Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] Bottom of the night 今晚最后一球
[00:02] two outs 两个界外
[00:03] man on first 投手投球
[00:05] Wind up 挥臂式
[00:07] the pitch 投球
[00:11] – uh-oh. – Oh man. – 啊哦 – 老天啊
[00:13] We are so dead. 我们死定了
[00:14] – That’s it. Game over. – Yeah. – 没错 游戏结束 – 对
[00:17] – So I win. – What? – 那我赢了 – 啥
[00:19] Pass the limbs is the home round 绕过肢体就是本垒打
[00:21] two man scored 双人得分
[00:22] That was a foul ball! 那是界外球
[00:23] Are you crazy? It went right down the line! 你疯了吧 正好在界线上
[00:25] It was foul. 是界外
[00:26] Shut up! You’re a home plate, you don’t get a vote. 闭嘴 你是本垒 你没投票权
[00:28] – And it was fair. – Do over. – 是有效球 – 再来一次
[00:30] Fine by me. 我没问题
[00:36] Oh, crap! 我去
[00:38] – Now we really have to quit. – Yeah. – 我们现在必须得停手了 – 对
[00:40] But that was triple. 但那可是个三杀球
[00:42] Get back up there! 再来一次
[01:22] The thing about playing at Stevie Kenarban’s house is, 在Stevie Kenarban家玩 问题就是
[01:24] he has every one of my favorite video games– 他有所有我喜欢的游戏机
[01:27] for when I was four. 不过是四岁的时候
[01:29] In… 在
[01:32] the Rainbow… 在彩虹游戏里
[01:33] I win… 我赢到了
[01:35] the gold! 金牌
[01:37] Don’t you have something with a little bit more violence in it? 你有更暴力一点的游戏吗
[01:39] “Fishing… 去渔夫家
[01:41] for Fishy’s”. 钓鱼
[01:42] Sometimes… 有时候
[01:44] he drowns! 他会淹死的
[01:46] Boys! 孩子们
[01:46] I’ve got snacks. 我做了点心
[01:49] Hands. 伸手
[01:54] Now, who wants apple sauce? 谁想要苹果酱
[01:56] I do. 我要
[01:57] Stevie, there is no need to use your outdoor voice. Stevie没必要用你的户外声回答
[02:00] And I’ve got some cinnamon 如果想要疯狂一把的话
[02:01] if you guys are feeling a little crazy. 我还拿了些肉桂粉
[02:03] Feeling… 想要
[02:05] crazy? 疯狂一把吗
[02:07] A little. 一点点
[02:09] That’s my mom. 我妈来了
[02:10] Oh, she always honks. 她总是按喇叭
[02:12] Tell her she’s welcome to come in anytime. 转告她我们随时欢迎她
[02:14] We’re not going to bite. 我们又不咬人
[02:15] It’s not personal. 不是针对你们
[02:16] I think she just likes honking. 我想她就是喜欢按喇叭
[02:17] Malcolm Malcolm!
[02:19] Well, you better get going. 好吧 你得走了
[02:20] I mean, you don’t want to make her mad. 我是说 你不想惹她生气吧
[02:21] She’s always mad. 她总是生气
[02:22] Malcolm, I mean it! Malcolm 快
[02:23] I have ice cream melting! 冰淇淋要融了
[02:25] – Here’s your… – Oh no, no, no, no. – 你的 – 不 不不
[02:26] Eat it in the car. Eat it in the car. 拿去车里吃 在车里吃
[02:37] Jerk. 混蛋
[02:39] You looked. 你看了哦
[02:43] We’re doing this new thing called the circle game. 我们在玩一个新游戏叫做圆圈游戏
[02:44] Basically, 基本上
[02:45] if you can make the other 如果在你腰部以下的位置
[02:46] guy look at your hand when you’re doing this: 做这个手势
[02:49] below your waist, 让人家看到
[02:50] you get to hit them in the arm. 你就可以打他的手臂了
[02:51] It’s stupid but, hey, you get to hit people. 这是很蠢 不过你可以打别人
[02:54] – Barn door’s open. – Huh? – 裤子拉链开了 – 什么
[02:58] – Ow! – Boys. – 噢 – 孩子们
[03:01] That was Kitty Kenarban. 是Kitty Kenarban
[03:02] She wants to go out for dinner. 她想出去吃顿饭
[03:04] That sounds like fun. Good for you, dear. 听起来有趣 亲爱的 对你有好处哦
[03:05] She meant the whole family. 她邀请我们全家
[03:08] Mom, I don’t think that’s really a good idea. I mean, 老妈 我觉得这计划不好
[03:11] the Kenarbans are kind of… 我是说 Kenarban一家有点儿
[03:13] well, boring. 有点乏味
[03:14] They’re refined Malcolm, 他们很有教养
[03:16] and it wouldn’t be the worst thing in the world 而且如果你们能耳濡目染
[03:17] if some of their manners rubbed off on you boys 学些礼仪也不错啊
[03:19] I just don’t think you guys would get along with them. 我只是觉得你们处不来
[03:21] Don’t be silly. 别傻了
[03:22] I think it’s nice she’s asking us out to dinner. 我觉得她邀请我们聚餐挺好
[03:25] It’s been a long time since anyone invited us anywhere. 很久没人请我们出去聚餐了
[03:28] I wonder why that is. 我想知道为什么
[03:29] I think I see some hungry seals! 我看到了饥饿小海豹噢
[03:46] Cadets, 各位学员
[03:48] as you know, I don’t often reveal my… 你们知道 我并不常常表露
[03:50] personal side. 我的私人的一面
[03:53] But, after 20 years of separation, 不过分离了20年后
[03:57] my mother has agreed to visit with me this weekend. 我母亲答应这周末来看我
[04:01] She is a very demanding woman, 她是个苛责的女人
[04:03] and I haven’t seen her for a long time. 我们很久没见面了
[04:06] I want things to go well. 我希望一切能顺利进行
[04:10] That means, 也就是说
[04:12] I will have no time for antics, 我没时间应付耍宝
[04:14] shenanigans, hooliganism or tomfoolery. 搞怪 流氓行径或者恶作剧
[04:18] There will be no problems 不要有问题来剥夺
[04:20] which take me away from time with mother. 我与母亲的相处时间
[04:24] This is important to me, 这对我相当重要
[04:26] which makes it… 这意味着
[04:27] important to us! 对我们很重要
[04:29] So it is crystal clear, 所以很清楚
[04:31] I will not be disturbed this weekend. 这周末不要打扰我
[04:34] Yes sir! 是 长官
[04:36] As you were. 继续吧
[04:40] – He sounds pretty serious. – Yeah. – 他看起来好严肃 – 是啊
[04:43] – What time you want to start the party? – Huh? – 打算啥时候开派对 – 啥
[04:45] What are you talking about? 你说啥呢
[04:46] Didn’t you hear what Spangler just said? 你没听到刚才Spangler说的吗
[04:48] All I heard was he’s going to be 我听到的是他这周忙着陪老妈
[04:49] too busy with his mother to pay us any attention. 没工夫管我们
[04:52] What kind of party did you have in mind? 你心里想开啥样的
[04:54] Oh, I don’t know. 我不知道
[04:55] I’m sure I can come up 我一定能想出一个
[04:56] with something that we’ll all find amusing. 大家都觉得有趣的玩意儿
[05:22] Well, howdy, girls. 小姐们好
[05:23] I couldn’t help but notice you all 我禁不住注意到
[05:24] hanging out here by the fence for the last six months. 过去六个月你们都在铁栏这聚集
[05:28] Would you like to come to a party tomorrow night? 明晚你们有兴趣来参加派对吗
[05:30] What? You’re going to let us come inside? 什么 你让我们进去么
[05:34] Oh, sure. 没错
[05:35] That would be the neighborly thing to do. 邻里友好嘛
[05:37] I would kill, or die, to go to your party. 我会奋不顾身的去你们的派对
[05:41] Seriously– kill or die. 说真的 奋不顾身
[05:44] Well, that’s the spirit. 精神可嘉
[05:46] Okay, I’ll take you, 我会带你进去的
[05:48] and you, 还有你
[05:50] and you. 还要你
[05:51] Wait a minute. Isn’t this kind of degrading? 等等 这是不是有损名节
[05:54] Okay, not you. 好吧 没你
[05:55] and you, and you. 还有你 你
[05:59] I want to eat that one and that one. 我想吃那个和那个
[06:02] Oh, and those two. 还有那两条
[06:04] Isn’t this nice? 这不是很好吗
[06:06] No pirate themes, no… 没有海盗主题
[06:07] ball pits filled with screaming children. 没有充斥着孩子们叫声的玩具球池
[06:11] Hal, look. Hal 瞧
[06:13] Please wait to be seated. 麻烦坐等片刻
[06:15] – Look, a dollar! – Oh, it’s mine! – 看 一块钱 – 是我的
[06:19] Damn. I never fall for that amateur stuff. 可恶 我从来不被业余的伎俩骗的
[06:25] Now, I am going to say this once and only once. 现在 我只说一次
[06:27] We are with respectable people tonight. 我们今晚是和体面人一起吃饭
[06:29] You are to be well-mannered and act civilized 你们要举止得体 仪态大方
[06:31] or else I’ll ring your little necks you hear me? 要不然我就掐你们脖子 听到了吗
[06:36] Okay, here’s the plan if we want to ditch out of this thing. 如果想要等下就回家去 我有个方案
[06:39] At the beginning, I’ll say I think I might… 一开始 我会说我觉得
[06:40] Hal, I don’t want to ditch out of this. Hal 我不想回避
[06:42] I’m looking forward to it. 我可盼着呢
[06:43] The Kenarbans are nice people. Kenarban家都是好人
[06:45] And they want to be friends with us. 他们想和我们做朋友
[06:46] So you’re saying I’m on my own here. 那么你是在说我自顾自了
[06:49] – Hi, there. – Hello. – 你们好 – 你们好啊
[06:52] – Abe. – Hal. – 我是Abe – 我是Hal
[06:54] I think I might be coming down with something. 我忘了一些东西
[06:55] Sorry we’re late– 抱歉我们迟到了
[06:57] some jackass parked in the handicapped space. 一些混蛋把车停在残疾人专用位上了
[07:04] Once you guys get seated, and I…I… 等下你们先坐 我
[07:06] I got to get something out of the car. 我去车里拿点东西
[07:18] Why didn’t we think of doing this sooner? 我们为什么不早点这么做
[07:25] Don’t you think they’re getting a little loud? 你不觉得他们有点吵吗
[07:28] Spangler’s only two buildings over. Spangler就在两幢楼外的地方
[07:32] Ladies, this is all great, but… 女士们 这一切都很棒 但是
[07:34] if we could just take it down a teensy bit. 我们最好能把声音开小一点
[07:37] Whoo! I marked him, girl! He’s mine! 我做标记了 妹子们 他是我的了
[07:46] Now remember, no throwing ice, 听好了 不准扔冰块
[07:49] No flicking butter at the ceiling. 不准把黄油搞得到处都是
[07:51] No sticking gum under the table, 不准在桌下粘口香糖
[07:52] and no eating gum already stuck under the table. 也不准吃粘在桌下的口香糖
[07:55] Keep your voices down. 小声说话
[07:57] You are warned. 你们听清楚了
[07:59] You look very nice, Stevie. 你看起来不错 Stevie
[08:02] Oh, great. 呃 好吧
[08:04] Who spilled? 谁溅的
[08:09] Circle game? 圆圈游戏吗
[08:11] I wanna…play. 我想 加入
[08:13] I don’t know, Stevie. 我不知道 Stevie
[08:15] It’s…it’s pretty rough. 这残暴着呢
[08:16] Oh, come on, quit babying him. 拜托 别把它当婴儿
[08:17] If he wants to play, let him play. 他想玩 就让他玩
[08:19] Now remember, Stevie. 听好了 Stevie
[08:20] Don’t look at this. 不要看这个手势
[08:23] umm…or this. 也不要看这个
[08:28] He’s…good. 他 好棒
[08:35] Well, this is nice. 哇 真不错
[08:36] I’ve been looking forward to this for a long time. 我一直盼着这样的一场晚餐
[08:39] I don’t know why we didn’t do this sooner. 我们早干嘛去了
[08:46] – Do I feel flush? – No. – 我看起来脸红了吗 – 没有
[08:50] Would anyone like a drink before you order? 点餐之前想点份喝的吗
[08:52] – Oh, yeah. – Uh, he’ll have a diet soda. – 好啊 – 给他一杯无糖苏打水
[08:55] And you, sir? 先生 您呢
[08:56] Uh, what the heck– 管它呢
[08:58] – lemonade. – I’ll have an iced tea. – 柠檬水 – 我要一杯冰茶
[09:00] Sorry. We’re out. 抱歉 卖完了
[09:02] – Oh, then I’ll have a… – Wait a minute– – 好吧 那我要 – 等等
[09:05] what’s that guy having? 那个人喝的是什么
[09:07] That’s hot tea. 是热茶
[09:09] This is ridiculous. 真可笑
[09:10] You have tea, you have ice. 你们有茶 有冰
[09:12] Make her some iced tea. 能给她做一杯冰茶
[09:13] Oh, no, no, no, that is fine. 不 不不 没关系
[09:14] I would love a hot tea. 我来份热茶
[09:28] This is really nice. 真不错
[09:34] Well, I have to use the restroom. 我去趟洗手间
[09:43] I think I also need to use the restroom. 我也去趟洗手间
[09:58] Girls, you got to be quiet, please. 小姐们麻烦你们安静点
[10:15] Way to go, Francis. 做的好啊 Francis
[10:16] Hey, I promised you girls– not quality girls. 我跟你保证的是女生 不是优质的女生
[10:26] Well, gentlemen– 好吧 先生们
[10:27] I’ve had enough experience 我有足够的应对灾难的经验
[10:28] with debacles to know when to cut your losses. 我知道何时出手能减少损失
[10:31] – It’s time to get Spangler. – No. – 我现在去叫Spangler – 不行
[10:33] Come on, we’re not wusses. 拜托 我们又不是懦夫
[10:34] We can handle this ourselves. 我们自己能处理
[10:36] I’m going to put a stop to this right now. 我现在就去阻止这一切
[10:38] All right, girls, party’s over. 好了 美女们 派对结束
[10:45] They’re seeing my underpants. 她们在看我的内裤
[10:47] Help! 救命啊
[11:05] Nice…one. 好 样的
[11:07] Stevie, quit the game. Stevie 退出游戏吧
[11:09] You’re just getting punched. 你一直在挨打
[11:10] You haven’t gotten us once. 你没赢过我们一次
[11:11] Oh yeah? 是吗
[11:13] Then how come… 那为啥
[11:15] you saw… 你们看到了
[11:18] this? 这个
[11:22] Damn. 见鬼
[11:24] I swear, Hal, 我发誓 Hal
[11:25] you said, “I feel flushed” Five seconds before I was about to. 你说”我脸红了”五秒钟后我就脸红了
[11:29] – Oh yeah? – Yeah. – 是吗 – 是呀
[11:30] Salud. 干杯
[11:34] Look at ourselves. 瞧瞧我们
[11:35] Two grown men having to 两个成年人不得不
[11:36] sneak off from their wives just to have a drink. 偷偷的背着妻子喝杯酒
[11:39] – How sad. – Nah. – 真悲哀 – 非也
[11:42] It’s really not like that with me and Kitty. 我和Kitty可不这样
[11:44] Sure, I might let her think she’s in charge, 我让她以为她是掌控者
[11:46] but when it comes down to the important stuff, 但是当大事来临时
[11:48] daddy rules the roost. 还是老爸当家呀
[11:50] Oh, hi, Kitty. 噢 Kitty
[11:54] I got you. 露馅了吧
[11:59] To being whipped. 致我们的妻管严
[12:00] Like butter, my friend. 像生黄油一样 好朋友
[12:12] Where are those guys? 他们去哪儿了
[12:13] Hal probably dragged Abe over to the bar. Hal也许拉着Abe去酒吧了
[12:15] You know, if he’s drunk, so help me… 要是他喝醉了 麻烦帮我
[12:17] Oh, no-no-no. It’s okay. 不不 不 没关系的
[12:19] Gives us a chance to talk. 我们有机会聊聊天了
[12:24] Here we are. 饮料来了
[12:25] Diet soda, 无糖苏打水
[12:27] lemonade, 柠檬汁
[12:28] and cranberry juice. 蔓越莓汁
[12:31] Thank you. 谢谢
[12:31] Cranberry juice? 蔓越莓汁
[12:33] After that static he gave you about ordering tea, 点饮料时他无视你
[12:35] he gives you cranberry juice? 之后就上了一杯蔓越莓汁
[12:36] – Excuse me? – No-no-no. It’s fine. – 服务员 – 别 别 没关系
[12:39] – Something wrong? – Yes. – 有问题吗 – 是的
[12:40] Uh, my friend ordered tea, 我朋友点了杯茶
[12:42] and you’ve brought her cranberry juice. 你们给她上的却是蔓越莓汁
[12:44] I don’t think so. 应该不是吧
[12:45] Look instead of arguing with me, 与其和我争辩
[12:46] why don’t you just march back to the kitchen… 你还不如去厨房核对一下
[12:48] No-no-no. 不用 不用了
[12:49] I like cranberry juice. 我喜欢蔓越莓汁
[12:51] Very healthy for you. 对身体好
[12:58] Hey Reese, that’s enough! Reese 够了
[12:59] This isn’t funny anymore. 已经不好玩了
[13:00] Okay, okay. 好 好吧
[13:02] Man, look what your shoulders did to my knuckles. 瞧瞧你肩膀对我的指关节做了啥
[13:08] I’ll get you when I come back. 我回来之后再打你
[13:12] I even knew… 我甚至 知道
[13:15] he was going… 他要
[13:17] to do that. 那样做
[13:20] She won’t let me have butter on my bread. 她不准我在面包上抹黄油
[13:22] Butter. 黄油
[13:24] I haven’t eaten the stuff in ten years. 我十年没吃过那玩意儿了
[13:27] How’d this happen? 怎么回事
[13:29] We weren’t always this way. 我们以前不是这样的
[13:31] Actually, I was. 实际上 我以前也是这样
[13:33] Classic story– 经典故事
[13:34] raised by a grandmother and four spinster aunts. 我是被祖母和四个剩女阿姨带大的
[13:38] I used to wash their hair on Saturday nights. 以前每个周六晚上我都帮她们洗头
[13:41] You never had a chance. 你简直没有机会逃脱啊
[13:42] Damn it. 见鬼
[13:44] Enough is enough! 实在是受够了
[14:02] You go, Abe! 你真行 Abe
[14:06] Go, go, go! 快跑 快跑
[14:19] – Sir? – Go away! – 长官 – 走开
[14:20] I told you I did not want to be disturbed. 和你们说过别打扰我
[14:23] My aunt and I are…catching up. 我阿姨和我在秉烛夜谈
[14:25] I… 我
[14:27] I thought you said it was your mother, sir. 我以为是您母亲来了 长官
[14:31] Go away! 走开
[14:32] I wish I could, sir, but… 我倒是想 长官 可是
[14:34] we have a bit of a situation. See– 我们有点麻烦事
[14:36] we decided to have this party, 我们打算办个晚会
[14:37] – and it kind of get out of hand… – I don’t care, cadet. – 但是现在问题有点棘手 – 我不管 学员们
[14:40] – I will deal with it in the morning! – Yeah, but… – 我早上再去处理 – 好的 可是
[14:42] In the morning! 早上再去
[14:44] It’s just that… 这么说吧
[14:45] We invited some of the local girls and… 我们请了一些本地的女生
[14:46] Local girls? 本地女生
[14:50] There are local girls inside the perimeter? 本地女生在我们学院范围内
[14:53] Have they killed anyone? 她们杀了人么
[14:54] No, sir, 没有
[14:55] – but I saw one of them eat a raw chicken whole… – Sammy? – 但是我看到有人生吃整鸡 – Sammy
[14:58] Just a minute… 等一下
[14:59] mother. 母亲
[15:01] Do you have any idea what you have done? 你知道你在做什么吗
[15:03] Marlin academy cannot exist without the support, 马林学院不能没有
[15:07] the good will and cooperation of the local community. 本地社区的支持和帮助
[15:10] The police chief and the 警察局长以及
[15:11] mayor both sit on our board of governors! 市长都是我们董事会的成员
[15:13] The fire chief is a regent! 消防队长是管理人
[15:16] And right now, 现在
[15:16] their psychotic offspring 他们的疯子后代
[15:18] are in there tearing up the floorboards! 正在扒下我们的地板砖
[15:22] It won’t be long before they’re in the air ducts. 不要多久他们就会获得消息
[15:25] What are we going to do, sir? 我们该怎么做 长官
[15:26] We are going to do what any self-respecting member of 我们会做任何一个有自尊的人
[15:29] society does in a situation like this– 在这种情况下会做的事情
[15:31] we’re going to keep it quiet. 不要张扬出去
[15:32] But they’re destroying the school. 可是她们在拆学校
[15:34] Let’s hope that’s all they do, cadet. 希望她们就只会拆学校吧 学员们
[15:36] I’m afraid this is like an oil fire– 恐怕这就像一场汽油火灾
[15:38] we have to let it burn itself out. 得让它自生自灭
[15:40] Oh, yeah, I forgot– 好吧 我忘了
[15:41] one of them started an oil fire. 有人真引起了汽油火灾
[15:48] So 那
[15:51] Did you see any good movies lately? 最近看了哪些好电影
[15:52] Well, we just saw “Les amants du pont-neuf”. 我们刚看了<新桥恋人>
[15:55] Did you see it? 你看了吗
[15:57] No. 没有
[16:01] Last movie I saw was the “Computer wore tennis shoes” On cable. 最近一部是我在有线电视上看的<电脑神童>
[16:03] – Oh, my god! Kurt Russell! – Yes. – 天呐 是Kurt Russell – 没错
[16:06] Oh, I had such a crush on him in those Disney films. 在迪士尼电影里我超级喜欢他
[16:08] I did, too! I… 我也是 我
[16:10] especially in “Now you see it… 特别喜欢 见所见
[16:11] – now you don’t”! -“Now you don’t”! – 非常见 – 非常见
[16:13] Oh, he was so cute! 噢 他太可爱了
[16:14] Did you see “The strongest man in the world”? 你看过<世间最强者>吗
[16:15] – About 50 times. – Oh my god. – 看了五十遍 – 老天啊
[16:18] I just want to reach out and grab that torso. 我甚至想去触碰他的躯体
[16:21] I’m so terrible. 我太邪恶了
[16:25] Seriously, this is got to stop. 真的 我们得停下来
[16:27] I’m actually starting to feel bad. 我甚至开始感到内疚了
[16:29] Plus, 而且
[16:30] I’m kind of getting bored creatively. 我都快没点子了
[16:33] Oh, my god! 老天啊
[16:34] – Is that a snake? – Stevie don’t… – 那是蛇吗 – Stevie 别
[16:36] Sucker. 被骗鬼
[16:39] Snake… 蛇
[16:41] I’m an idiot. 我真是傻子
[16:55] I’m so glad we decided to have this dinner. 真高兴我们共享了这顿晚饭
[16:56] So am I. I feel so much better now. 我同意 我现在感觉好多了
[17:00] Better? 好多了
[17:01] About you and your family. 对你以及你的家庭
[17:03] What? 什么
[17:04] A-a-about Malcolm and Stevie, 是Malcolm和Stevie
[17:06] because they spend so much time together. 因为他们老在一起
[17:08] And now that we’ve gotten to know each other, 现在既然我们已经彼此熟识
[17:09] I just feel better. 我就放心多了
[17:10] Wait a minute. 等等
[17:12] You mean this wasn’t about you wanting to be friends? 你是说你并没想着我们成为朋友
[17:15] Yes, it was. 是呀 本来是的
[17:16] No, it wasn’t. 不是这样的
[17:18] You were checking us out. 你在检查我们
[17:19] You wanted to see if we were good enough for your family. 你是想看我们配你家是否够格
[17:22] No, no, no. I-I wouldn’t put it that way. 不是 不是的 我不是那个意思
[17:23] I would. 我就这么觉得
[17:25] Because that’s what you’re doing. 因为你正是这么做的
[17:27] How dare you? 你怎么敢这么做
[17:29] You can’t judge us. 你不能对我们下判决
[17:30] You know, you are not so perfect yourself, lady. 拜托你自己也非完美女人
[17:33] Hell, you are one of the most uptight, 见鬼 你是我见过的最拘谨
[17:35] repressed people I’ve ever met in my life. 最抑郁的人了
[17:39] Did you know that Kurt Russell 你知道Kurt Russell
[17:40] was the jungle boy on “Gilligan’s island”? 是<吉利根之岛中>的丛林小子吗
[17:42] Don’t change the subject. We’re having an argument here. 别转移话题 我们在吵架呢
[17:45] I yell at you, you yell at me– that’s what you do. 我朝你吼 你再冲我嚷嚷 你得这么做
[17:47] What’s wrong with you? 你是怎么了
[17:48] Whatever you say is wrong with me is what’s wrong with me. 你指出的我的问题 甚为正确
[17:50] There. Problem solved. 好了 问题解决
[18:09] Okay, that’s just freaky. 太诡异了
[18:12] Hey, I’m getting good with my left. 我快适应用左手了
[18:14] Thanks, Stevie. 多谢了 Stevie
[18:16] I…give up. 我 弃权
[18:19] I’m going to…the car. 我去 车里
[18:30] Way to go, Reese. 干得好 Reese
[18:31] Aw, geez. 噢 见鬼
[18:42] Crying on… 装
[18:43] command… 哭
[18:45] got me… 把我变成
[18:46] a cable modem. 万事通
[18:49] You have a real problem. 你真有问题
[18:50] Have you never yelled at anyone in your entire life? 你一生中对人吼过吗
[18:52] I just don’t see what it accomplishes. 我只是觉得没有必要
[18:54] Are you kidding? 你搞笑吧
[18:55] Most of the time, if you’re not yelling, 大多数时候要是你不吼出来
[18:57] they’re not listening. 他们根本不会听你的
[18:58] Lois, our situation is difficult enough, Lois 就算我不再增加点消极因素
[19:01] without me adding a bunch of negativity to it. 我们的状况也已经很艰难了
[19:05] What situation? You mean Stevie? 什么境况 你是说Stevie吗
[19:08] He’s fine. 他很好
[19:09] He’s not going to wither away 不论你是不是偶尔对他吼一下
[19:10] because you blow off steam every once in a while. 他都不会崩溃的
[19:14] Hey, why don’t you give both of you a break? 为啥不让你们俩都休息一下
[19:19] Go ahead, hit me. 动手吧 来打我
[19:21] Get it over with. 快做吧
[19:30] Let me…help you. 我来 拉你起来
[19:34] Reap…the whirlwind! 旋风拳 来也
[19:42] Finally, justice. 最终 公正
[19:44] I mean, if it doesn’t kill. 我是说 如果不出人命的话
[19:50] Stevie, what the hell do you think you’re doing? Stevie见鬼了你知道你在做啥吗
[19:53] You are in so much trouble. 你摊上大事了
[19:54] This behavior is totally unacceptable. 这种行为不可饶恕
[19:56] We are at a restaurant. What is wrong with you! 我们在餐厅里 你是怎么回事
[19:59] Don’t you take that tone with me! 你别这么跟我说话
[20:01] You just wait till we get home! 等我回家收拾你
[20:02] He bruised the bone. 他把我骨头弄伤了
[20:04] Oh, like you didn’t deserve it. 这叫罪有应得
[20:06] Good for you! I knew you had it in you. 干得好 我就知道你有泼妇细胞
[20:07] Shut your trap! 闭嘴
[20:08] Excuse me, would you mind please keeping it down? 不好意思 您介意小点声吗
[20:11] Would you mind going to hell? 你介意去死吗
[20:12] And I absolutely did order tea! 我明明就是点的茶
[20:14] How hard is it to remember a stupid drink order, you idiot? 记住一张蠢茶单有多难 笨蛋
[20:17] Kitty? It’s gonna be some… Kitty 肯定有些
[20:19] And you– Mr. Ho-ho’s in his sock drawer! 还有你 你个在袜柜里藏蛋糕的死胖子
[20:22] Who do you think you’re kidding? 你以为你在糊弄谁啊
[20:23] Honey, you have to pace yourself… 亲爱的 你得冷静下来
[20:24] And another thing, Don Juan, 还有一件事 你个淫魔
[20:26] there are two people in that bed! 床上躺着两个人呢
[20:30] You know, I really don’t feel very good. 好吧 我感觉不太好
[20:33] And we’d get a poker lights 我们得再买一个扑克台灯
[20:35] and you are getty afraid 你又该担心了
[20:42] I think this is where they nested. 我想这就是她们捣毁的
[20:45] I’d say we got off lucky. 幸亏我们侥幸逃脱了
[20:48] This happened once before– in ’72. 之前发生过类似的 1972年
[20:50] We had to bulldoze the amphitheater. 我们不得不把露天剧场整个铲平
[20:58] It’s Horton. 是Horton
[21:00] Hey, Horton, you okay? 喂 Horton 你还好吗
[21:02] What happened? 发生什么了
[21:04] I’m seeing things, Francis. 我看见了一些事 Francis
[21:09] Terrible things. 极其糟糕的事情
[21:12] I… 我
[21:13] I think I’m engaged. 我貌似订婚了
[21:17] Come on over here, quickly, quickly 快来这儿 快点 快点
[21:24] Whoa. Interesting dinner. 哇噻 真是有意思的晚餐
[21:26] Stevie beat the crap out of Reese, Stevie把Reese打的屁滚尿流
[21:28] his dad got drunk, 他老爸喝醉了
[21:29] and his mom’s gone totally psycho. 他老妈疯了
[21:32] Oh my god, 老天啊
[21:33] we are contagious. 我们还能传染呢
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号