Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] 9 days past expiration. 过期9天了都
[00:09] Here. 给你
[00:14] It turned carbonated. 都成碳酸饮料了
[00:20] Expired 2 months ago. 2个月前就过期了
[00:23] You don’t have the guts. 你没胆
[00:38] When was the last Christmas we have Egg Nog? 上次圣诞节有蛋奶酒是什么时候
[00:41] I think before Dewey. 我觉得是Dewey出生前
[00:47] It’s all you, man. 都是你
[00:51] This is a game that has no winners. 这个游戏没有胜利者
[01:30] Well, that’s the last of my Halloween candy. 这是我最后一点万圣节糖果了
[01:36] All that sugar, all those cavities. 所有的糖 所有的蛀牙
[01:38] We’re the real winners, guys. 我们才是真正的赢家 伙伴们
[01:41] Are you coming over Saturday? 你周六要来我家么
[01:44] For what? 去干嘛
[01:45] For what? 去干嘛
[01:47] The Leonid meteor shower! 狮子座流星雨啊
[01:49] Only once in a lifetime that the meteor Leonid 生命中只有一次可以在睡觉前
[01:51] reveal their full beauty before bedtime! 看到狮子座流星完整展现她的美啊
[01:54] I wish I could, guys 我也想去 伙伴们
[01:55] but Francis is coming home this weekend. 但是Francis这个周末回家
[01:57] And, since he missed Halloween last week, 因为上周万圣节他没在
[01:59] we’re going to hang out together. 我们计划一起出去玩
[02:00] Are you sure? 你确定么
[02:02] Stevie has a new telescope, and I was thinking Stevie有新的望远镜 我在想
[02:04] that after the meteor shower, 看完流星雨
[02:06] we could watch Mrs.Feldman shower. 我们可以看Feldman太太洗澡
[02:10] And you call yourself a scientist. 你居然还叫自己科学家
[02:19] It’s been a week, sweetie. 都一周了 小可爱
[02:20] Take off the costume. 把那东西脱下来
[02:21] But I like it. 但是我喜欢
[02:22] It’s filthy. Come here. 多脏啊 过来
[02:29] Go put some clothes on, sweetie. 去穿衣服 小可爱
[02:40] What’re you doing? 你要干啥
[02:41] I don’t know. There’s something about the way you 不知道 只是你刷盘子的时候
[02:43] swish that brush around that just drives me… 抖来抖去把我弄得
[02:47] Damn! That blue car! 你妹 那蓝车
[02:52] That’s three times this week. 这周都三次了
[02:54] That joyriding son of a… 这个乱开车兜风的王
[02:56] Hal, just call the police. Hal 报警吧
[02:57] I have! They won’t do anything. 我打过 他们不管
[03:00] Lois, I swear, one of these days I’m going to Lois 我发誓 有天我会追上
[03:02] catch up to that punk, I’m going to 那个王八蛋的
[03:03] drag him out of his car, and I’m going to 我要把他从车里拽出来
[03:05] beat him senseless until he understands 把他打得没有意识
[03:07] that there’s a certain thing called the law. 直到他知道世界上有个东西叫法律
[03:10] Don’t let him get to you. Come on. 别让他影响你 不要这样
[03:12] Well, when’s it going to stop? 什么时候才会停止
[03:15] When Dewey here is smashed into a lifeless pulp? 当Dewey被撞成奄奄一息的肉泥的时候么
[03:20] Put some clothes on, son. 穿上衣服 儿啊
[03:27] Halloween sucked this year without Francis. 今年万圣节没有Francis太无聊了
[03:30] The eggs and shaving cream I can keep. 鸡蛋和剃须膏我可以留着
[03:32] But what am I ever going to do with this stuff? 但是这些东西我要怎么处理
[03:36] It was supposed to be our first Halloween as 这本来应该是我们第一个
[03:38] mindless vandals, 肆无忌惮的万圣节
[03:39] but Francis got in trouble at school, 但是Francis在学校闯祸了
[03:41] so we had to go trick-or-treating like a bunch of little kids. 所以我们只能又像小孩子一样不给糖就捣乱了
[03:44] Oh, look at you three. 看看你们仨
[03:45] What are you? 你扮的什么
[03:46] A beat-up hillbilly. 被打的乡下人
[03:48] And you? 你呢
[03:48] Just give us the candy. 快给糖吧
[03:49] I bet you’re a ghost. 我打赌你是鬼
[03:51] I’m a marshmallow. 我是棉花糖
[03:52] Oh, and a cute one at that. 这个真可爱
[03:54] I just want to stick a fork in your belly and roast 我只想用叉子插住你的肚子
[03:56] you over an open flame till you’re nice and crispy. 用明火把你烤到又香又脆
[04:00] It’s embarrassing at our age… 这个年龄太尴尬了
[04:02] coming home with candy? 带着糖果回家么
[04:04] Give me that. 给我
[04:08] Hey! 停车
[04:10] Hey! Hey! 你妹
[04:14] Pull over, you gutless! 靠边停车 你这个懦夫
[04:20] I got kids! 我有孩子的
[04:22] You lousy… 你个讨厌的
[04:26] son of a… 王八
[04:32] This guy is a madness. 这人太疯狂了
[04:35] I’ve tried to get him on my own, but the truth is… 我一直试着自己逮到他 但事实是
[04:38] it’s not a job for one man. 这不是一个人的活
[04:39] It is a community problem. 这是社区问题
[04:42] And all we have to do is work together. 我们要做的就是合作
[04:45] We all keep an eye out for this guy, 我们都要注意这个人
[04:47] I think we’ll be able to catch him pretty quickly. 我相信我们能很快抓到他
[04:50] Why don’t you clean up your yard? 你为啥不清理你的院子
[04:53] Why don’t you just move? 你为啥不搬家
[04:56] Look, this isn’t about me. 听着 这不是关于我
[04:58] These meetings are always about you. 这些会都是关于你的
[04:59] You are the sole reason we meet! 你是我们唯一遇到的问题
[05:01] Those kids of yours should be in jail. 你的孩子们应该进监狱
[05:03] How would you like if you dreamt and saved 如果你搬进了一个梦想已久的和谐社区
[05:05] all your life to live in a nice neighborhood 突然有天有一群无人看管的怪物搬进来
[05:07] and then a bunch of guardless monsters moved in 毁了你的美梦
[05:10] and destroyed all your dreams! 你会怎么做
[05:14] Okay back to the subject that I’d pass around 好 我继续说 我会传一张
[05:15] a sign-up sheet for a stay-out. 登记单来分配留守人
[05:21] Well… 嗯
[05:23] Thanks for your time. 谢谢大家
[05:29] Hello? 有人么
[05:31] Hi, Francis, welcome home. 你好 Francis 欢迎回家
[05:36] Too old to hug your mom? 长大了不能抱你妈了么
[05:38] Mom, I’ve been waiting at the bus station for three hours. 妈 我在车站等了3个小时
[05:40] Why didn’t anybody come to pick me up? 为啥没人去接我
[05:42] What? 啥子
[05:43] I sent your father. 我让你爸去了
[05:49] Oh, Francis, I’m sorry. Francis 太抱歉了
[05:52] He’s battling his archenemy. 他在和敌人作斗争
[05:54] What? The squirrel’s back? 啥 松鼠回来了么
[05:56] No, it’s a human this time. 不是 这次是人
[05:59] – Francis! – Hey! – Francis – 你们好啊
[06:02] Did you guys tear it up on Halloween? 你们摧毁万圣节了么
[06:04] Oh, yeah. We were out of control. 对啊 我们失控了
[06:06] Kids were running, 孩子们在跑
[06:06] people were screaming, 人们在叫
[06:08] babies were crying. 婴儿们在哭
[06:11] We went trick-or-treating. 我们玩不给糖就捣乱了
[06:13] It just didn’t feel right without you. 只是没有你就没意思了
[06:15] I had fun. 我挺开心的
[06:16] Shut up, Dewey. 闭嘴 Dewey
[06:17] Couldn’t you have gotten in trouble after Halloween? 你就不能在万圣节之后犯错么
[06:19] Guys, I’m sorry. 同志们 太抱歉了
[06:21] I know I let you down, but… 我知道我让你们失望了 但是
[06:22] I really didn’t have a choice. 我真的别无选择啊
[06:24] The commandant’s fake leg was just lying there 指挥官的假肢就躺在衣柜里
[06:27] in the closet begging for a novelty bumper sticker. 乞求给张鼓励贴呢
[06:30] it was a snap decision, 是个突然的决定
[06:31] but I really think I did the right thing. 但是我觉得我做的很对
[06:33] That’s all right. There’s always next year. 没事 明年总是会有的
[06:35] Why do we have to wait a year? 我们为啥要等一年
[06:39] Guys, Halloween isn’t a date on the calendar. 同志们 万圣节不只能是日历上的某天
[06:42] Yeah, it is. It’s the 31st. 就是 是31号
[06:44] No, Halloween is in your hearts. 不是 万圣节在你们心中
[06:47] Every time a little kid cries in fear, 每次有小孩子在恐惧吓哭
[06:50] that’s Halloween. 那就是万圣节
[06:53] Every time something repulsive ends up in a mailbox, 每次有令人厌恶的东西出现在邮箱里
[06:56] that is Halloween. 那就是万圣节
[06:58] As long as you carry the spirit of destruction 只要你们怀揣破坏
[07:01] and vandalism in your hearts, 和毁灭的精神
[07:03] every day is Halloween. 每天都是万圣节
[07:05] No, look. It is the 31st. 不是啊 看 就是31号
[07:10] Men, 听好了
[07:11] we are going to have Halloween this weekend. 我们这周末就过万圣节
[07:21] Hal, you have been out here for seven hours. Hal 你已经在外面待了7个小时了
[07:24] Come to bed. 快上床
[07:25] Look, Lois, I am doing this for the boys. Lois 我都是为了孩子们
[07:27] We can’t just let our street become a speedway. 我不能让我们的街道成为高速路
[07:30] I’ve got to protect my family 我得保护我的家人
[07:32] even if it means sitting in this van every night for a month. 即使这意味这我要每晚在这货车里待上一个月
[07:35] It’s a matter of principle. 这是原则问题
[07:38] Before you go to sleep, I’d like you to replace my pee jar. 你睡之前 你先帮我换一下尿壶
[07:59] Son of a… 王八
[08:20] Boys, the time has come. 同志们 时间到了
[08:25] You’re about to see the device that will 你们要看到永远
[08:26] change the face of Halloween forever. 改变万圣节的装备了
[08:31] Behold. 看好了
[08:37] That’s not a flying chocolate maker. 这可不是会飞的巧克力机
[08:40] This is just a bunch of tubes. 这只是一束管子
[08:42] Trust me. 相信我
[08:43] I do trust you, but… 我相信你 但是
[08:45] I expected something a little more… 我期待着一些更
[08:47] Oh, my God. Will this work? 神啊 这会有用么
[08:48] Absolutely. 肯定会
[08:49] What? What is it? 啥 是什么
[08:51] It looks like an incredibly powerful slingshot. 看上去是个相当有杀伤力的弹弓
[08:54] A slingshot capable of hurling objects 一把可以猛击两个街区
[08:57] over a distance of two city blocks. 距离远目标的弹弓
[09:02] Picture yourself– 自己想想
[09:03] you’re walking down the street, 你们走在街上
[09:05] you’re minding your own business 在想自己的事
[09:06] when all of a sudden… 突然之间
[09:07] Bamm! 嘣
[09:09] You’re hit by a ten-pound balloon 你被一个10磅重的装满剃须膏
[09:10] filled with shaving cream, paint 油漆还有任何
[09:12] or any number of foul-smelling liquids. 有腐烂气味液体的气球击中
[09:17] And you never, ever know who did it. 你永远都不知道是谁干的
[09:21] It’s the perfect weapon. 完美武器啊
[09:25] Reese, are you crying? Reese 你在哭么
[09:27] No. 没有
[09:43] What are you doing? 你在干什么
[09:45] I’ve had it, Lois. 我有办法了 Lois
[09:47] I’m building a speed bump. 我要建减速带
[09:49] Hal, would you look at yourself? Hal 你照照镜子吧你
[09:50] It is 4o’clock in the morning. 现在是早上4点
[09:52] You’re out here in your pajamas 你在外面穿着睡衣
[09:53] mixing cement in a wheelbarrow. 在独轮车里和水泥
[09:55] It’s going to rip the suspension right out from under him. 我不能坐以待毙 我要彻底摆脱他
[09:58] There’ll be some chassis damage. 会有底盘损伤哦
[10:00] Oh, boy, I’d hate to be the one 天啊 我可不愿做
[10:01] who has to realign his connecting rods. 那个重新调整他连接杆的人
[10:06] That guy’s not going to know what hit him. 那家伙不知道自己面临着什么
[10:19] Okay, we got eggs, shaving cream, water balloons… 我们有鸡蛋 剃须膏 水球
[10:24] I don’t know I’m just not feeling it. 不知道为啥 感觉不对啊
[10:26] These eggs are pretty rotten. 这些鸡蛋恶臭无比
[10:28] Yeah I know, but it’s all just so… 我知道 但是这一切都太
[10:30] standard. 一般
[10:33] I mean, we have a whole new breed of weapon here. 我是说 我们有了全新的武器
[10:36] We need to live up to that. 我们不能辜负它
[10:37] We need to start thinking outside the box. 我们得创新
[11:03] So if you’ll just spend a couple of hours waiting for him here, 如果你花几个小时在这等他
[11:06] I know the guy will come racing by, and then you can 我知道那人会飞驰经过 然后你可以
[11:07] arrest him and this whole thing will be over once and for all. 逮住他 这样这事就彻底解决了
[11:10] I want some help protecting my family. 我想有人保护我全家
[11:13] So you weren’t held up at gunpoint? 所以你不是拿枪指着被绑架了
[11:18] Okay, that was a lie. 好吧 我在撒谎
[11:19] But I’ve been calling you people for weeks 但是我已经给你们打了好几周的电话了
[11:20] and not getting any help. 你们都不帮忙
[11:21] No one is listening to me. 没人听我说
[11:24] This your speed bump? 这是你弄的减速带么
[11:31] It was a good bump, Hal. 挺好的减速带 Hal
[11:40] You want a sandwich? 你要不要三明治呢
[11:48] Easy. 放松
[11:55] Good. 好
[11:56] Just let me talk to him. 让我跟他说
[11:59] I’ll get this whole thing straightened out in two minutes. 我两分钟就能把这事搞定
[12:09] Get the car. 给老娘把车开过来
[12:24] Let’s go through this one more time. Malcolm? 我们再来演习一边 Malcolm
[12:26] – What’s your job? – Aimer. – 你做什么 – 狙击手
[12:28] – Reese? – Loader. – Reese呢 – 装子弹
[12:29] Dewey Dewey?
[12:30] What do you do if you see Mom and Dad come in? 如果看到爸妈来了你要怎么做
[12:37] Excellent. 完美
[12:39] Where did they go, anyway? 他们去哪了
[12:44] Okay, look– we’ve got his license plate. 好 听好了 我们知道他的车牌照
[12:46] We’ve got his address. 我们知道他的地址
[12:47] It’s more than enough to give… 已经足够给
[12:49] Hal Hal!
[12:52] What are you doing? 你在干什么
[12:54] Shh! Get down. 闭嘴 蹲下
[12:55] I’m letting the air out of his tires. 我要给轮胎放气
[12:56] No, Hal. 不行 Hal
[12:58] Okay, but then we go home. 好吧 但是完事我们就回家
[13:00] Hello. 这个好
[13:05] I have an idea. 有主意了
[13:06] You can’t steal his car. 你不能偷他的车啊
[13:08] I’m not stealing his car. 我不是要偷他的车
[13:10] I’m just taking it elsewhere for a while. 我只是把它开到另一个地方去
[13:12] It’ll teach the kid a lesson. 给那孩子个教训
[13:13] No, Hal. 不行 Hal
[13:14] I’m putting the key in the lock. 我正把钥匙插进锁眼
[13:15] No, Hal. 住手 Hal
[13:16] I’m opening the door. 我在开门
[13:17] No, Hal. 不行 Hal
[13:18] – I’m getting in the car. – No. – 我要上车 – 不要
[13:20] I am turning on the engine. 我要开启发动机
[13:23] Just… 你就
[13:28] This is crazy. 太疯狂了
[13:29] You can’t just take a person’s car. 你不能这样就开别人的车
[13:31] There are laws! 有法律规定啊
[13:37] Serious engine. 发动机给力啊
[13:40] He must have bored out the cylinders in this puppy. 他肯定是给汽缸钻孔了
[13:42] Pull over. 靠边停吧
[13:43] Remember that Maverick I used to have? 记得我之前有的那辆翼虎么
[13:45] I don’t want to talk about your old muscle car. 我不想谈论你的大马力老车
[13:51] Scared? 害怕了么
[13:52] Of course I’m scared. 当然害怕
[13:54] You’ve turned into a crazy person. 你疯了啊
[13:58] Do it again. 再来一次
[14:05] All right, let’s try a test shot. 好 我们试发一次
[14:07] Reese, just get me a small water balloon. Reese 给我个小水球
[14:11] Malcolm, you got me a target? Malcolm 找到目标了么
[14:22] We’ve got a target. 找到目标了
[14:24] Listen, you idiot. 听好了 傻缺
[14:26] the optics on the Newtonian reflector 牛顿反射镜上的光学器件
[14:28] don’t even approach a Schmidt-Cassegrain. 是无法媲美施密特卡塞格伦望远镜的
[14:30] It’s a nice century. Why don’t you join it? 跟上时代的步伐吧
[14:32] Shrine burn center; admitting Kyle. 烧伤中心 Kyle已上线
[14:35] Ladies. 女士们
[14:37] the stars? 还看流星雨么
[14:38] He’s right. 他说得对
[14:39] Why squabble when we have the Leonids? 为什么在狮子座流星雨的时候吵架
[14:43] You hear something? 你听到什么了么
[14:48] Oh, my telescope! 我的望远镜
[14:49] It’s broken! 摔坏了
[14:53] Yes! 击中了
[14:54] Yeah! 胜利
[14:55] Go! Go! 继续
[15:41] Yeah! 好
[15:44] Diaper! Diaper! Diaper! 尿片 尿片 尿片
[15:55] Diaper! 尿片
[15:57] Diaper! Diaper! Diaper! 尿片 尿片 尿片
[16:03] All right. 好吧
[16:04] No more of those. 不要再来尿片了
[16:54] Yes! 击中
[16:58] I love you so much. 我爱死你了
[17:01] I can’t believe the power of this thing. 真不敢相信这东西这么大威力
[17:02] If it was fallen into the wrong hands… 要是他沦落到坏人手里
[17:05] I see an old lady. 我看到了位老奶奶
[17:06] Reload! 重载
[17:19] I’m serious, Hal. 我是认真的 Hal
[17:20] What are we going to do? 我们要怎么办
[17:21] The time to drop off the car and 20英里前我们就应该
[17:22] go home was, like, 20 miles ago. 把车丢下回家了
[17:25] What if we just kept going? 要是我们一直开会怎样
[17:26] What are you talking about? 你在说什么
[17:27] I’m talking about you and me running away and 我是说咱俩逃跑
[17:29] spending the rest of our lives on some… 在墨西哥的隐蔽的海边
[17:32] on some hidden beach in Mexico, 度过余生
[17:35] with no jobs and… 不用上班
[17:36] no kids. 不养孩子
[17:37] Oh, it’s not that simple, Hal. 没有这么简单 Hal
[17:39] Why not? 为什么没有
[17:41] I mean, we would have to change our names, but… 我是说 我们必须改名字 但是
[17:46] I’d be Raul. 我会叫Raul
[17:49] You’d be Consuela. 你叫Consuela
[17:50] Consuela? Consuela么
[17:52] See. 看吧
[18:00] You think they’d send the federals after us? 你觉得联邦调查局会派人追捕我们么
[18:02] Of course. 肯定会
[18:03] But they’d never find us. 但是他们永远不会找到我们
[18:05] We’d be outlaws. 我们就是逃犯
[18:06] Oh, we’d be legends. 我们会成为传奇
[18:08] We’d be living every parent’s dream. 我们会过着每个家长梦寐以求的生活
[18:10] We’d be folk heroes. 我们会是民间英雄
[18:11] Like Bonnie and Clyde. 像是Bonnie和Clyde
[18:13] Raul and Consuela. Raul和Consuela
[18:15] Spearing fish. 用叉捕鱼
[18:17] Climbing for coconuts. 上树摘椰子
[18:20] Living naked as monkeys. 像猴子一样裸体生活
[18:22] Raul Raul.
[18:33] Yeah! 成功了
[18:35] I think I speak for all of us when I say tonight ruled! 我要代表大家说今晚完胜
[18:38] Totally. 绝对的
[18:39] We own you all. 你们都是我们的
[18:41] No one is safe. 没人是安全的
[18:42] We are the kings of this block. 我们是这个街区的大王
[18:44] Did you hear me, world? 听到了么 我的子民
[18:46] Violence just got a little more random! 让暴力来的更猛烈些吧
[18:53] Reload! Reload! 重载 重载
[18:57] This is incredible. 太惊人了
[18:58] Their accuracy is amazing. 这丫太精准了
[18:59] Make it stop! 快住手
[19:00] Who are these guys? 他们是谁
[19:05] It’s tofu. 是豆腐
[19:06] Angle 47.9 Degrees. 成47.9度角
[19:09] Check. 核对无误
[19:12] Brakes locked. 刹车锁定
[19:14] This is for all the times I’ve been called “Butt-beeper.” 这是为了一直被叫”屁股扬声器”报仇
[19:18] Fire! 发射
[19:22] What do you mean, Krelboynes? 你说是天才少年什么意思
[19:24] I guess they’ve built their own catapult. 我猜他们是造了自己的弹弓
[19:26] That’s impossible. 不可能
[19:27] How could they do that? 他们怎么做到的
[19:28] Where would they get the materials? 他们去哪找材料
[19:29] It’s a funnel and surgical tubing. 是一个漏斗和医用胶管
[19:32] Stevie’s garage is filled with that stuff. Stevie家的车库都是那些东西
[19:34] What are we going to do? 我们要怎么办
[19:36] We’re going to fight. 我们要和他们作战
[19:37] They’re Krelboynes. 他们是天才少年
[19:37] They’re nothing. 他们什么都不是
[19:38] We can fight. We can fight! 我们能作战 我们能作战
[19:41] We can fight. 我们能作战
[19:43] We can fight. 我们能作战
[19:45] We can fight. 我们能作战
[19:46] We have to surrender. 我们不得不投降了
[19:47] Francis is right. Francis说得对
[19:49] We have to give up, Reese. 我们不得不放弃了 Reese
[19:50] Come on, you wussies. 不要这样 懦夫
[19:51] Just shoot me over there. 在这击中我了
[19:52] I’ll kick your asses myself! 我要自己去打他们
[19:55] Get it off! 快拿开
[19:56] Oh my God! 神啊
[19:57] Get it off! 快拿开
[19:59] They’re surrendering. 他们投降了
[20:01] I suppose I’ve ever been offered the chance to surrender. 我从来没有投降的机会
[20:04] Keep firing! 继续发射
[20:09] Well, they won’t even let us surrender honorably. 他们都不让我们体面的投降
[20:12] Boys, it’s time to run away like cowards. 同志们 是时候逃跑了
[20:22] Well, 嗯
[20:23] there is some comfort in knowing what the 知道接下来的2个小时会发生什么
[20:25] next two hours of my life are going to be like. 我还是很欣慰的
[20:28] Oh. Look. 看啊
[20:29] Shooting star. 流星
[20:38] Well, I’m thinking about this much more clearly now. 我现在想得更清楚了
[20:40] Yeah, I think we both are, Hal. 我们都是 Hal
[20:43] I guess Mexico’s not really an option. 我觉得墨西哥不是个好去处
[20:45] – No, I don’t think so. – No. – 对 不是 – 不是
[20:47] – It would have been fun, though. – Oh yeah. – 应该会很欢乐的 – 对啊
[20:50] So, what do we do now? 我们现在怎么办
[20:53] Well, I assume the car has been reported stolen already. 我觉得这车已经被报失了
[20:58] And we’ve probably… 我们可能
[20:59] left our share of DNA evidence in here. 已经在这留下了DNA证据
[21:21] That’s only a 30-mile walk. 只是走30英里
[21:23] We’ll get home for breakfast. 我们来得及回家吃早餐
[21:26] You know, I’m glad we didn’t run away. 我很高兴我们没有逃跑
[21:28] Yeah. Me, too. 对啊 我也是
[21:31] What was my name again? 再告诉我一次我的名字
[21:33] Raul, baby. 是Raul 亲爱的
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号