次把头埋入车里 行吗
[18:25] I want you to smell the leather 去闻闻那皮革的味道
[18:27] take another look at that console 最后看一眼操作台
[18:28] and tell me you don’t want this car. 再告诉我你不想要这车
[18:31] Go ahead, do it. 去吧
[18:33] Come on. 别这样
[18:37] So what do you say? 你还有什么要说的
[18:41] I told you I was sick! 我告诉你我病了
[18:52] Oh, my God! 我的天
[18:54] You guys 兄弟们
[18:55] we can save Francis. 我们能救Francis
[18:56] – What?! – Think about it– – 什么 – 你想想啊
[18:58] Every time she gets mad 每次她生气的时候
[18:59] she forgets about everything else in the world 她会把全世界的事忘了
[19:01] except for things she’s mad at. 除了那件让她生气的事
[19:03] That focus is the key to her power. 那关注点是她力量的源泉
[19:05] So? 所以呢
[19:06] about sending Francis to a work farm 妈不会再关注要把
[19:06] So mom won’t care so much 只要她能为别的事生气 比如说我们
[19:08] if she’s busy being mad at someone else, like at us. Francis送去农场
[19:11] We can do that. 这个我们能做
[19:12] – Yeah. – You don’t understand. – 好的 – 你不明白
[19:14] We’re going to have to get in real trouble 我们得惹些真正的麻烦
[19:16] more trouble than we’ve ever been in, in our entire lives. 比我们这么多年惹的麻烦还要大
[19:20] And we can’t make it look like we’re doing it on purpose. 还不能让它看起来是我们故意的
[19:22] I just want you to know what you guys are in for. 我只想让你们知道你们参与了什么
[19:25] We owe it to him. 我们欠他的
[19:33] OK We got Dad’s skating trophy 爸的滑雪奖杯
[19:35] Mom and Dad’s wedding portrait 妈和爸的结婚油画
[19:37] Mom’s favorite lamp. 妈最喜欢的灯
[19:39] No, Dewey, it’s stuff they like, not you. Dewey 是要他们爱的东西 不是你爱的
[19:42] Oh. 噢
[19:44] Good! 好的
[19:45] Paint?! 油漆
[19:47] Yeah. 恩
[19:48] That way, we not only destroy the stuff 这样 我们不仅毁了这些东西
[19:50] we take out the driveway 还能一并把油漆泼在房子上
[19:51] splash on the house and, with any luck 要运气好的话
[19:53] get some collateral damage 还能给邻居造成点
[19:55] to the neighbors. 损害
[19:57] What a waste! 多浪费啊
[19:58] For any other reason 要是是为了别的理由
[19:59] this would’ve been the funnest thing ever. 这都会是最有趣的事了
[20:03] Okay, guys… 同志们
[20:04] have the last candy bars of your childhood. 来吃了你们最后一根糖吧
[20:24] Wake up! Wake up! 醒醒 醒醒
[20:26] It’s time to wake up! 是时候起床了
[20:34] Okay, here she comes. 她过来了
[20:36] Now, remember, this is supposed to be fun. 记着 我们是为了好玩
[21:22] Well, I guess it’s mission accomplished. 恩 我想任务完成了
[21:25] I don’t think Mom even remembers she has a son named Francis. 我觉得妈甚至都忘了有个儿子叫Francis了
[21:28] Boys! 孩子们
[21:29] Just come down. 下来吧
[21:32] We’re not coming down until you tell us what you’re going to do. 我们不下来除非你告诉我们你要干什么
[21:36] Not going to tell you what I’m going to do until you come down. 你们不下来 我就不会告诉你们
[21:40] Why don’t you just tell us? 你为什么不告诉我们
[21:42] Why don’t you just come down? 你为什们不下来
[21:44] Tell us. 告诉我们
[21:45] Come down. 下来
[21:46] Just tell us! 快告诉我们
[21:47] Come down. 快下来
[21:48] But if you tell us, we’ll come down. 要你说了 我们就下来
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号