Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:17] Great pancakes Dad! 煎饼真不错 老爸
[00:21] Oh, thanks! Hey, who’s ready for seconds? 噢 谢谢 嘿 谁准备好吃下一个了
[00:26] I am! 我
[01:03] So, which one of these pinks do you want to let float this month. 你觉得这个月我们应该剩下哪份账单
[01:06] Cable or visa? 电视还是信用卡
[01:07] Hell we can probably go without cable? 我们怎么能够没有电视
[01:09] It might be fun, we’ll get together as a family 一家子聚在一起
[01:11] play boared games, sing songs 玩玩球 唱唱歌 那会很有趣
[01:13] Ok, you made your point, 好 你说的对
[01:14] We’ll pay the cable. 我们付电视费
[01:16] Oh, for crying out loud,the freezer is out again. 冰箱又坏掉了
[01:20] What? 什么
[01:21] We just had that fixed. 我们才修好的不久的
[01:22] I know, stupid piece of junk. 真是一堆废铁
[01:26] It’s only 5 years old. How can it keep breaking down. 才用了五年 它怎么可以不断地坏
[01:38] I’ll go get the ice chest from the garage providing that still works. 我去车库拿冷藏箱 希望那个还能用
[01:42] We’ll let Mom settle this.The loser licks the tub drain. 我们让妈妈来决定 输的人去舔浴缸的排水口
[01:45] Deal. 行
[01:46] Mom, whose tongue’s longer? 妈 谁的舌头长一些
[01:50] Are you going to make us stand out here all day?! 你们准备让我们一整天都站在外面吗
[01:54] Mom, Dad! 妈妈 爸爸
[01:56] Oh, my god! Honey! 奥 我的天 亲爱的
[01:58] Your parents are here! 你的父母来了
[02:07] Dewey, your grandparents are here. Dewey 你的外公外婆来了
[02:10] Hey 嘿
[02:12] – come on in. – So, this is certainly unexpected. – 请进 – 这真是出人意料
[02:14] What brings you all the way down from Canada? 什么风把你们从加拿大吹过来了
[02:17] Wait a minute 等等
[02:18] – this can’t be Reese.- Yep. – 这不会是Reese吧 – 是的
[02:21] Uh, what’s the matter with you? 嗯 你怎么了
[02:22] Don’t you clean behind your ears? Look what I found! 为什么不洗洗你耳朵后面 看我找到了什么
[02:25] Ha-ha, five bucks! Thanks, Grandpa. 哈哈 五美元 谢谢外公
[02:28] – So, Grandpa, did you have a nice drive down? – Huh? – 外公 您旅途顺利吗 – 啊
[02:31] I said, did you have a nice drive down? 我说 您旅途顺利吗
[02:33] I can’t hear this one. He sounds like girl. 我听不清 他声音像个女孩
[02:36] So, you just decided to hop in the car 所以 你们决定不先通知我们
[02:38] and drive on down from Canada without calling ahead, huh? 就跳进车里一路从加拿大开过来了
[02:41] – How fun! – Yeah, how long do you think you’ll be staying? – 真有趣 – 是的 你们想在这呆多久
[02:44] If we’re such big inconvenience 如果我们给你们带来了这么大不便
[02:46] we go right now. 我们现在就走
[02:47] No. No, no, no, no, no. 不 不 不 不 不 不
[02:48] – Please – Don’t be silly. – 请留下 – 别傻了
[02:49] Uh, Dewey, you remember your grandparents don’t you, sweetie? 啊 Dewey 你还记得你的外公外婆 对不对 宝贝
[02:54] He needs changing. 他要换尿布了
[02:55] He always needs changing. 他总是要人换尿布
[02:57] You take him. Ooh, 你抱着他 哦
[02:59] let him sit in it. That will teach him. 让他坐在自己的屎尿里 那样他才会学乖
[03:03] Why don’t you take him. He smells. 为什么你不抱他 他真臭
[03:08] Ooh, that’s what happens to little boys who squirm. 哦 这就是小男孩扭动身体后会发生的事情
[03:14] It’s estimated that as many as 30,000 young people have 据估计 有30000名年轻人蜂拥至新奥尔良参加
[03:18] descended on New Orleans to join in the annual Mardi Gras festivities. 一年一度的狂欢节庆祝活动
[03:22] At this hour police… 在这个时候 警察
[03:24] Look at those animals going berserk 看看这些变得狂暴的动物
[03:27] tearing each other’s clothes off. 互相撕烂彼此的衣服
[03:29] Those are people with no respect for authority. 这些人对权威没有任何尊重
[03:32] Eric’s right, that could be us. Eric说得对 我们也可以那样
[03:33] We left right now 如果我们现在就走
[03:34] we could be in New Orleans in five hours. 我们5个小时就可以到新奥尔良
[03:36] How are we gonna get there? 我们要怎么去那
[03:37] And where are we gonna stay? 我们在那里待在哪
[03:39] Gentlemen, you quibble with me about logistics 先生们 当我给你们提供48小时不间断的放荡的机会的时候
[03:41] when I’m offering you 48 hours of nonstop debauchery? 你们跟我在后勤问题上吹毛求疵么
[03:45] This could be the greatest weekend of our lives. 这可能会是我们人生中最棒的周末
[03:51] Damn, Francis you should have known 操 Francis你应该明白
[03:53] better than to eat sushi at a truck stop. 别在公路边的廉价餐馆吃寿司
[03:55] Hey, the cashier said the yellowtail was fresh. 嘿 那个收银员说黄尾鱼是新鲜的
[03:57] Besides, my octopus was excellent. 还有 我点的章鱼很棒
[03:59] Can we not talk about the fish, please? 我们能别说鱼了吗 拜托
[04:02] Guys! It’s like a war zone out there! 兄弟们 好像外面开战了
[04:04] There’s looming, riding, and now the cops are turning a fire hose on the crowd! 到处都是混乱 警察都用上消防栓来浇我们了
[04:09] Wet T-Shirts! 湿身吧
[04:15] Sorry about the take-out. I don’t know what the deal is with the fridge. 抱歉要叫外卖 我不知道冰箱怎么坏了
[04:18] What do you expect? 你还奢望什么
[04:19] That brand is the short cut 那牌子烂透了
[04:24] That’s it.Fatten up on pizza. 够了 吃披萨变肥胖
[04:27] Good luck running when they come with the dogs and chase you into the hills. 当别人带着狗追着你跑上山坡的时候祝你好运
[04:33] You know, I think it’s great you’re able to just 我觉得您能不问世事地
[04:35] hit the road without a care in the world. 来这里非常地棒
[04:38] Oh… right… yeah, 好
[04:39] with me I’m always thinking about things back home. 如果是我 我总是会担心家里的事情
[04:42] You know, did I leave the stove on? Is the iron plugged in? 比如 厨灶忘了关吗 房门上锁了吗
[04:46] I once heard of a fire being caused by a mouse chewing through an… 我曾经听说过别人家里起火 一只老鼠啃破了
[04:50] – Where is my coffee? – Uh, it’s right here, Dad, – 咖啡在哪 – 在这里 爸爸
[04:53] Just the way you like it. 还是你喜欢的那个味道
[04:55] Mom, I really wish you’d put out that cigarette. 妈妈 我真的希望你能灭掉那烟
[04:57] It’s not good for the kids. 那对孩子们不好
[04:59] What, you think it’ll stunt their growth? 什么 你觉得这会阻碍他们的发育
[05:01] You turned out big enough. 你发育得够大了
[05:05] Look at him eat, like animal! 看看他吃东西的样 跟动物一样
[05:08] Not like Mr. Pizza with knife and fork. 不像披萨先生用刀和叉子
[05:11] You know, Dad since the last time you were here uh, 爸爸 从你上次来这里以后
[05:14] Malcolm has been put into a special class. Malcolm被分到了一个特殊的班上
[05:16] – I’m not surprised. – No, no, no, no, no, it’s, uh, – 我一点不吃惊 – 不 不 不 那是 额
[05:19] it’s an advanced class.It’s very challenging work. 那是个高级班 课程非常有挑战性
[05:23] Tell him, Malcolm. 告诉他 Malcolm
[05:24] Well, today we finished reading 好吧 今天我们读完了<愤怒的葡萄>
[05:26] – and we’re studying advanced algebra. 还有我们在学高等代数
[05:27] – What is that, shot at me? 啥玩意 开枪么
[05:30] I no study algebra? 我没学过代数
[05:31] That’s because I go to war when I was your age. 那是因为我像你那么大的时候去打仗了
[05:34] What good is math in war, huh? 打仗的时候数学有什么用
[05:38] When you can provide for your family 当你能养活你的家庭的时候
[05:41] you can have last piece of pizza. 你才可以吃最后一片披萨
[05:47] Dad, Hal provides for us just fine. 爸爸 Hal把我们养活得很好
[05:51] Which isn’t easy when someone’s hogging all the pizza. 当某人贪心独占整个披萨的时候真让人不爽
[05:54] You can’t even keep food in the house for my grandchild. 你甚至都不能为我的外孙们在家里保存些食物
[05:57] Do you call that providing? 你管这也叫养活
[05:59] We will get the refrigerator fixed. 我们会修好冰箱的
[06:01] For what, so that it can break again? 有什么用 所以它可以再坏掉
[06:03] What does a new one cost? 一个新的要多少钱
[06:05] $700, $800? I give you $800 to buy a new one. 700 800美元 我给你们800美元买一个新的
[06:10] Thank God our generation knew to save our money to hold onto it, 感谢老天教会了我们这代人存好我们的钱
[06:14] didn’t fritter it away on things like toys and dolls. 不随便把钱浪费在像玩具和娃娃这样的东西上
[06:17] I dressed up a piece of wood 我用一块木头来打扮自己
[06:19] and I was happy to have it. 而且我很高兴这么做
[06:21] We will not take your money. 我们不会拿你们的钱
[06:24] Of course, you will! 当然 你会的
[06:26] We love you too much to stand by 我们是这么地爱你 不忍心站在一旁
[06:28] and watch your children grow up ashamed of you. 看着你的孩子长大后对你感到羞耻
[06:31] This is what family is for. 这就是家人该做的
[06:35] – Hello? – Malcolm – 喂 – Malcolm
[06:36] listen I need to know what 听着 我得知道当我们生病的时候
[06:37] Mom used to put in the hot tea when we were sick. 妈妈在热茶里放的是什么
[06:40] Is she around? 她在吗
[06:41] I think she’s changing the sheets on their bed. 我觉得她在帮他们的床换床单
[06:43] – Grandma and Grandpa are here. – Oh, you’re kidding. – 外公外婆在这 – 不是吧
[06:46] So, did they knock, 他们来这的时候敲门的吗
[06:47] or did you just hear their cloven hoofs clatter up the driveway? 还是你们听到了他们的蹄子在车道上的声响
[06:50] I can’t be sure, but I think Grandpa spit at me. 我不清楚 不过我觉得外公有点唾弃我
[06:52] Don’t take it personally. 别往心里去
[06:54] They’re primeval creatures with tiny little hearts. 他们是原始的生物 心眼非常地小
[06:57] Yeah, but there must be some reason… 不过 这里面肯定有什么原因
[06:58] Malcolm, they have stupid lizard brains. Malcolm 他们有着愚蠢的蜥蜴脑子
[07:01] They’re threatened by anyone 他们遇到任何有一点点
[07:02] with an ounce of ambition or intelligence. 抱负或者智慧的人都会感到威胁
[07:05] They’d eat you if they had better teeth. 如果他们的牙还是好的 他们会吃了你
[07:08] This one, always on phone. 这个家伙 总是在打电话
[07:10] That’s Grandpa, isn’t it? 那是外公 对不对
[07:12] Tell him I said he’s a malevolent, poisonous troll. 告诉他 我说他是个坏心肠 恶毒的混蛋
[07:15] – Francis says, “Hi.” Francis向您问好
[07:16] – No-good delinquent. 差劲的少年犯
[07:18] He says “Hi” back. 他向你打了个招呼
[07:20] No, absolutely not. 不 绝对不行
[07:22] – I will not let you take their money. – Why not? – 我不会让你拿他们的钱 – 为什么
[07:25] Because they’ll never let you forget 因为他们绝对不会让你忘记
[07:26] that they had to give you $800. 他们给过你800美元
[07:28] They’ll use it to try to humiliate you. 他们会用这件事想方设法羞辱你
[07:30] They do that now. 他们现在就在羞辱我们
[07:32] Lois, come on, I know what your folks think of me. Lois 得了 我知道你的父母是怎么看我的
[07:35] We need the fridge. 我们需要冰箱
[07:37] We can’t store the meat on the porch forever. 我们不能永远把肉存放在走廊
[07:42] I’m big enough to take one for the team. 为了家庭我能够承受
[07:47] – What? – You’re better than all of us. – 怎么了 – 你比我们所有人都要优秀
[07:59] I can’t do this on Dewey’s bed. 我不能在Dewey的床上干这个
[08:04] Reese’s looks okay. Reese的床看起来还挺好
[08:10] Thank you. 谢谢
[08:13] Do you know this thing makes ice cubes 你知道这冰箱可以把冰块弄成
[08:14] in both circular and crescent shapes? 圆形和月牙形状吗
[08:17] How do they expect people to decide? 他们觉得人们会喜欢哪一种呢
[08:19] Well, it’s nice to have something in the house that works. 在房子里有东西能管用的感觉真好
[08:21] You know, maybe in their dark, 也许在你父母黑暗扭曲的世界里
[08:24] twisted world this is how your parents show love. 这就是他们表达爱的方式
[08:28] Hey, Victor, pretty great, huh? 嘿 Victor 这很棒 是吧
[08:30] My descending colon’s inflamed. What’s great? 我的降结肠发炎了 棒个屁啊
[08:34] Uh, listen, Dad, I just mailed off 听着 爸爸 我刚刚通知了
[08:35] the mortgage and car payments 房贷和车贷和卖新冰箱
[08:37] and what with buying the new refrigerator and all. 和其他的人过来拿钱
[08:38] We should probably get that check from you right away. 我们也许应该现在就从你那拿到支票
[08:41] About that… 关于那个
[08:42] your mother and I decided 你的妈妈和我觉得
[08:44] it’s no good for family to give money to family. 作为家人给你钱不好
[08:46] It always ends badly. 通常结局都不好
[08:50] Pulp! Who buys orange juice with pulp? 果肉 谁买了带果肉的橙汁
[09:00] How can they do this?! 他们怎么能这样
[09:01] How can they just offer us money 他们怎么能说给我们钱
[09:02] and then pretend it never happened? 然后就假装那从没发生过
[09:04] I am going to kill them. 我要杀了他们
[09:05] I swear I’m going to snap their necks like chickens! 我发誓我要像折断鸡脖子一样折断他们的脖子
[09:07] That is not going to pay off the debt, Lois. 那样也不能偿还债务 Lois
[09:09] Unless you’re a beneficiary on some sort of life insurance policy. 除非你是他们的某些人生保险的受益人
[09:12] What am I saying? 我在说什么
[09:14] Look, look, why don’t we just return the refrigerator? 等等 为什么我们不能把冰箱还回去
[09:17] I can’t. I bought it on sale. 不行 我买的是打折的
[09:18] Oh, hell, what are we going to do? 靠 我们要怎么办
[09:20] Well, what choice do we have? 我们有什么选择
[09:21] For the next couple of weeks until we get caught back up 接下来的直到恢复正常状态的几周
[09:23] we’re just going to have to work a ton of overtime. 我们都必须不停不停地加班
[09:24] Oh, really? And who’s going to look after the kids? 是吗 那谁来照顾孩子们
[09:28] So, we thought the perfect thing might be 所以 我们觉得事情最好是这样
[09:31] if you could stay a little longer and keep an eye on the kids. 如果你们能带得久一点 然后照顾一下孩子们
[09:35] I don’t know, mother and I should go. 我不知道 妈妈和我应该走了
[09:39] We sense tension. 我们感觉到了紧张的气氛
[09:42] – No! – Oh, no! – 不 – 不
[09:46] No, no, no, there is no tension! we just .. 不 不 没有什么紧张的 我们只是
[09:49] We have a couple of hectic weeks coming up, 接下来的几个星期比较的忙
[09:50] and we just hope that you could stay a little longer 所以我们只是希望你们能待的久一点
[09:54] Of course! We would do anything for you! We are family! 当然 我们会为你做任何事 我们是一家人
[10:00] Dewey, guess what? Dewey 知道吗
[10:02] Grandma and grandpa are gonna stay 外公和外婆接下来的几周
[10:03] and watch you guys the next a couple of weeks 会留在这照看你们
[10:30] – How you doing, Francis? – I need a doctor. – 你怎么样了 Francis – 我要看医生
[10:35] We got you some better man..We brought you beads. 我们会让你好起来的 我们给你带了珠子项链
[10:40] You wouldn’t believe it out there, Francis. 你不会相信外面发生的事 Francis
[10:41] There’s free beer 啤酒是免费的
[10:43] and the women take their tops off when you give them beads. 当你给女人珠子项链的时候她们会把上衣脱掉
[10:46] Is it possible we crashed our car on the way down here 可不可能 我们在开车来这的路上出车祸
[10:48] and died and went to heaven? 死了然后上天堂了
[10:50] I’d welcome death right now. 我现在就想死
[10:53] I can not believe this is your talking Francis. 我简直不敢相信这是你说的话 Francis
[10:57] You are leader, 你是领导者
[10:58] if it wasn’t for you we wouldn’t even be here. 如果不是你 我们现在都不可能在这
[11:02] You know what, you’re right,This is Mardi Gras, I can do this. 你知道吗 你说得对 这是狂欢节 我可以的
[11:07] Yes! 好
[11:08] – Give me those beads. – Yeah, come on. – 给我这些珠子项链 – 耶 走吧
[11:12] Francis Francis Francis, Francis!
[11:21] Thank god, we found a hotel 谢谢老天 我们找到一个
[11:22] with a drain in the hallway! 走廊里有排水沟的旅馆
[11:26] We’re back. 我们回来了
[11:29] Still no parents? 父母还没回来
[11:31] If you’re going to work all the time, 如果你整天都要工作
[11:33] don’t have children. 那就别要孩子好了
[11:35] – Hey, I wanted ice cream. 嘿 我也想吃冰激凌
[11:36] – I don’t blame you. 我理解你的心情
[11:37] Why do they always do that? 为什么他们总是这样
[11:39] They take you for ice cream and stuff and never ask me. 带你去吃冰激凌或者干其他的却从不叫我
[11:41] I’ve thought about that. 我想过这个问题
[11:43] And I think they see me 我觉得那是因为
[11:44] as the protector of the bloodline. 他们把我看做家族血统的唯一继承人
[11:47] If the future’s half as bad as Grandpa and I suspect 如果未来只有我和外公预计的一半糟的话
[11:50] the only survivors are going to be mutants cockroaches and me… 那时候能幸存下来的只有变种人 蟑螂和我
[11:54] all living underwater. 生活在水下
[11:57] Let’s face it. They’re backing a winner. 面对现实吧 他们在支持作为赢家的我
[12:01] Oh, man, I’m stuffed.I shouldn’t have had a second one. 我好撑 我不应该要第二个的
[12:18] Are you okay, Grandma? 你还好吗 外婆
[12:20] ‘Cause I could carry your purse for you. Or maybe your whiskey. 我可以帮你拿包 或者你的威士忌
[12:23] I once strangled a border guard with my bare hands. 我曾经徒手勒死了一个边境守卫
[12:27] Just asking. 就是问问
[12:29] So, I studied about your country in school. 我在书里读过关于你们的国家的内容
[12:32] Always with the books. You won’t be happy till you get eye cancer. 总是书书书 等你得眼睛癌了你就不会高兴了
[12:36] No, really.I found the folklore very interesting. 不 不是 我发现你们的民俗很有趣
[12:39] And the history, the wars, the revolution. 还有历史 战争 革命
[12:42] It must’ve been very hard for you growing up. 您那个时代的生活一定很艰难
[12:45] It was. 是的
[12:48] Very hard. 非常艰难
[12:52] – Have a snort. – Maybe later. – 来一口 – 下次吧
[12:59] Hey, look at the mama’s boy. 嘿 看看这妈妈怀里的宝贝
[13:04] – You going to take that? – What? – 你就让他们这样说你 – 什么
[13:07] Hey, you boys!Come back here and say that. 嘿 小屁孩 滚回来再说一次
[13:10] Grandma, what are you doing? 外婆 你要干什么
[13:12] Who’s this? Your 90-year-old bodyguard? 这是谁 你九十岁的保镖么
[13:14] – No, no, it’s okay.She’s kidding. – 不 不 没事 她在开玩笑呢
[13:31] Grandma. 外婆
[13:33] Oh, geez. 神啊
[13:37] I don’t know why you won’t tell me who did this. 我不知道为什么你不告诉我这是谁干的
[13:39] You know there’s no honor in protecting a bully. 保护一个恶霸可不是什么光荣的事
[13:44] Okay, it’s your face. 行 反正是你的脸
[13:46] Mom, do you… 妈 你
[13:51] do you like your parents? 你喜欢你父母吗
[13:53] It doesn’t matter how I feel about them. 我喜不喜欢他们不重要
[13:56] It’s not like I can trade them in for someone else. 父母是天选的
[13:58] You can’t pick your parents. 你不能挑你的父母
[14:00] You’re pretty much stuck with who you get. 这都是命运注定好的
[14:01] I know. 我知道了
[14:06] Anyway, they’re certainly not going to change. 无论如何 他们显然不会改变
[14:09] If things get too difficult 如果处境很糟
[14:10] at least I can be grateful that soon they’ll be gone. 至少我能庆幸他们不久就会不在了
[14:12] Back to their own home? 回他们自己的家
[14:15] Yeah.That’s what I meant. 对 我说的就是这个意思
[14:24] Never thought I’d beat you home. 从没想过你会比我晚回来
[14:26] They had us keep both registers open till midnight. 我在寄存处工作到半夜
[14:29] What kind of idiot needs a beach ball at 11:00 at night? 什么样的白痴会在晚上11点去拿沙滩球
[14:33] – Did you make the kids’ lunches? 你给孩子们做午餐了吗
[14:34] – Oh, right. No, not yet. 哦 对 还没有
[14:35] I’ve been kind of tied up here. 我在这有点忙得不可开交
[14:37] You know I discovered something kind of interesting. 我发现了一些有趣的东西
[14:40] Now it appears the circular cubes cool quicker 圆形冰块融化得快
[14:43] but the crescent ones last longer. 而月牙形的冰块融化得慢
[14:45] Oh, for God’s sake, Hal, will you quit playing around? 发发慈悲吧 Hal 你能别玩了吗
[14:48] That is a rectal thermometer. 你拿的是肛门温度计
[14:52] – I’m going to go brush my teeth. 我要去刷牙
[14:53] – You know, I ask you to do one simple thing. 我只是叫你做一件简单的事情
[14:56] I can’t do it all myself, you know? 我不能家里什么都照顾到 你明白吗
[15:09] – Hey, are you upset about something? – Look … – 嘿 你有什么烦心事吗 – 听着
[15:11] I’m tired. I just got off a double shift. I want to go to bed. 我累了 我今天换了两轮班 我要上床睡觉
[15:13] Sure, You just seemed a little snappish about the cubes. 当然 不过你刚刚好像对冰块很不高兴
[15:16] Because I’m tired of you not helping out around here. 因为我厌倦了你从不帮家里做点事
[15:19] All right, Lois. 得了 Lois
[15:21] I know we’re both a little raw from the last five days 我知道这五天我们过得都不自在
[15:23] but that’s no reason to dump your frustration 但是你把对你父母的失望
[15:25] with your parents onto me. 发泄在我身上就是不对
[15:26] – On you? 发泄在你身上
[15:27] – Oh, yeah. Because that’s what this is all about. 是的 因为一切都是这个引起的
[15:29] You’re angry at them and you’re displacing your anger onto me. 你把对他们的愤怒发泄到我的身上
[15:33] I mean, it is classic. 没错 老一套了
[15:35] Oh, I’m displacing, am I? 我把你当出气筒了 是吗
[15:38] Kind of like how you’re focusing all your attentionon that monstrosity in the kitchen? 不像你 天天把注意放在厨房里的怪东西上
[15:41] See, I knew it!You don’t like the refrigerator. 看 我就知道 你不喜欢那个冰箱
[15:44] I hate that refrigerator. 我讨厌那个冰箱
[15:47] I hate its tubular handles. 我讨厌那管型的把手
[15:49] I hate the way it keeps the butter. 我讨厌它保存黄油的方式
[15:51] I hate that when I’m trying to sleep I can hear it whirring. 我讨厌 当我想睡觉的时候听到它呼呼的声音
[15:54] – Oh, no, you can’t. – Yes, yes, I can. – 不 不可能 – 是的 是的 我能听到
[15:57] No, not the 5100! 不 不是那台5100
[15:59] That motor housing is four layers thick, Lois. Four layers. 那冰箱的电动机箱有四层厚 Lois 四层
[16:02] And it keeps things too cold. 而且这冰箱保存的东西太冰了
[16:09] That is unfounded criticism, Lois. 这些都是没有根据的指责 Lois
[16:11] Unfounded and unfair. 没有根据而且不公平的
[16:13] And until you apologize, I will be in the garage. 除非你道歉 不然我会一直睡在车库里
[16:19] I told you there was tension. 我告诉过你家里气氛很紧张
[16:28] Hey, Grandma, Grandpa wanted to know if you… 嘿 外婆 外公想知道你是否
[16:32] – Ow! What was that for? 这是干什么
[16:33] – See, you not even try to defend yourself. 看 你甚至都不试图保护自己
[16:35] – Why are you so weak? 为什么你这么弱
[16:37] – I wasn’t expecting for you to hit me. 我没有想到你会打我
[16:39] That’s what they’re counting on 这就是他们所希望的
[16:40] when they kick down your door in the middle of the night. 半夜踢开你的门而你没有防备
[16:43] – Ow! Grandma, stop this. 外婆 够了
[16:44] – Come on, show me what you got. 来 让我看看你的招数
[16:46] Come on.Come on 来,来
[16:47] Grandma, I’m not going to hit you. 外婆 我不会打你的
[16:49] A kid should never have to say that. 一个孩子应该永远不会说这话
[16:51] So how you going to fight these people 当他们扔你进卡车
[16:52] when they throw you in the truck and take you away? 准备抓走你的时候 你准备怎么反抗
[16:54] You going to read to them? 你准备跟他们理论
[16:56] You going to impress them to death 用你巨大的无所不知的脑子
[16:57] with your giant know-it-all brain? 说到他们放弃
[17:00] Look, I’m smart, okay? That’s who I am. 听着 我人聪明 好吗 我就是聪明
[17:03] And if you don’t like the fact that 如果你不喜欢
[17:04] I’m taking high school math classes and reading great books 我在上高中数学课和读深奥的书的事实
[17:07] Well, too bad. Because I’m going to be successful 你会后悔的 因为我将来会变得成功
[17:10] and maybe even rich because I am smart, okay? 又甚至很有钱 这都是因为我很聪明 行吗
[17:13] So just leave me alone.And I’m going to be just fine! 所以请别管我 我会很好
[17:19] Ha! I warned you about the eyes. 哈 我警告过你担心眼睛
[17:24] – What’s this about? 这是要干什么
[17:26] – I want to show you something. 我想给你看点东西
[17:28] Something just for you. 一些只给你的东西
[17:31] I have waited many years for this moment 我等这一刻等了很多年了
[17:35] but now that you are old enough. 现在你长大了
[17:37] I want to give you something close to my heart. 我要给你一些我心爱的东西
[17:42] – Wow, is this stuff real? 哇哦 这些都是真家伙吗
[17:44] – From the big war. 二战时候留下的
[17:47] – Wow, Is this a real gas mask? 哇哦 这是真的防毒面具吗
[17:48] – Gas mask, yes. 防毒面具 对
[17:50] Field glasses, chocolate K-rations, 望远镜 巧克力口粮
[17:54] You get yourself nice girl with this, I tell you. 告诉你 用这个你能泡到一个好姑娘
[17:59] This is so awesome, Grandpa.You’re the best. 这太棒了 外公 你是最棒的
[18:02] This is so cool! 这太酷了
[18:04] – God in heaven! – What?! – 我的老天爷 – 什么
[18:07] This is live grenade! Do not let go of handle 这是真的手雷 别松手
[18:09] or we both die. 不然我们都会被炸死的
[18:11] – I don’t want to die! – Don’t worry, you won’t. – 我不想死 – 别担心 你不会的
[18:13] All we have to do is find the pin find the pin, 我们要做的就是找到手雷的别针
[18:16] put the pin back in and then everything will fine. 把别针放回原位 一切都会没事的
[18:22] Quit crying like baby. 别哭的像个婴儿一样了
[18:25] What’s going on? 怎么了
[18:26] Grandpa gave me a live grenade. 外公给了我一个真的手雷
[18:27] It’s really cool. You want to hold it? 这真的很酷 你想拿着吗
[18:29] No, no, no. It’s for you, not him. 不 不 不 是给你的 不是给他的
[18:31] – Oh, my God, we have to call the police. 欧 我的天 我们得叫警察
[18:33] – No, no police.No police, please. 不 别叫警察 别 拜托
[18:35] – There’s no reason to panic. 没有理由恐慌
[18:37] – Yes, there is. 不 这太危险了
[18:38] You gave Reese a live grenade 你给了Reese一个真的手雷
[18:39] and he’s a total idiot. 而他完全就是个傻瓜
[18:41] He’s right, I am. 他是对的 我是傻瓜
[18:42] I don’t think I should have it anymore. Here. 我不认为我应该继续拿着了 给你
[18:44] No, you hold on to that. 不 你拿稳这个
[18:46] – No, I’m tired of this game. 不 我受够了
[18:47] What I really want to do is go lie down now. – No! 我现在想做的就是跑出去然后趴下 – 不
[18:49] No, you hold on to that. 不 你拿着
[19:02] Hello! 好
[19:05] – What was that? – What was what? – 那是怎么回事 – 什么怎么回事
[19:13] What happened here!? 这里发生了什么
[19:15] We can’t be sure. 我们不清楚
[19:17] Grandpa gave me a live grenade. 外公给了我一个真的手雷
[19:18] It was going to blow up and I didn’t mean to drop it. 那手雷要炸了 我不是故意扔的
[19:20] But Malcolm threw it in the fridge. 是Malcolm把手雷扔进了冰箱
[19:22] You game my son a live grenade? 你给了我儿子一个真的手雷
[19:25] You brought live ammunition into this house? 你把真的军火带进了这个家来
[19:28] What is the matter with you people?! 你们有什么毛病吗
[19:31] Are you completely insane? 你们完全疯了吗
[19:34] You don’t ever talk to us like that, 你不准用这个口气跟我们说话
[19:36] do you hear me? Vuschka robotisch ber doya kraup. 听到了吗
[19:40] Mom, I-I…I just… I-I just mean that… 妈 我 我 我 只是说
[19:46] All right, all right.Lois, take the boys in the other room. 好了 好了 Lois 带孩子们进房间里去
[19:49] – But, Hal… – Now. Come on. – 可是 Hal – 快去
[19:51] We .. 我们
[19:57] Why don’t we sit down? 为什么不坐下来
[20:05] First off, I’m not here to try to sort out 首先 我不是来试着理清
[20:07] the complicated relationship you have with the woman I love. 你们跟我爱的女人的复杂关系的
[20:11] That’s not my place. 那不是我能管的
[20:12] And I know it would be folly to try 我知道试图
[20:14] to put a price on the deep psychological trauma 计算你们需要赔偿多少钱为这些年
[20:17] that you’ve caused Lois through the years. 给Lois带来的心灵创伤是愚蠢的
[20:20] But let me take a stab at it anyway. 不过还是让我试着算一下
[20:23] $3,000 sound okay to you? 3000美元怎么样
[20:25] What? 什么
[20:25] Well, that would pretty much 那钱包括了冰箱爆炸
[20:26] cover the fridge the collateral damage, 附带的一些损失
[20:28] pay off a few credit cards 还清几张信用卡的债务
[20:31] and finally get the transmission fixed on my car. 还有最后修好我的车的变速器
[20:33] Because of what just happened 就因为刚刚发生的事情
[20:34] you want us to loan you $3,000? 你要我们借给你3000美元
[20:38] Please, I know you’re uncomfortable lending to family 罢 我知道你对给家人借钱不舒服
[20:42] so let’s be clear. 那就这样说吧
[20:46] With one phone call, 一个电话
[20:47] I could have your asses thrown in jail 我就能以危害儿童安全罪
[20:49] for child endangerment. 把你们送进监狱
[20:52] So… this money I’m asking for, it’s not a loan. 所以 我要的钱 不是借的
[20:58] It’s blackmail. 是敲诈
[21:01] It’s like your brother Vasclev all over again. 你兄弟Vasclev事件又重演了
[21:10] Come on, Francis. We got to hit the road Francis 我们现在就得上路了
[21:12] or we’re not going to make bed check. 不然我们赶不到宿舍查勤了
[21:13] I do not care,I came all the way to New Orleans 我不管 我大老远来到新奥尔良
[21:16] I got all these beads… 得到这些珠子项链
[21:18] I’m not leaving until I get some action. 我不会走的 除非这一切有了回报
[21:26] Now, if you don’t mind, I need the room. 现在 如果你不介意 我需要这个房间
[21:29] Okay, I’m good. 行 好的
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号