Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:26] – Che.. – Check? – 将 – 将
[00:31] Check 将
[00:34] Mmm … 军
[00:34] MMMA … mate? 军
[00:38] Checkmate? 将军么
[00:39] Checkmate 将军
[00:40] So it is. 就是啊
[00:42] Just goes to show you. 就是证明给你看
[00:44] Excuse me, son 离开一下 儿子
[00:49] Lois Lois!
[00:50] Hey, he let’s me win at basketball. 反正篮球他让我了
[01:26] Alright, spin out twice, hit the ball on the second bounce, 好 转两圈 球第二次弹起时再打
[01:29] it’s two points for a car, and three for a fire hydrant 打中车两分 消防栓三分
[01:32] it’s out if they catch it, 如果有人接住就出局
[01:33] and two if they hit you with the ball 如果他们用球打中你就两振出局
[01:35] now if they miss it’s a “Google” 要是他们没击中就是”谷歌”
[01:37] which I’ll explain when we get there 等遇到此情况我再解释
[01:38] You’re up 你上
[01:40] It’s amazing! 太霸道了
[01:41] Reese can’t pass math Reese过不了数学考试
[01:42] but he’s invented over like 50 games 但他已经发明了差不多50个游戏
[01:44] Fun Games! 很有趣的游戏
[01:45] Ok, Spin! 好 开转
[01:49] I got it! I got it! 我来 我来
[01:55] Not Mrs Griffins yard! 不要是Griffins太太的院里
[02:00] – There it is – Dude, she doesn’t like anybody in her yard – 在那 – 亲 她可不喜欢有人进她的院
[02:02] I’ll be in and out of there before she knows it, Right? 我会在她发现之前出来的
[02:05] Just because she’s old and mean doesn’t give her the right to keep our balls 就算她又老又自私也无权留下我们的球啊
[02:08] I’m sold, go for it! 我同意 去吧
[02:11] Fine, I’ll do it 好 我去
[02:13] It’s no big deal 不是什么大事
[02:15] I don’t see you movin! 你可是去啊
[02:30] – What are you doing in my yard? – Let go! It’s my ball! – 你在我院子里做什么 – 放手 是我的球
[02:32] My property, my ball! 我的地盘就是我的球
[02:35] Who said you could come into my yard? 谁同意你进我的院子了
[02:37] Ow! What are you doing?! 你要干什么
[02:38] Choose, boy! Hair or ball?! 选吧 熊孩子 要头发还是要球
[02:43] – You broke her arm? – I was getting a ball. – 你把她胳膊弄骨折了 – 我在抢我的球
[02:46] You broke her arm for a ball? 你居然为了个球就把她弄骨折了
[02:49] No, I already had the ball,then I pushed her away. 不是 我已经拿到球了只是把她推开
[02:51] You pushed her and broke her arm for a ball? 你把她推开弄骨折了就是为了个球
[02:54] Was it a special ball, son? 是个很特殊的球么 儿子
[02:56] It was just a flat old tennis ball. 只是个很旧的网球
[02:58] Sometimes I don’t know why he does the things he does. 有时候真不明白他做的一些事
[03:00] At least she’s not suing us. 还好她没告我们
[03:02] You just be thankful we have absolutely nothing of value in this house. 你就庆幸这个房子里没什么值钱的东西吧
[03:05] – Count your blessings, son. – I talked to Mrs. Griffin. – 常怀感恩啊 儿子 – 我和Griffin太太聊过了
[03:08] This is what’s going to happen. 你听好了
[03:09] You are going to go there every day after school and help 你每天放学都要去帮
[03:11] that poor old woman until her arm heals. 那位可怜的老太太知道她胳膊痊愈
[03:13] – Every day? – Not one word! – 每天 – 少说废话
[03:15] Every day! 每天
[03:17] End of story! 就是这样
[03:19] – Hello? – Hey, Ma, listen – 谁啊 – 你好啊 妈
[03:21] did you happen to talk to Richie’s Mom recently? 你最近有没有和Richie的妈妈聊天
[03:23] Yeah, as a matter of fact I did. 有啊
[03:24] I ran into her at work the other day. 有天上班的时候遇到她
[03:26] Did you happen to talk about Richie at all? 你和她谈论Richie了么
[03:28] Oh, that poor woman. 可怜女人
[03:29] Do you know how much grief that boy is putting her through? 你知道那熊孩子让她多难过么
[03:32] I told her if she had a brain in her head 我告诉她如果她有脑子的话
[03:33] she’d pack him off to military school 就把他扔到军校
[03:35] and straighten him out before he got into serious trouble. 在他惹大麻烦之前好好修理一下
[03:37] Okay, thanks. Got to go. 好 谢谢 得挂了
[03:41] Well, it wasn’t her. 不是她
[03:52] I need a new backpack. 我需要个新背包
[03:54] Again? How do you keep ruining them? 又要 你怎么一直把它们弄坏
[03:56] I don’t know. 不知道
[03:57] Well, I’m not buying you another backpack. 我不会再给你买新书包了
[04:00] You just find something in the closet. 你就去衣柜里看看有啥能用吧
[04:01] Okay 好
[04:14] Okay, maybe it’s a good thing that I’m doing this. 没准我这样做是对的
[04:16] I’m not saying I’m completely to blame but in a way, 我不能说这事全怪我
[04:18] I am responsible. 但我有责任
[04:20] I guess I was trespassing, and I did hip-check her. 我觉得我是私闯民宅还臀击了她
[04:26] And who knows, maybe she won’t be that bad. 谁知道呢 可能她没那么坏
[04:28] Maybe she’ll be like a grandma 可能她像是外婆一样
[04:30] well, not like m ygrandma– like a nice grandma. 不是像我外婆 像个慈祥的外婆
[04:34] Hi, I’m Malcolm. I’m the kid who broke your arm. 你好 我是Malcolm 是我把你弄骨折的
[04:36] I’m really sorry. 真是抱歉
[04:37] Here, fill this up. I’m not having any druggies in my house. 给 把这个装满 我不允许我房子里有吸毒的存在
[04:52] God, she’s like a homeless person and this house is her shopping cart. 天啊 她就像是个乞丐 这家就是她的购物车
[04:56] Get out of the way, you damn ugly beast. 别挡路 你这恶心的畜生
[05:01] – What’d you do, stupid? – What? – 傻愣着干啥呢 – 怎么了
[05:03] Does this look like a rubber band jar to you? 你看这像橡胶带瓶么
[05:05] This is a rubber band jar. 这才是橡胶带瓶
[05:07] Are you ignorant or just stupid? 你是无知还是傻缺
[05:09] Neither. There’s no such thing… 都不是 没有什么东西
[05:11] Did you finish moving my papers? 你搬完报纸了么
[05:12] Almost. 差不多了
[05:13] Do you read all these? 你都看过么
[05:15] What, are you writing a book? Just move ’em. 咋了 你要写书啊 快搬
[05:20] What are you? 你是啥
[05:21] – What, like how old? – No – 什么意思 多大么 – 不是
[05:24] What are you? Polack? Swede? Apache? 你是啥 波兰人 瑞典人还是阿帕切族人
[05:27] I really don’t know. 我真不知道
[05:29] Uh-huh, a mutt. 蠢蛋
[05:32] Well, whatever you are, 不管你是啥玩意儿
[05:34] stay away from my liquor. 不要碰我的酒
[05:35] Look, it’s almost 5:00, I’m going to get going soon. 快五点了 我很快要走了
[05:38] Really? 真的么
[05:39] I didn’t realize my arm stopped being broken at 5:00. 我没发现我胳膊到五点就好了
[05:43] What am I going to do for dinner? 我晚饭要吃什么
[05:45] Can’t you just order take-out? 你就不能叫外卖么
[05:46] I’m not giving those Mexicans my money. 我才不会把钱给那些墨西哥人
[05:49] They’re as bad as that Lithuanian that fixed my screens. 他们就像修屏幕的立陶宛人一样坏
[05:52] Boy, did he love ice cubes. 天啊 他爱冰块么
[05:54] Those ‘Wanians and their ice cubes. 这些立陶宛人还有他们的冰块
[05:57] I can’t believe how horrible she is. 她真是太可怕了
[06:00] I’m just going to ignore her. 我只能无视她了
[06:16] – What’s that? – My new backpack. – 那是啥 – 我新背包
[06:18] Dewey, that’s not a backpack; that’s Mom’s purse. Dewey 那不是背包 那是妈妈的包
[06:20] – Now, go back and get something else. – No – 现在就回去换一个 – 不要
[06:22] Dewey, you’re wearing an invitation to an ass-kicking. Dewey 你这明白着找揍啊
[06:25] I like it. 我就喜欢它
[06:26] Look… I don’t think you understand. 听好了 我觉得你没明白
[06:29] Kids like me are dreaming about something like this. 像我这样的人就喜欢这样的
[06:31] We look around the playground and we see 我们环视操场看到
[06:32] normal kid, normal kid, and a kid with a purse. 正常孩子 正常孩子还有个背女式包的孩子
[06:36] Who do you think’s going to get creamed? 你觉得谁会被揍
[06:37] Is one of the normal kids fat? 会有个正常孩子是胖子么
[06:39] It doesn’t matter! He’s going to be fat every day. 那不重要 他每天都会胖
[06:42] Now, the kid with the purse, he might not wear it again. 是背女式包的孩子 他可能以后都不会拿了
[06:45] I don’t care. I like it. 我不在乎 我就喜欢这个
[06:46] – Give me that! – No – 给我 – 不给
[06:47] You don’t know what these animals are capable of! 你不知道那些畜生有多能干
[06:49] Let go! 放手
[06:52] I’m trying to protect you! 我是想保护你
[06:57] Richie, what are you doing? Richie 你在干什么
[06:59] We have inspection. You can’t sleep all morning. 有人检查的 你不能一早上都睡
[07:03] Dude… not cool. 哥们儿 不厚道啊
[07:05] Richie this isn’t like home. 这不像是在家
[07:07] You can’t do whatever you want, these guys are hard core. 你不能为所欲为 这些人都是狠角色
[07:09] And also, there are some crapy flat pillow. 还有这些枕头又皱又平
[07:12] Who I talk to about that? 我该跟谁反映
[07:14] Ten hut! 立正
[07:16] Stand up! 快起立
[07:22] Pajamas, Cadet? 还穿着睡衣么 学员
[07:24] Sir, I’m sorry for my fellow cadet’s appearance. 长官 对我同伴学员的仪容我深感抱歉
[07:26] He’s fresh from civilian life and is taking a little time to adjust. 从百姓生活一下跳到这里他需要一些时间适应
[07:29] Hey, are you the dude who hands out the guns? 你是发枪的那家伙么
[07:32] And you can see he’s very anxious to assimilate himself 您能看出来他对于军中的生活方式
[07:35] into our military lifestyle. 感到焦虑
[07:37] – What’s your name, cadet? – Richie. Pleasure. – 你叫什么 学员 – Richie 很高兴见到你
[07:40] Listen closely, cadet. 给我听好了
[07:43] This is not going to be easy for you. 对你来说这将不易
[07:46] Your family sent you here because you couldn’t handle it at home. 你家人把你送到这是因为你在家惹是生非
[07:49] Maybe you were coddled. 你可能娇生惯养
[07:51] Well, there is no coddling here. 这儿可没人惯着你
[07:53] You make a mistake and you will be punished. 你犯了错就会被惩罚
[07:56] Be aware, cadet, I am keeping my eye on you. 时刻警惕吧 学员 我会时刻关注你的
[08:02] Good one. 说得好
[08:04] – Pardon? – You are keeping your eye on me? – 什么意思 – 你时刻关注着我
[08:07] You know, you got only one eye. 你知道 你是独眼龙
[08:09] Like Popeye. 像是大力水手
[08:10] I think it’s cool that you’re cool with it. 你没拿这当回事让我佩服啊
[08:17] That’s amusing. 真有意思
[08:19] I’ve never heard that before. 以前从没听到过
[08:22] Carry on. 继续
[08:25] Popeye, quite amusing. 大力水手 真有意思
[08:30] Is he like our butler or something? 他是我们管家之类的么
[08:36] I can’t close my eyes! Every time I do, 我不能闭眼 只要一闭
[08:38] I see what was under that robe on the inside of my eyelids. 我就能看到那浴袍下面的秘密
[08:41] I can’t go back there. 我不能再去了
[08:43] Malcolm, why aren’t you over at Mrs. Griffin’s? Malcolm 你怎么没在Griffin太太家
[08:45] She said she doesn’t need me anymore. 她说她用不着我了
[08:46] There’s some new medicine. It’s good for old people’s bones. 有新药面试了 对老人的骨骼非常好
[08:49] She has a lot of pride. I think it bothers her if I am over there. 她很有自尊心 我觉得我在那也是添麻烦
[08:53] I am so sorry. 太抱歉了
[08:55] That’s all right. 没事
[08:57] I’m sure when I was his age I wouldn’t want to 我确定我在他这个年纪也不想
[08:59] hang around with some old person whose arm I had broken. 和一个胳膊骨折的老人一起玩
[09:09] You’re a mean, thoughtless little boy. 你这个自私没心肝的小畜生
[09:12] Trying to make an old woman suffer more than she already has. 想让一个老太太遭受的越来越多
[09:15] Yes, ma’am 是啊 太太
[09:16] You’re a nasty little liar, aren’t you? 你这个讨厌的小骗子
[09:19] Well, liar, you’re the one that’s going to suffer 骗子 我拿到处方一到家
[09:21] as soon as we pick up my prescription and get home. 你就是那个开始噩梦的人了
[09:25] Ooh, damn cast itches like a Greek sailor. 尼玛这愈合时的痒像是希腊水手一样
[09:29] Stop pawing at me! 别摸我
[09:32] Hey, Dewey. 嗨 Dewey
[09:34] You know what? I’ve been thinking. 你知道么 我一直在想
[09:36] You know how I never give you anything for your birthday? 你生日我都没送过礼物
[09:39] Yeah… 是啊
[09:40] Well, here. 给
[09:41] Happy Birthday! 生日快乐
[09:42] – I already have a backpack. – Not like this one. – 我已经有书包了 – 这个可不一样
[09:45] See, this one has a whistle. 看 这个有口哨
[09:48] Why are you flinching? 你为啥害怕
[09:49] I’m giving you something nice. 我是给你好东西啊
[09:51] But I’m not going to take it. 但我不要
[09:52] – Here, just hold it. – No – 给你 快拿着 – 不要
[09:54] Why won’t you let me do something nice?! 为啥你就不让我做点好事
[09:56] I don’t want it! 我就是不想要
[09:57] You’re going to wear this and there’s nothing you can do about it! 无论如何你都要用这个书包
[10:00] Dad, you have to do something about 爸 你得管管Dewey
[10:02] Dewey taking Mom’s purse to school. 他要背着妈妈的包去上学
[10:03] Don’t worry, son, it’s just a phase. 不用担心 儿子 必经阶段
[10:05] Aren’t you worried about how this reflects on you as a parent? 你就不担心这会影响到你作为家长的形象么
[10:08] Reese, one boy’s purse is another boy’s book bag… Reese 一个男生认为的女式包就是另一个男生的书包
[10:11] if he’s European. 如果他是欧洲人的话
[10:12] Besides, I can’t tell you how many times 还有你是不知道我已经
[10:14] I’ve been jealous of your mother and her purse. 羡慕嫉妒恨你妈和她的包多久了
[10:16] You know, we men have to shove our whole lives 我们男人只能把一生挤进
[10:18] in a little square of leather that we then have to sit on. 一个小皮夹里还成天坐在上面
[10:20] I’m not saying that I condone it 我不是说我可以容忍
[10:23] but I am saying, let Dewey have his purse. 我是说就让Dewey用那个包吧
[10:26] Perhaps he’ll blaze a trail for the rest of us. 没准他会为我们另辟蹊径呢
[10:30] I don’t think these new pills are working. 我觉得这新药没用
[10:33] I keep taking them and I don’t feel anything. 我一直在吃但是没感觉有效
[10:38] Don’t be stingy with that lotion. 你就不能多用点乳液
[10:42] You’re going to need a knife when you get to the corns. 要是有鸡眼就用刀
[10:46] If I didn’t know any better 如果我猜错的话
[10:47] I’d say that new doctor was Hungarian. 那个新来的医生是匈牙利人
[10:51] Dr. Freeman Freeman医生
[10:54] Freeman! 自由男
[10:56] If that’s not an Ellis Island hand-me-down 如果那不是埃里斯岛传下来的
[11:00] I’ll eat my Sunday hat. 我就吃了我的周末礼帽
[11:03] I don’t think you’re supposed to take those pills with alcohol. 我觉得你不应该用酒吃药
[11:06] Ooh, now you’re worried about me. 你现在知道担心我了啊
[11:11] Where was that when you broke this arm? 你把我弄骨折的时候干什么去了
[11:14] You’re just like that… that nosy Kraut cleaning lady of mine. 你就像是我那个事儿多的德国清洁女一样
[11:18] Your hands are similar, too. 你们的手也很像
[11:21] Small 很小
[11:24] Like a girl’s. 跟女生的一样
[11:27] Okay, that’s enough. 我受够了
[11:29] You’re a horrible person and I hate you! 你这人太可怕了 我恨你
[11:31] I know I’m not supposed to hate people 我知道我不应该恨别人
[11:33] but if anybody should be hated, 但是如果有人我可以恨
[11:34] it’s you! 那就是你
[11:42] It’s a good thing you called us. 好在你把我们叫来了
[11:44] How long has she been like this? 她这样多久了
[11:46] Hours. She passes out for a while 几个小时了 她昏去了一会
[11:48] wakes up, takes more pills and passes out again. 又醒了吃了更多的药就又昏过去了
[11:50] Pernabutol. 扑热息痛
[11:51] What’s the dosage? 用量是多少
[11:52] Hundred milligrams, two by three. 100毫克 一天三次一次两片
[11:54] She taking Fermatram with that? 她是用酒一起吃Fermatram
[11:56] I doubt it! 不会吧
[11:58] That’s been contraindicated since ’87. 87年开始那就是禁忌药物了
[12:00] No, this seems like a pretty straight forward alcohol/sedative reaction. 这一看就是酒精和镇静药混合反应
[12:04] Absolutely 绝对是
[12:05] If she’s anything like my mom 要是我妈一样
[12:07] Mrs. Griffin will be knocked loopy for the next three and a half hours. 在接下来的三个半小时里她会呆头呆脑的
[12:11] We’re completely unsupervised. 没人管我们了
[12:13] Are you thinking what I’m thinking? 我们是不是想到一块去了
[12:27] Is this what you were thinking? 你刚在想这个么
[12:28] Not even remotely. 天壤之别啊
[12:30] I was thinking more along the lines of… 我在想
[12:38] Why doesn’t he have to cut his hair? 为啥他不用剪头发
[12:40] I don’t know. 不知道
[12:41] Why does Spangler let him wear a bathrobe to class? 为啥Spangler让他上课时穿浴袍
[12:43] I don’t know. 不知道
[12:45] Maybe he saved Spangler’s life. 没准他是Spangler的救命恩人
[12:46] He didn’t save Spangler’s life. 他没救过Spangler
[12:48] Well, it’s got to be something, because it’s just not right. 一定有原因 这太诡异了
[12:52] Richie Richie
[12:54] Take a quarter from me. 给你个钢镚儿
[12:56] – Thanks, Chief. – No problem, Richie – 谢谢 首长 – 不客气 Richie
[12:58] You guys talking about Spangler’s son? 你们在谈论Spangler的儿子啊
[13:00] He’s not Spangler’s son. 他不是他儿子
[13:02] I grew up with him. He’s a screw up. 我俩一起长大的 他就是个破坏大王
[13:04] He’s a slack dumbass who lives in his mother’s basement. 他就是个住在他妈妈地下室的大傻子
[13:07] It’s got to be Spangler. He must be mellowing. 问题在Spangler身上 他一定变平和了
[13:10] – Sir! – Sir! – 长官好 – 长官好
[13:11] Cadets 学员们好
[13:14] What’s up, Chief? 你好啊 首长
[13:25] I’ve been onto you from the start. 一开始我就看你不顺眼
[13:27] Not once did you pull any wool over this boy’s eyes. 可不是从你欺骗这孩子开始的
[13:31] You come in here, put a paper lantern around a light bulb and 你一来就罩上灯罩
[13:34] low and behold, you’re the Queen of the Nile. 你瞧 你自以为是尼罗河女王
[13:37] I say ha! 真惊讶
[13:39] I’ve always depended on the kindness of strangers. 我总希望陌生人是和善的
[13:43] Stella Stella Stella, Stella!
[13:52] That was great! What’s next? 太棒了 接下来要玩什么
[13:54] I have no idea. 不知道
[13:56] We’ve done everything we can do in this house. 这房子里能祸害的我们都祸害了
[13:58] It can’t be over. Come on, think. 这不算完 快想想
[14:00] With our brains 我们的才智
[14:01] and your gift for reckless, antisocial behavior 加上你对鲁莽的反社会行为的天赋
[14:03] there’s got to be something else we can do. 肯定还有东西可以祸害
[14:08] – I’ve never felt more alive. – We’re outlaws. – 从没如此有朝气过 – 我们是不法之徒
[14:13] This rocks! 太刺激了
[14:15] Hey, I think 45 minutes of rubbing out corns is 我觉得挖45分钟鸡眼
[14:18] worth at least an hour joy ride. 应得至少一小时的欢乐驾
[14:21] At the best, you ignored us. At the worst, you tormented us. 最好的是你无视了我们 最坏的是你折磨了我们
[14:25] Now, the tables have turned. 现在 翻盘了
[14:28] The Krelboynes are mobile. Behold our derring-do! 天才少年们自由了 瞧瞧我们的胆大妄为
[14:35] What!? 怎么了
[14:36] What’s going on? 都怎么了
[14:53] She saw me. She saw me. I am so dead. 她看见我了 她看见我了 我死定了
[14:56] We’re all dead. I’m not going to get into a good college. 我们都死定了 我上不了好大学了
[15:00] Mom is going to kill me. 我妈会杀了我的
[15:01] We should just end this. 我们应该自我了结
[15:03] We should drive off a cliff, like Thelma and Louise. 和Thelma和Louise一样开下悬崖
[15:06] Why does everything end in a group suicide with you? 为什么一切结局都是和你组团自杀
[15:09] Okay, okay. Stop panicking. 好了 好了 不要慌
[15:11] Let’s all just calm down, and think about this, okay? 大家都冷静一下好好想想 可以不
[15:15] Okay, first of all, I don’t think she saw you guys 好 首先 我觉得她没看见你们
[15:16] So there’s no reason we all should get in trouble, and… 所以我觉得你们没事 还有
[15:20] Guys? 同志们
[15:26] Stevie, want some help? Stevie 要帮忙么
[15:28] Pop… the trunk. 打开 后车厢
[15:33] Entrez. 请进
[15:35] – Sir, it’s about Richie. – Is he all right? – 长官 是关于Richie的 – 他还好吧
[15:37] He’s more than all right, he’s in heaven. 他好上天了 他在天堂啊
[15:39] Don’t you think you’ve been letting him slide a little? 你不觉得你让他放任自流了么
[15:41] Yes. 是
[15:42] You’re letting him get away with murder. 你让他逍遥法外啊
[15:43] I certainly am. 的确是
[15:44] Are you aware that he thinks he’s immune to any punishment? 你没觉得他认为他免于一切惩罚么
[15:47] That he can do whatever he wants? 那他就可以为所欲为了
[15:49] I am, and he can. 我知道 他也可以
[15:52] Sir…are you just messing with my head? 长官 你是不是在迷惑我
[15:55] It’s not always about you,Cadet. 不要这么以自我为中心啊 学员
[15:57] Well then, what is it? 那是什么
[16:01] Francis, I’m not an idiot. Francis 我不是傻子
[16:05] Don’t you think that I know Richie is a moron? 难道你不觉得我知道Richie是笨蛋么
[16:08] Hell, he is a cancer. He is a cancer to be eradicated. 尼玛 他就是毒瘤 要连根掘除
[16:13] If Richie’s attitude spread to the other cadets 如果Richie的态度传给其他学员
[16:15] there’s no telling what it would do to Marlin. 那马林学院会被搞成什么鬼样子
[16:18] What do you mean? You’re treating him like a god. 你什么意思 你像对待神一样待他
[16:20] And that makes the other cadets furious, doesn’t it? 那会惹恼其他学员 不是么
[16:24] It makes them want to hurt him… 那会让他们伤害他
[16:26] to hurt your little friend? 去伤害你的小朋友
[16:29] Wait a minute… you’re turning us against him. 等一下 你是让我们去反对他
[16:31] You want us to get rid of Richie ourselves. 你是让我们自己摆脱Richie
[16:33] Bravo, Cadet. 聪明啊 学员
[16:37] You see, every threat to Marlin must be treated differently. 你看 我们要对症下药
[16:40] You, Francis, had to be beaten down, like a dog. 你 Francis 要被打倒 像狗一样
[16:43] Richie is being killed with kindness… Richie要用溺爱虐杀
[16:46] or at least pummeled into unconsciousness. 或者至少把他弄得不省人事
[16:51] Oh, that is pretty clever, sir. 太有才了 长官
[16:54] But what makes you think 但是你为啥会觉得
[16:55] I won’t just tell Richie about your plan? 我不会向Richie告密呢
[16:57] Oh, feel free. But I don’t think you will. 随便 但是我觉得你不会
[17:00] He’s my best friend. Why wouldn’t I tell him? 他是我最好的哥们 我为啥不告诉他
[17:02] Because you hate him, too. 因为你也恨他
[17:04] You’re resentful of all the special privileges that he gets. 你仇恨他得到的所有特权
[17:08] The expensive dinners, the use of the Academy golf cart 昂贵的晚餐 还有学院的高尔夫球车
[17:11] The way he gets shiatsu massage 当你们体验生存训练的时候
[17:13] when the rest of you are suffering through survival training 他在享受日式按摩
[17:15] That doesn’t matter. 这无所谓
[17:17] Of course I would tell him. I would be a traitor if I didn’t. 我当然会告诉他 不然我就成叛徒了
[17:19] You would be, wouldn’t you? 你就是 是吧
[17:26] Richie Richie
[17:27] No time to talk, man. 没时间闲聊 哥们儿
[17:29] Wait, this is important. 等等 这很重要
[17:30] Dude, watch it. This shirt was a gift from Edwin. It cost 200 bucks. 哥们儿 小心点 这衣服是Edwin送的礼物 200块呢
[17:34] Richie, I’m trying to tell you something. Richie 我有事要告诉你
[17:36] Well, you better say it quick. 有话快说
[17:38] Edwin’ll freak if I’m late for the match. 我要是比赛迟到Edwin会发狂的
[17:40] We’ve got early dinner reservations. 我们定了很早的晚餐
[17:43] You know what? It can wait. 你知道么 我可以等
[17:45] Fine. 好
[17:50] No, wait, I have to tell you this. 等一下 我必须告诉你
[17:52] You’re my friend, and I owe it to you. 你是我朋友 我欠你的
[17:54] Spangler is only being nice to you Spangler对你好
[17:56] so that we all hate you and beat the snot out of you. 只是想让所有人恨你把你弄得满地找牙
[17:59] I can’t believe it. 难以置信
[18:01] I know. 我知道
[18:02] You’re jealous of me and Edwin being buds 你是嫉妒我和Edwin是好哥们儿
[18:05] so you’re trying to shove a wedge between us. 所以你就想插一脚
[18:08] That’s sad, man. 太可悲了
[18:11] Just remember I told you. 只要记住我告诉你了就好
[18:12] Whatever, man. Sour grapes. 随便 醋坛子
[18:16] But I told you! 我告诉你了哦
[18:17] Whatever. 随便
[18:20] Hey, dudes, cool hoods. 嗨 哥们儿 毛衫很酷啊
[18:30] Think, think! I’m a genius, I can think of something! 快想 快想 我是天才 我会有办法的
[18:33] Why can’t I think of something? 为什么大脑空白
[18:37] Where you been, car thief? 你去哪了 偷车贼
[18:39] Come back to steal my jewelry? 回来偷我的首饰么
[18:41] I’m sorry. I’m sorry. It was a horrible mistake. 真抱歉 真对不起 我犯了弥天大错
[18:44] I don’t know why I would do something so stupid 我不知道我怎么犯傻了
[18:46] but I did and I’m sorry. 但我就是做了 真的很对不起
[18:51] Oh, my God, my mom’s here. What am I going to do? 天啊 我妈来了 我要怎么办
[18:55] You’re a good lady. You’re a good person please, 您是位好女士 您是好心人
[18:59] if you have any shred of decency 如果您真有心
[19:00] you’ll give me a five-second head start so I can head towards Mexico. 您会让我提前五秒钟离开这里去往墨西哥
[19:05] Please, I am begging you, you don’t know what she is capable of. 求您了 您是不知道她有多大能耐
[19:13] Malcolm get your things. We’re going home. Mailolm拿上你的东西跟我回家
[19:14] I am so sorry for all of this. 发生这一切太抱歉了
[19:16] Sorry for what? 为啥抱歉
[19:17] My son stole your car…and he was out joyriding in it. 我儿子偷了您的车 他还出去兜风
[19:20] Joyriding? 兜风
[19:21] That was no joyride for me. 对我来说可不是兜风
[19:23] I was passed out in the back seat. 我在昏倒在后座了
[19:25] What? 啥
[19:26] I made a mistake with my medication, and he drove me to the hospital. 我吃错药了 他开车带我去医院
[19:32] He was driving you to the hospital? 他开车送你去医院
[19:34] Yes, who else is going to do it? 对啊 那还能有谁会这样
[19:36] I’m just an old woman. I live alone. 我只是个老太太 孤家寡人
[19:39] Malcolm, when there’s an emergency you should come to us. Malcolm 有紧急情况你要联系我们
[19:42] Yeah, you’re right. I don’t know what I was thinking. 你说得对 我不知道我在想什么
[19:46] Because I wasn’t thinking and I just did it. 因为我没想我就做了
[19:49] I’m sorry. And I… yeah. 对不起 我 是啊
[19:54] Well, it was pretty quick thinking. 想得还挺快
[19:57] He’s a good boy. 他是好孩子
[19:58] I don’t know what I would have done without him. 没有他我不知道会怎么样呢
[20:01] Thanks 谢谢
[20:02] In fact, he’s so kind… 实际上 他很有爱心
[20:04] he offered to come help me before school every day, too. 他主动要求每天上学前也来帮我
[20:08] Before school? Really? 上学前 真的么
[20:11] I thought that was too much, too. 我觉得也太多余了
[20:13] Especially since these old bones heal so slowly… it’ll be months. 尤其是这老骨头愈合很慢要好几个月
[20:20] But he insisted 但是他坚持要
[20:22] Didn’t you? 是吧
[20:25] Yeah. 是
[20:26] Ooh, these corns are burning. 鸡眼开始灼热了
[20:29] You better go get the lotion. 你最好要拿乳液来
[20:32] Well, I’ll leave you to your work. 那你就继续忙吧
[20:35] Guess you won’t be coming home for supper. 你应该不会回家吃晚饭了吧
[20:38] And to think, I was all ready to punish you. 我本来准备好要惩罚你的
[20:45] Don’t just stand there, thief. Let’s go. 别傻站着了 小贼 开工吧
[20:50] Hey. Here’s your stupid backpack back. 嗨 给你这傻缺的书包
[20:55] Hey, Percy, I love your purse. 嗨 Percy 我喜欢你的包包啊
[20:58] It’s for his own good. 这是为他好
[20:59] – It’s a book bag. – It’s a girl’s purse. – 是书包 – 是女生的包
[21:02] That makes you a girl. 彰显你女生特质
[21:04] No, it doesn’t. 不 它不是
[21:04] Are you calling me a liar? 你说我是骗子么
[21:20] Nice! 威武
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号