Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:02] Did you get the Clair’s? 你买的是Clair家的吧
[00:03] Yes, they only had 3 left 是啊 不过只剩三个了
[00:04] and I had to cut through an old woman to get those. 我还得插一个老太太的队才搞到的
[00:11] Well … I just won’t have one. 那 我不吃好了
[00:13] No, no. I won’t have one. 不 不 我不吃
[00:15] And you and Dewey can splite one. 你可以和Dewey分一个
[00:16] That’s unfair to Dewey 那对Dewey不公平
[00:19] Forget it! We’ll just let boys have them. 算了 就让孩子们吃好了
[00:31] False alarm! 虚假警报
[01:07] As there I can figure, 我终于弄明白了
[01:08] my school is created for the soul purpose 我学校的终极目标就是
[01:10] of making me miserable. 让我过的无比痛苦
[01:12] Today, in Krelboyne class,we start medieval. 今天 天才班要开始学中世纪历史了
[01:18] Where is your jester costume? 你的小丑服呢
[01:19] In my backpack, I will wear it at school! 在包里 我到学校再穿
[01:21] Put it on, I didn’t stay up all night making it for my elf. 现在穿上 我熬了一整晚不是给我的小精灵做的
[01:30] Bells, Ah I forgot the bells. 铃铛 我忘记铃铛了
[01:33] You look so adorable! 你真可爱
[01:35] You know what I love about medieval week 知道我为啥喜欢中世纪学习周么
[01:36] is that you can spot the Krelboyne from super far away 我很远就能探测到天才少年们
[01:39] and they jingle when you hit them. 我揍他们的时候还叮铃作响呢
[01:40] Reese Reese!
[01:42] Leave your brother alone. 放你弟弟一马
[01:45] Although you are asking for it. 不过看来他是自找的
[01:48] Okay, ready … 准备好
[01:50] Ready! 好了
[01:54] Come here. 过来
[01:56] Why don’t you just put the balls on my chest and get it over with. 为啥你就不能在我胸上挂个球糊弄过去呢
[01:58] Oh you look fine … 哦 你看起来很棒啊
[02:00] And Reese will tell me if you take these off 如果你敢取下来的话Reese会告诉我的
[02:07] When I was six I dove over a pool,my trunks came off 我六岁时去跳水 泳裤都跳掉了
[02:10] God, I wish I were there right now! 那都比现在好
[02:11] Well children, it’s time to begin the harvest dance, 好了 孩子们 是时候开始跳丰收舞了
[02:15] I demonstrate myself for being in my third trimester … 我已经是妊娠晚期了
[02:19] I don’t want to risk the plesenta separating from my uterine wall. 我可不想冒着胎盘脱落的危险
[02:25] Come on, we’ve studied this, 拜托 我们不是已经学过了吗
[02:27] there is nothing dirty about the miracle of life 生命奇迹没什么肮脏的
[02:29] We should all be able to discuss this openly. 我们应该以开放的态度讨论这个
[02:32] Who is the father? 爸爸是谁
[02:34] Does he work here? 他在这里工作吗
[02:36] Alright, you know, I told you we are not playing this game again! 我说过不要玩这个了
[02:41] All right, everone gathered their dance propes please. 好了 大家都给我把跳舞阵势摆好了
[02:44] Tommy, don’t forget you have a dentist appointment. Tommy 不要忘了你的牙医预约
[02:51] Okay, your holiness, 开始 圣洁的主啊
[02:54] Would you start the gay as in happy harvest procession. 可以开始你欢乐的丰收节了么
[03:00] Let’s kick it! 开始吧
[03:24] Dabney has three dentist appointments every week. Dabney每星期要看三次牙医
[03:26] His teeth looks fine to me. 但我觉得他牙齿还好啊
[03:28] He is not going to the dentist, he is going to the “Dentist.” 他不是去看牙医 他是去看那种牙医了
[03:32] It’s a secret code for the school therapist. 牙医是学校心理治疗师的代号
[03:38] How come you know that? You see the shrink, too? 你怎么知道的 你也看心理医生的吗
[03:40] Yes, I’m currently seeing Ms. Gilbert. 是啊 我现在经常去Gilbert女士那
[03:42] My mother and stepfather suggested it as a preemptive 我妈妈和继父认为它能先发制人的
[03:45] strike against my anger displacement tendencies 治疗我的愤怒替代倾向
[03:48] but ultimately, therapy was my decision. 但说到底 去做治疗是我自己的决定
[03:52] not theirs, mine … It was voluntarily! 不是他们的决定 这是自愿的
[03:57] Okay. 好吧
[03:58] Yes I am! 是真的
[03:59] My fear of rejection is virtually gone 我对被否定的恐惧现在已经全没了
[04:02] and my self-worth is at an all-time high. 自我价值认同感现在达到了历史最高点
[04:08] I really think you’re going to 我真的觉得你会喜欢
[04:09] like laundry duty, Francis. 这个洗衣的工作 Francis
[04:10] Basically, you wash it, you dry it, you fold it. 基本说来就是 洗 烘干 叠
[04:14] And you want me to go through that again? 还要我再说一遍吗
[04:16] No, twice was good. 两遍就够了
[04:18] Actually, I don’t mind doing laundry. 事实上 我并不介意去洗衣服
[04:20] Mom always thought she was punishing me 妈妈老觉得是用这个惩罚我
[04:22] but I always found it relaxing. 但我觉得做这个挺轻松的
[04:25] Jeez, this detergent is awful. 天啊 这个清洗剂太差劲了
[04:27] This is way too course for our cotton blends. 这对我们的混棉的衣物太粗糙了
[04:30] Wasn’t this stuff banned? 这个不是被禁止使用了吗
[04:31] Yeah, this is what we use. 是的 我们就是用的这种
[04:34] You see, there is no arrangement with the distributor. 对于供应商 没有特定安排
[04:36] We take this crappy soap off his hands and 我们帮他们把这种糟糕的肥皂用掉
[04:39] uh, he makes it worth a while. 他们就给点好处
[04:42] The Alabama Opera? 阿拉巴马歌剧
[04:43] There’s plenty more with that came from. 还有更多
[04:45] No, thanks. 不 不用了
[04:47] Opera is not your thing, that’s fine. 歌剧不是你的菜的话 没关系
[04:49] This guy’s got connections. 这个人有后门
[04:52] Cords to firewood,tractor show 一堆柴火 拖拉机秀
[04:54] Free burgers from Churchis when you buy a burger of equal or greater value 在Churchi’s买汉堡可以免费再来一个同样的或更好的汉堡
[04:58] Don’t you think Marlin Academy 你不觉得马林学院
[04:59] is hard enough without our own guys selling us out? 不用我们出卖已经够糟了吗
[05:02] I mean, look at this. 看看这些
[05:04] You ever heard of fabric softener? 知道什么叫衣物柔顺剂吗
[05:05] These sheets are like sleeping on straw. 睡这床单就像睡在稻草上面一样
[05:07] Hey, it was good enough for the baby Jesus. 嘿 耶稣诞生的时候都觉得还好诶
[05:10] Get out. 滚出去
[05:20] Where are my cooling racks? 我的冷却架到底在哪里
[05:21] I know I put them in here. What a mess! 我绝对就放这里了 乱死了
[05:24] Honey,please. I’ll go to the store and I’ll buy you new cooling racks. 算了 亲爱的 我去超市帮你买个新的就是了
[05:26] No! I want to find these. 不 我想找到那些
[05:28] And when I do, we are all going to clean out this disaster of a closet. 找到之后 我们必须要把壁橱清干净
[05:31] It’s going to be our new family project. 这是我们家下一个日程计划
[05:33] We never finished our last family project. 我们上一个计划都没完成
[05:34] Because it’s in here, under two tons of crap. 因为它就压在了这两吨垃圾下面
[05:42] Your dentist appointment, Lloyd? 你的牙医预约时间到了 Lloyd
[05:43] My teeth feel fine today, Caroline. I like myself. 我牙齿今天感觉不错 Caroline 我爱我自己
[05:49] Who am I kidding? 我骗谁呢
[05:52] Great news! 好消息
[05:54] We have been granted permission 我们被准许在
[05:56] to perform the harvest dance at the all-school assembly today. 今天的全校集会上表演丰收舞
[06:01] And fruit will be handed out to the student body in case they want to join in. 把所有的水果分发给全体学生 以防他们想加入
[06:07] Okay, everyone get in their circles and… 好了 大家各自围成圈
[06:20] Sorry! 对不起
[06:21] Damn… stupid! 该死 蠢死了
[06:23] I can not do it! 我不能做这个
[06:24] I’m stupid and terrible! 我又蠢又讨人厌
[06:26] I suck at everything! 什么事都做不好
[06:29] And I’m fat! 我还是个胖子
[06:37] Okay, you just get comfortable. We’ll talk when you’re ready. 好了 你放松就好了 你准备好的时候告诉我
[06:39] Thank you, Miss Gilbert. 谢谢 Gilbert女士
[06:41] Okay, so I faked it. 好吧 我是装的
[06:43] But with the family I have, 但看看我那一家子
[06:44] it would’ve only been a matter of time anyway. 变疯是迟早的事
[06:54] We should probably talk a little now. 我们现在应该要谈谈了
[06:56] Do we have to? 一定要吗
[06:57] Well, that’s sort of why you’re here. 这不是你来这里的原因吗
[07:01] That sucks! Where did that flame door come from? 该死的 那个喷火门从哪里冒出来的
[07:03] Malcolm…,I want you to feel relaxed here. Malcolm 我希望你放松
[07:06] Now, school’s really stressful and can be pretty demanding. 学校会给你很多压力和高要求
[07:08] This could be… this could be a safe place for you to unwind. 这里 这里可以是你打开心扉的港湾
[07:13] Not the face! not the face! 不要打脸 不要打脸
[07:18] Could I… unwind… four or five times a week? 我 可不可以 一个星期来放松四五次
[07:21] Maybe. What would we talk about? 也许吧 你想谈些什么
[07:23] I don’t know where to begin. 我不知道从哪里讲起
[07:25] I really don’t. 我真心不知道
[07:27] Well, that was quite an episode you had in class. 那么 刚刚在班上发生的事可不一般
[07:29] Did you want to talk about that? 你想跟我说说吗
[07:31] No, You’ll just think it’s stupid. 你肯定会觉得我很蠢
[07:34] Nothing you ever say in here will be stupid. 你在这里说的任何话都不会蠢
[07:37] But all I ever do is make mistakes. 但我做的所有一切都是错的
[07:40] I feel like I don’t even deserve to beat my own high score. 我甚至觉得我没有资格刷新我的最高分
[07:44] Oh, yes, you do, Malcolm. 你绝对有资格 Malcolm
[07:46] Thank you so much. 谢谢你
[07:48] The tricky part is i need to 最棘手的是 我必须继续保持
[07:49] keep this up without being put on medication. 但又不能太过 不然她会给我吃药的
[07:53] Underpants! In a closet! 内裤 竟然在壁橱里
[07:55] Human Underpants! 人的内裤啊
[07:58] I must not threaten you people enough! 肯定是我还没有吓够你们
[08:00] My lord! Skittles! 天啊 我的撞柱游戏
[08:05] You have been missing for years! 找你几年了
[08:10] You missed a great assembly! 你错过了一个盛大的集会
[08:12] I can’t believe it! 我真不敢相信
[08:13] They actually gave us fruits to throw the Krelboynes. 他们甚至给我们水果去扔那些天才少年
[08:15] What were they thinking? 到底在想什么
[08:16] Don’t you ever get tired of making their lives miserable? 你不累吗 整天想着怎么整别人
[08:19] Nope! 不累啊
[08:19] Besides, I want them to remember who’s boss. 而且 我要他们记着谁才是老大
[08:22] When they’re living in their mansions with their supermodel wives 当他们和超模妻子住在摩天楼的时候
[08:26] they’re going to know– the guy clean their pool kicked their ass. 他们得知道 帮他们清洁水池的人曾整过他们
[08:30] I had six tomatoes with your name on them. 我准备了六个西红柿来打你呢
[08:33] Where were you? 你到哪里去了
[08:34] None of your business. 不关你的事
[08:36] Maybe it’s Mom’s business. 也许关妈妈的事
[08:37] I ditched to go to the arcade. Don’t tell Mom. 我逃课去了游戏厅 别跟妈讲
[08:39] The arcade’s closed. 游戏厅早关门了
[08:41] Not the one at the mall. 不是购物中心那个
[08:43] Wait a minute. 等下
[08:47] I can smell my own breath. 我能闻到自己的口臭啊
[08:52] You throw the ball around the post 你绕着柱子扔一个球
[08:54] it swings back and knocks down the pins, okay? 它会摆回来将柱子击倒
[08:58] I was good. 我以前玩得不错
[09:00] I was real good. 真的不错
[09:01] All right, now, don’t be upset if the first time you throw it… 好了 第一次如果没有中千万不要沮丧
[09:09] Wow!That was… that was a flopper! 哇 真是 那是个全中
[09:11] Ooh, man! Oh, man! 哦 很好
[09:13] That was a lucky shot, okay? 那是 侥幸才中的 好吧
[09:16] Now, the real key to skittles is the release point, all right? 撞柱游戏的关键在于放手的点 好吗
[09:21] When you release the ball make sure that it goes through on a parallel… 当你放手的时候先确定球会平行
[09:27] I can’t believe it! 我不敢相信
[09:28] This collar’s so crisp, yet it doesn’t chafe. 这个领子这么坚挺 而且不会擦痛
[09:31] And the sheets it’s like sleeping on a cloud. 这个床单软得就像是睡在云上面一样
[09:34] My pleasure, guys. 我的荣幸 各位
[09:36] Dude…thank you … 伙计 谢谢
[09:37] I been hoping for months that my rash was from the laundry. 我几个月前就怀疑我的皮疹是洗衣房染的
[09:41] – Turns out it was.Thanks. – Glad I could help. – 看来是真的 谢了 – 很高兴能帮上忙
[09:45] – This is for you. – No, Joe, you don’t have to. – 这是给你的 – 不 Joe 你不需要这么做
[09:47] I insist. 我坚持
[09:48] Well, that was nice of you. 你人真好
[09:53] Hey, would you mind tossing in some of my civilian stuff with the academy rags? 嘿 你介意我把这些私人的衣服和学院的一起洗吗
[09:57] Oh, I’d love to, but I’m really swamped down here. 我很想帮你 但衣服已经够多了
[10:01] Well, yeah, whatever.Guess I could find some time for your stuff. 好吧 无所谓啦 我会找时间的
[10:06] Thanks man. 谢了朋友
[10:08] No, You don’t have to… 不 你不用
[10:09] You’re the best. 你是最棒的
[10:26] Ha-cha! 又打倒了
[10:28] Garbage! In a closet! 垃圾 在壁橱里
[10:30] Coffee grounds? Hal! 咖啡渣 Hal
[10:32] Lois, you gotta to see this. Lois 你一定要看看这个
[10:34] The boy’s a prodigy. 他是个神童
[10:35] Go. 开始
[10:37] Yes! 耶
[10:38] Who are the Petersons?Why do we have their photo albums? Peterson家是谁 怎么会有他们的相册
[10:46] Hi Malcolm, How was school? Malcolm 今天上学怎么样
[10:47] It was normal. 就像之前一样
[10:50] Yeah, I’d say normal. 是的 就正常
[10:51] Very medieval. 非常中世纪
[10:53] Is that a truck tire? 那是卡车轮胎吗
[10:54] What? 什么
[10:55] Oh, my G… Hal 哦 上帝啊 Hal
[11:31] Um, Malcolm… I want you to know how proud I am of you. Malcolm 要知道我真心为你骄傲
[11:35] Admitting you needed help is the hardest step. 承认你需要帮助是最难的
[11:38] No, keeping up with all the new cognitive and 不 Lloyd 跟上新的行为认知疗法
[11:40] behavioral therapies is the hardest step, Lloyd. 的进度才是最难的
[11:45] My self-worth is still skyrocketing. 我的自我认同感仍然在飙升呢
[11:51] ok, everybody … 大家听好
[11:53] tomorrow’s looming demonstration has been canceled. 明天即将到来的表演被取消了
[11:56] Instead, we will be going to see a reenactment of the slaughter 取而代之的是 我们得去看发生在亚金科特的法国部队
[11:59] of French troops at Azincourt followed by a visit to the Museum of Torture… 进行大屠杀的历史再现 然后去参观酷刑博物馆
[12:03] And then a pizza. 再去吃披萨
[12:05] Museum of torture? 酷刑博物馆
[12:06] That’s awesome. 太酷了
[12:08] Do they have a gift shop? 那里有纪念品商店吗
[12:09] I’m sorry, Malcolm. You can’t go. Malcolm 你不能去
[12:12] You’ve a dentist appointment. 你和牙医约好了
[12:14] You are lucky you’re not going. 真幸运你可以不去
[12:15] My brother went last year 我哥去年去了
[12:17] and there was so much fake blood 到处都是假血
[12:18] that he fainted. 他最后昏倒了
[12:21] I think it’s time I have a major breakthrough in therapy. 是时候在治疗上取得突破性进展了
[12:24] Then a butterfly landed on my wrist and I woke up. 一只蝴蝶停在了我的手腕上 然后我就醒了
[12:27] What color was the butterfly? 那只蝴蝶是是么颜色的
[12:30] It was either blue or purple, 蓝色或紫色
[12:33] definitely not red or orange, that I can remember. 反正不是红色或橘色 那我确定
[12:35] Your dream Malcolm is so…so tranquil and soothing 你的梦 是如此的宁静 舒缓
[12:40] This is encouraging. 这是个好事
[12:41] Yes? 是么
[12:42] And you’re starting to relax. 你是不是开始放松了些
[12:44] I think I might be, too. 我也觉得
[12:46] I need to seem cured 得让她觉得我被治好了
[12:47] but to leave the door open 但还是要留一丝
[12:48] for a relapse when we start ballet next semester. 可能旧病复发的迹象 用来逃过下学期的芭蕾课
[12:52] I know I’ll have my ups and downs 我知道我情绪有些起伏
[12:54] but right now, it feels good to be happy. 但现在 这种开心的感觉真好
[12:57] Well, I’m glad to hear it. 你能这么觉得就好
[12:58] I think we’ve made a lot of progress. 我想我们取得了很大的进展
[13:01] Thanks, Ms. Gilbert. 谢谢 Gilbert女士
[13:06] I like myself now. 我喜欢现在的自己
[13:07] And I know I couldn’t have said that on Tuesday. 我知道我周二的时候不应该说那些话
[13:14] What are you doing here? 你在这里干嘛
[13:15] I figured out your scam. 我看穿了你的诡计
[13:17] It turns out crazy runs in the family. 原来疯狂是遗传的啊
[13:19] Reese…you don’t know what you’re doing. Reese 你没意识到你在做什么
[13:21] You’re going to ruin everything. 你会毁了这一切的
[13:23] Relax. I’ve got it covered. 放轻松 我掩护得很好
[13:26] I’m ready to see you now, Reese. 到你了 Reese
[13:28] Reese isn’t here right now.This is Davey. Reese不在 我是Davey
[13:41] You see, That’s ten in a row. 看 已经连续十盘了
[13:43] Oh, Lois, he’s got the gift. Lois 他很有天分
[13:45] Since the end of the big war there’s only been 自从大战结束以来 在英联邦撞柱联盟
[13:47] one documented triple consecutive flopper in English Alley Skittles. 有记录的连续三次全中只有一次
[13:50] You know what I mean? 你知道这意味着什么吗
[13:52] I finally have something to rub in the face of that 我终于有东西可以在那个
[13:54] blowhard Higgins and his little tennis champion. 吹牛王Higgins和他的小网球冠军面前炫耀了
[13:57] What are you talking about? 你在说什么啊
[13:58] Oh, he’s constantly harping about his kid 哦 他整天喋喋不休的说他的宝贝儿子
[14:00] winning this tournament winning that tournament. 赢了这个锦标赛赢了那个锦标赛
[14:02] Going to the White House. 被邀请去白宫
[14:04] I’m taking Dewey over there to 我要带Dewey去见他
[14:05] shut that guy up once and for all. 让他从此之后闭上那张臭嘴
[14:07] Hey, you ready to shut that guy up once and for all, son? 嘿 你准备好让那个人从此闭嘴了吗
[14:10] What guy? 哪个人
[14:11] He’s ready. 他准备好了
[14:12] Hal, you’re just doing this to get out of cleaning out that closet. Hal 你做这个只是为了逃避整理壁橱
[14:15] Not entirely. 也不全是
[14:16] Let’s go, son. 走吧 儿子
[14:19] What happened? 怎么了
[14:20] Did you get caught? Where were you? 你被抓包了吗 你到哪里去了
[14:22] Geez. You’re always so angry. 天呐 你总是这么狂躁干嘛
[14:25] Maybe you really do need therapy. 可能你真的需要做治疗
[14:26] What I need is for you not to ruin everything for me. 我只是要你别坏了我的事
[14:29] Do you know how much trouble we’ll be in if we get caught? 你知道要是我们被发现了会有多麻烦吗
[14:31] With mom? With the school? With mom? 妈妈会怎么样 学校里会怎么样 还有妈妈
[14:34] Give me a little credit, psycho. 给我点信心好吧 变态
[14:36] I’ve been doing my own research. 我也在做一点调查
[14:38] See, I rented Silence of the Lambs Seven 看 我租了<沉默的羔羊> <七宗罪>
[14:41] and The Nutty Professor. 还有<肥佬教授>
[14:42] God! 上帝啊
[14:44] Reese, tell me exactly what you told her. Reese 一字不漏的告诉我你跟她说了什么
[14:46] Nope, that’s confidential! 不 那是机密
[14:48] Which one do you like more? 你喜欢哪个
[14:50] Hannibal Lector or the hockey mask? 汉尼拔还是曲棍球面具
[14:57] Malcolm Reese Malcolm, Reese …
[15:00] What do you have to say for yourselves? 你们有什么要为自己辩解的
[15:02] Don’t blame Reese. Blame Davey. 不要怪Reese 要怪就怪Davey
[15:14] I’m sorry it’s last minute, but I need these tonight. 很抱歉这么急 但是我今晚就需要这些
[15:17] I got another date with Rebecca. 我又和Rebecca约了
[15:20] Okay. 好吧
[15:22] Seven items … $ 30. 七件 三十块
[15:25] I don’t have that kind of money. 我没有这么多钱
[15:27] Last time it cost ten. 上次只要十块的
[15:29] You can cut me some slack, can’t you? 你可以通融一下的 对吧
[15:31] I’d love to do you a solid, Eric 我很愿意给你通融一下 Eric
[15:33] but I’m booked 但是有人已经预定了
[15:34] and it would be unethical to play favorites. 如果我厚此薄彼的话很不道德
[15:36] You can’t do this to me. 你不能这样对我
[15:38] I need to wear my bowling shirt. 我必须要穿我的保龄球衫
[15:40] Rebecca loves my bowling shirt! Rebecca就爱我穿保龄球衫
[15:43] Francis, I have no money! Francis 我没有钱
[15:45] Well, then, you don’t have the clothes. 那你就没有衣服
[15:47] Got to pay to be a player. 钓妹子是有代价的
[15:50] Look at youself! I remember the Francis who cared about his job. 看看你自己 我还记得那个真正在乎他的工作的Francis
[15:55] A cap and a half of fabric softener, Francis. 一杯半的衣物柔顺剂 Francis
[15:59] Remember that? 还记得吗
[16:00] A cap and a half! 一杯半
[16:04] If you’ll excuse me, I have some ironing to do. 如果你不介意的话 我还有些衣服要熨
[16:10] I can not believe him! 他怎么会这样
[16:12] Yeah. I had to give him three CDs just to get my dress blues pressed. 是啊 我要给他三张CD才能把我的军服熨平
[16:16] I think it’s time somebody taught that guy a lesson. 我想是时候给他个教训了
[16:21] yeah. 耶
[16:22] We’ll make him wear a lame T-shirt. 逼他穿难看的T恤
[16:24] Or we could put it in a load of whites. 或者把这个放到白衣服里面一起洗
[16:28] Just follow me. 跟着我就是了
[16:34] So, my children are emotionally disturbed? 我的孩子有情绪不稳定么
[16:36] Oh, we don’t like to use those labels. 哦 我们不会这样贴标签
[16:38] I spent a whole week with Malcolm. 我这一周都和Malcolm在一起
[16:40] Really? 真的吗
[16:42] A whole week? 一整周
[16:43] Yes, and to be honest, I think, 是的 说实话 我觉得
[16:45] I think there are some 我认为有一些
[16:47] uh, definite issues that you and he need to talk about. 确实存在的问题你俩必须谈一谈
[16:51] Malcolm, you want to share this drawing with your mother? Malcolm 你想给你妈妈看看这个画吗
[16:54] No, that’s okay. 不 不用了
[17:00] I like what you’ve done with my teeth. 我喜欢你给我画的獠牙
[17:03] There are some things that Malcolm told me that Malcolm跟我说了一些事
[17:05] I think you should hear. 我想你应该听听
[17:06] Oh, well, 哦 好的
[17:08] I’d love to hear them. 我很想听
[17:13] Go ahead, Malcolm. 开始吧 Malcolm
[17:14] Yes, go ahead. 开始吧
[17:19] Everybody wants to help 我们都很想帮忙
[17:21] You’re safe here. 你绝对安全
[17:28] About the anger thing? 愤怒的问题
[17:30] Yes, tell me about the anger thing! 是啊 说说愤怒的问题
[17:37] When you’re angry you bottle up your feelings 你生气的时候会克制住你的情绪
[17:41] and you freeze me out with silence. 然后浑身散发出死气沉沉的低气压
[17:44] Well, I will, uh… I’ll try to be more vocal. 好吧 我会 我会试着多用声音表达我的愤怒
[17:50] Go on. 继续
[17:50] Please. 继续
[17:54] I wish you would spend more time at home 我希望你能多待在家里
[17:57] and less time at the…the racetrack. 少花点时间在 赛马场
[18:01] Well, I guess I’m going to have to change that, too. 好吧 看来我还要改掉这点
[18:05] Come on Malcolm, Tell her about the pressure. 继续啊 Malcolm 说说你的压力
[18:10] Well, I feel you put a lot of pressure on me 我觉得你给了我很大的压力
[18:13] and I can’t live up to your expectations. 我不能达到你的期望
[18:15] What pressure? 什么压力
[18:16] Maybe not. I don’t know. 可能没有吧 我也不知道
[18:17] No, no, no. Go back. What were you saying? 不 不 不 等等 你说什么
[18:19] Well, you put a lot of pressure on me, and stuff. 你给了我很大的压力
[18:22] What do you mean? When do I pressure you? 你什么意思 我什么时候给你压力了
[18:24] All the time! 一直都有
[18:26] If it’s not the extra-credit reports 不是额外学分
[18:27] it’s all the advanced classes you sign me up for 就是给我报进阶班
[18:30] and after that, 那之后
[18:31] I have to help Reese and Dewey with their homework. 我还得要帮Reese和Dewey辅导功课
[18:33] That’s not pressure! 那不是压力
[18:34] You know, I didn’t ask to be born smart. 我也不想那么聪明啊
[18:36] We just want you to live up to your potential. 我们只是想要发掘你的潜能
[18:38] That! That’s exactly what I’m talking about! 是的 我说的就是这个
[18:41] I tried to stop it! 我试着阻止他的
[18:42] I said, “Hey, don’t put that red shirt in there. 我说”嘿 不要把红衣服放到那儿”
[18:45] That’s not colorfast.” But he just laughed. 那个不是防褪色的 但他一笑而过
[18:48] He said pink was a better color ’cause that’s what 他说粉色更适合
[18:50] – “little, weak girls wear.” – We’ve looked everywhere else. – “娇小柔弱的女孩”穿 – 我们已经找遍了
[18:54] – He is in here somewhere! – Shh, shh! – 他肯定在这里 – 嘘 嘘
[19:10] Francis Francis?
[19:14] No. 不是
[19:16] It’s okay, Dewey.Even the best of them have off-days. 没关系 Dewey 再好的运动员也有运气不佳的日子
[19:20] 16 misses in a row. 连续漏掉了16个
[19:22] Some people might think you did it on purpose. 有人都觉得你是故意的了
[19:29] Hey, There something you want to tell me, son? 嘿 你想跟我说什么吗 儿子
[19:31] I don’t want to do this anymore. 我不想再玩这个了
[19:33] It’s boring. 太无聊了
[19:35] You’d be giving up what might very well be your one true talent. 你要放弃的也许就是你唯一的才华
[19:40] You could be another Chap Sanders, hmm? 你可以成为第二个Chap Sanders的
[19:45] Son, are you willing to turn your back on your destiny? 你是想要违抗你的命运吗
[19:48] Yes. 是的
[19:49] Can I go now? 我可以走了吗
[19:50] All right, if that’s what you want. 好吧 如果你想的话
[19:52] Wait! 等下
[19:53] Can you throw it for me one more time? Hmm? 你再为我扔一次行吗
[19:56] One last flopper for your old dad? 最后为你老爸全中一次
[19:59] Nope. 不要
[20:03] All right,then. 那好吧
[20:05] I’m sorry. 对不起
[20:05] Oh, no, don’t be.I’m the one who should apologize. 不 不要这么说 我才是该道歉的那个
[20:09] No, you guys just want what’s best for me.I know that. 你们只是为我好 我知道
[20:12] Oh,we do. we love you! 哦 是的 我们爱你
[20:14] I love you too. 我也爱你们
[20:24] Another Peterson box. 又一个Peterson的盒子
[20:29] This is from the 60s. 这是六十年代的
[20:31] Huh. I forgot LBJ had his gall bladder out. 我都忘了林登摘了他的胆
[20:33] I do not understand, Didn’t we clean out this closet when we moved in? 我没懂诶 搬进来的时候不是清过这个壁橱了吗
[20:36] Apparently not. 显然没有
[20:39] Oh, for crying out loud.They left an old toilet. 哦 老天呐 他们在这留下了个旧马桶
[20:57] This is a bathroom. 这是个厕所
[20:59] We have a second bathroom! 我们有第二间厕所
[21:05] If we don’t tell them, they won’t know. 如果我们不说 他们就不知道
[21:08] It’ll just be our little secret. 这是我们的秘密
[21:11] Our beautiful little secret. 我们美好的小秘密
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号