Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:07] I had a bad dream. 我做了个噩梦
[00:09] That’s OK, sweety. 没事 亲爱的
[00:11] Come on, come on, it’s okay now. 到这来 没事了
[00:17] What was your dream? 你梦到了什么
[00:19] I dreamed there was this man 我梦到有一个人
[00:23] outside the door 站在门外
[00:26] with a big knife 手里拿着把大刀
[00:29] Use wire to tie everyone up 用电线把大家都绑起来
[00:32] and kill them 并且杀了他们
[00:34] eat their eyeballs 嚼碎他们的眼珠
[00:38] Good night 晚安
[01:18] Hey, what are you doing there, son? 嘿 你在干嘛呢 儿子
[01:19] I have to prove Kepler’s Third Law planetary motion. 我要证明开普勒第三定律的行星运动
[01:24] What’s Dewey doing? Dewey在做什么呢
[01:25] He’s coloring. 他正在填色
[01:26] Well, I’d better get in there. 我最好进去瞧一下
[01:28] Dad! There is crazy guy chasing me. 爸爸 有一个疯狂的人追着我不放
[01:30] He said I did horrible things 他说我做了可怕的事情
[01:32] But I couldn’t really understand him. 但我完全没明白他的意思
[01:33] I think he’d escaped from a mental hospital. 我觉得他是从精神病院逃出来的
[01:36] I didn’t heard a thing. 我什么都没有听到
[01:42] Hello again, Hal 又见面了 Hal
[01:46] You are not to step a foot outside of this house, 这个月除了去学校以外
[01:48] except for school for the next month! 不许你踏出这房子半步
[01:50] OK. 好吧
[01:50] Wait a minute, honey. He has to go outside. 先打住亲爱的 他必须得出去
[01:52] He’s not done pulling weights since his last punishment 自从上次惩罚后他就再没有做引体向上了
[01:53] Oh, I think staying inside with no TV is worse than waiting. 我觉得在家里待着没电视看比干等着更糟
[01:56] I’m already banned for TV . 我早就被禁止看电视了
[01:58] You are? 是吗
[01:59] Alright. Fine. 如果是这样
[02:00] No TV. No going outside, 不许看电视 不能出去
[02:03] except for weighting which you will do at night 除了引体向上 你晚上做
[02:06] Inside. 在家里
[02:08] Eh I got nothing. 我没招儿了
[02:09] How long this is gonna take? 这次处罚又是多长时间
[02:10] Just go to your room. Your father and I’ll sort this out. 去你房间去 你爸和我会决定这事情的
[02:16] We are not getting through to him. 他压根儿就没把我们当回事儿
[02:18] What else can we do? 那我们还能做什么呢
[02:19] We really take away television, video games, his music, fresh air. 我们已经剥夺了他的电视 游戏 音乐 甚至新鲜空气
[02:24] Lois, we have taken away his Lois 我们连他的空气都剥夺了
[02:25] air and he doesn’t care about any of it. 但是他一点都不在乎
[02:27] We had better come up with something 我们最好在他搞出什么国家问题来之前
[02:29] before he wines up something to be a problem for the state. 想出点办法来
[02:32] Maybe we should try something other than punishing him. 或许我们应该尝试其他方法 而不是惩罚他
[02:35] Like what? 比如呢
[02:36] Maybe Reese needs more attention. Positive attention. Reese也许是需要别人的关注 积极的关注
[02:39] When I was his age I always 当我在他这么大的时候
[02:41] wanted someone there to talk to or hang out with, be a role model. 我经常希望有人跟我说话或者一起出去玩 成为我的榜样
[02:44] Oh hell, I do not know. 噢 天啊 我不知道怎么办
[02:46] Lois, this boy needs a father figure. Lois 这孩子需要的是一个父亲的角色
[02:49] And I really think it should be me. 并且这角色非我莫属
[02:53] What Cintia is doing? Cintia在干嘛
[02:54] We thought you’d know. 我们以为你知道
[02:56] given your relationship. 鉴于你们的情侣关系
[02:57] We don’t have a relationship. 我们可不想要情侣关系
[02:59] It’s OK … to feel. 有感情也没什么
[03:03] Shut up. 闭嘴
[03:05] Hey guys, here you go. I’m having a party this weekend. 嘿 伙计们给 我这周末要举办个派对
[03:09] Do not lose your invitations, 可不要弄丢你们的邀请函哦
[03:10] Cuz no one get pass my dad without them. 因为没有邀请函我爸可是不让进的
[03:13] A party … the natural aounce self-dilutional fills my imagination, party. 派对 满足我想象之的达人派对
[03:19] Is it your birthday? 你的生日派对吗
[03:20] No, it’s just for socializing … 不是 只是为了搞搞社交活动
[03:22] You know, it’s weird. 你知道的 是有点奇怪
[03:23] I’ve been here for a month and a half 我到这儿来都已经一个半月了
[03:24] and you are the only friends I have. 但你们是我唯一的朋友
[03:26] You’re kidding. 你开玩笑的吧
[03:28] I’m serious. 我是认真的
[03:29] It maybe be hard for you guys to believe, 也许对你们来说很难相信
[03:31] but Some people have trouble in making friends. 但是有些人交起朋友来会有障碍
[03:36] Please be my friend! 请做我的朋友吧
[03:38] Cynthia, are you sure you want to sound so …? Cynthia 你确定你非要看上去这么
[03:41] I wish I had thought of this! 我希望我早点也想到这主意
[03:42] I know, it could be so great. 我知道 派对会很棒的
[03:44] I’m finally gonna make some friends. 我终于要结交一些朋友了
[03:47] What do you think, Malcolm? 你觉得怎么样 Malcolm
[03:49] Sounds great … it should be … party 听起来不错…确实应该搞个派对
[03:53] fingers cross. 期望如此
[03:55] Yes! 太棒了
[03:57] Hi Eric, How’s going? 嗨 Eric 你还好吧
[04:00] You just missed your third history deadline, Francis. 你已经是第三次错过历史课的最后期限了 Francis
[04:04] I’m not going to Spangler summer school 我可不要因为我的搭档把他那份作业搞砸了
[04:06] Cuz my partner blowed off his half of the project 而去上Spangler的暑期学校
[04:08] Can’t you get my half? I splitted it under your door 你没拿到我那份么 我塞到你门缝下了
[04:10] Is this your half? 是这个吗
[04:13] Yeah. 是的
[04:14] This is my half! 这是我的一半
[04:16] If I knew you’d gonna go so overbored, 我要是知道你会做这么多
[04:18] I would have spent a little more time on my section. 我会再花多一点时间在我的那部分工作上
[04:21] You photocopying a page out of the dictionary … 这是你从字典里的一页复印出来的
[04:25] Okay, I messed up. There is still time. 好吧 我搞砸了 但还有时间啊
[04:28] when this thing go again? 这事什么时候再开始
[04:30] The 20th. 就这20号
[04:31] And you’re worried? 你有什么好担心的
[04:32] We have over a week. 我们还有超过一周的时间
[04:34] My half it took me two months. 我那一半花了我两个月时间
[04:36] Okay, I guess I’m just gonna buck down and get it down then. 好吧 我想我还是认真点把这事搞定了
[04:39] Okay. I’ll go to the library to get some books. 好 我去图书馆拿些书
[04:41] Stay here and organize your notes. 你呆在这里整理你的笔记
[04:43] Sounds like a plan. 听起来像个计划
[04:50] 68 degrees. Perfect paper writing temperature. 8华氏度 写论文的完美温度
[04:56] Let’s get do it. 让我们开始吧
[04:58] I thought you said we’d try something new … 我记得你说我们会尝试些新的事物
[05:00] That’s right. 是的
[05:01] So it’s not a punishment? 所以 这不是惩罚
[05:03] No. Why would you say that? 不是 你为什么这么说
[05:05] Because you keep looking at me and saying stuff … 因为你一直看着我说一些东西
[05:07] I am paying an attention to you. 我是在关注你
[05:09] But Dad … “A cooking class? 但是爸爸 烹饪班
[05:11] Come on, Reese, open your mind … 来吧 Reese 要打开你的思维
[05:12] The art of cooking is so muscular as any of the other courses. 烹饪艺术和其他课程一样需要有男子气概
[05:15] Judo, Riaforick boxing … 柔道 拳击
[05:18] Anyone get fight 全民战斗
[05:20] but it takes a special man to climb to truely bolognese sauce. 但是只有最出众的人才能够做得出正宗的波隆那肉酱来
[05:25] I still feel I’m in troubled. 我还是觉得自己摊上大麻烦了
[05:38] Hi, I’m Cythia 嗨 我叫Cythia
[05:40] We do not know each other, but I’m having a party. 虽然我们不认识 但是我将举行一场派对
[05:42] See how it says, “8:00 till ?” 你看到这上面说玩到八点么
[05:44] That means it could go on ad infinitum. 那意味着可以一直玩下去啊
[05:48] See you there. 派对上见
[05:50] Hi, I’m Cythia 嗨 我叫Cythia
[05:51] We do not know each other, but I’m having a party … 虽然我们不认识 但是我将举行一场派对
[05:53] What’s she doing? Inviting whole school? 她在干什么 邀请整个学校吗
[05:55] Sorry, I can not talk right now. 抱歉 我现在不能讲话
[05:56] I’m saving my good conversation for the party. 我要把精彩的段子留到派对上说
[05:59] For instance, there is an interesing 比如说 这个月在新英格兰医学杂志上
[06:01] piece this month in the New England Journal of medicine 就发生了件很有意思的事情
[06:03] Hey, that’s my anecdote 嘿 这可是我的段子
[06:06] I hope … my wheelchair … fits in the … make out closet. 我希望 我的轮椅 能塞进和人家亲热的柜子里
[06:14] I hope you come up with an appetite. 我希望你们来的时候带上好胃口
[06:15] I’m serving cookies shaped like famous communist revolutionaries. 我会提供著名的共产主义革命分子形状的曲奇饼干
[06:19] Hi, I’m Cynthia 嗨 我是Cynthia
[06:21] Cynthia, I can talk to you for a second? Cynthia 我能跟你聊一会吗
[06:24] Sure. 当然
[06:25] Tell all your friends! 转告你所有的朋友哦
[06:27] How many people are you inviting to your party? 你这是邀请了多少人去你的派对
[06:29] God, who knows? 上帝 谁知道呢
[06:30] I left a stack of invitations in the library and the stack in the arcade 我放了一摞邀请函在图书馆和游戏厅
[06:34] I figure the people would appreciate the personal touch, you know. 我想大家很感激当面受邀 你知道的
[06:37] So they can match a face to face. 这样他们就可以对上我的脸
[06:40] Do not think you’re a little overreaching? 你不觉得希望越大失望越大么
[06:42] What are you talking about? 你这是什么话
[06:43] I’m afraid you’re setting yourself in a giant disappointment. 我是怕你把自己置身于极大失望的之中
[06:46] I mean, when 10 people don’t show up, it’s a drag. 我的意思是 10个人不去只是个小缺憾
[06:48] I mean, when 300 people don’t show up is a total humiliation. 但是当300个人都不去时那就完全是个耻辱
[06:51] Well, I guess lots of people will have to show up then. 我想很多人到时还是会出现的
[06:54] Cynthia, you are a Krelboyne. Cynthia 你是个天才少年
[06:56] Krelboyne has Krelboyne parties. 他们有自己的派对
[06:58] You do not know how many friends I’m capable of making. 你是不会知道我能交到多少朋友的能耐的
[07:00] Yes, I do. Zero. 我当然知道 零个
[07:02] Just like the rest of us. 就像我们一样
[07:03] Cynthia, no one is coming to your party. Cynthia 没有人会去参加你的派对
[07:05] Oh yeah? It so happens that Kinkos man said 噢是吗 刚巧就有Kinkos的人说
[07:08] I set a new record for laminating invitationes. 我为拷贝邀请函创下新纪录
[07:11] So? 又怎样
[07:13] That doesn’t mean anything. 这说明不了任何事
[07:14] I know that this is all about. You’re just jealous. 我知道你说这全是为了什么 你只是嫉妒我
[07:17] Jealous? 嫉妒
[07:17] Making friends obviously doesn’t come easy to you. 交朋友显然对你来说并不是件容易事儿
[07:20] So you hide in your safe little circle while People like me throw big parties 所以你就躲在自己安全的小圆井里 而像我一样的人却举办各种大派对
[07:24] and make lots of friends and enjoy life. 并且交很多朋友 享受生活
[07:28] Hmm. Bitter. What a surprise! 嗯 好苦 真是令人惊喜
[07:33] The key to quick chopping is to rest the blade 快速切的窍门是要让刀
[07:36] against your knuckles and slowly pull back as we … 顺着你的手腕然后慢慢提起来
[07:41] Who chopped that? 那是谁切的
[07:44] I.I did. 我
[07:47] Let’s see it again. 让我再瞧瞧
[07:55] Oh, my word! 噢 哎呀
[07:57] Actually, his slices are a little more uniform than yours. 事实上 这些片儿的形状比你切得更一致一些
[08:01] And you say you’ve never cooked anything before? 你说你以前没有烹饪过任何东西
[08:04] Intentionally? No. 很用心的 没有
[08:06] Remarkable. 非常好
[08:10] Sit down and listen to me. 坐下来听我说
[08:12] I am sick of this. 我讨厌这样
[08:13] It’a been two days and you haven’t done a lick of work. 已经两天了 而你一点工作都没有做
[08:16] And I cann’t believe I let you drag me to that movie. 我不敢相信我居然还让你拽去看那场电影
[08:19] I know. 我知道
[08:19] I’m begining to question the whole talking dog genre 我真的开始质疑那些关于狗狗电影的说法了
[08:22] You know what I’d give mind off that movie? 你知道我是想忘了那场电影
[08:24] Another round of miniature golf. 想再来一局小型高尔夫球游戏吗
[08:26] No. No miniature golf. 不 不玩小型高尔夫球游戏
[08:27] You have to get to work. 你必须得开始工作了
[08:30] Right. 对的
[08:30] When you are right, you are right 你说得对 你说得对
[08:32] Let’s get to it. 我们开始吧
[08:33] These two books are on the war itself 这两本书是关于战争本身的
[08:35] so you can breeze through them cause your half of the project is on Reconstruction. 你好好研究一下吧 因为你课题一半都是关于战后重建的
[08:39] Okay. 好的
[08:40] I have no idea what you’re talking about. 我不知道你在说什么
[08:41] But I will, 但是我会的
[08:42] cause I’m not leaving this room for the next 10 hours. 因为接下来的10个小时我都不会离开这房间
[08:45] That’s what I like to hear. 这正是我想要听到的
[08:47] Now, before I go, do you need anything? 在我走之前 你需要什么东西吗
[08:50] I do not want you leaving this room. 我可不想让你又溜出去了
[08:51] No, just stop bothering me. I’m trying to study. 不需要 不要打扰我 我努力学习呢
[09:10] All right, Harvey. Let’s see if you can break Brian’s record . 好吧 Harvey 让我们看看你能不能打破Brian的纪录
[09:13] You have to beat him in an hour and four minutes. 你要在一小时四分钟之内完成
[09:17] Go! 走你
[09:20] Sorry I’m late. 不好意思我迟到了
[09:22] Craig ran off some kids, and needed me to walk him to his car. Craig为了甩掉一些熊孩子 要我陪他走到他的车旁边
[09:25] I’ll have dinner ready in just one second. 晚饭我马上就准备好了
[09:35] Well? 行吗
[09:36] It’s hot. 有点辣
[09:37] And it needs another bay leaf. 需要再加一片月桂叶
[09:41] Just look at him. 看看他的样子
[09:42] After tasting his chocolate souffle, 在吃了他做的巧克力舒芙蕾之后
[09:44] the class actually gave him a standing ovation. 同学们都站起来给他喝彩
[09:47] Reese Reese?
[09:47] Yes! 是的
[09:48] Dewey, are you happy with how those julienned? Dewey 你对这些胡萝卜丝满意吗
[09:51] I think so. 我想是的
[09:52] Go check the Brioche. 去看面包好了没
[09:55] The bread in the oven? 烤炉里的面包
[09:57] Ahhh. 嗯
[09:59] Dad? 爸爸
[10:01] I just wanted to let you know 我只想告诉你
[10:01] how much that cooking class means to me. 烹饪班对我来说有多大的意义
[10:04] If you hadn’t signned me up for it, I never would have known that something so stupid 如果你没给我报名参加烹饪班 我永远都不会知道原来二逼的事情
[10:08] could be so much fun. 也可以这么有趣
[10:11] Thanks 谢谢
[10:15] Oh, come on. That’s got to make you feel good. 噢 行了 这会让你感觉很爽
[10:22] Ohh, look at Malcolm surrounded by all his friends. 噢 看啊 Malcolm被他的朋友包围着
[10:25] I wonder what he owes his social success to. 我好奇他把他的成功归功于什么呢
[10:28] What do you think, invisible friend No. 1? 你怎么认为 隐形朋友1号
[10:30] Leave me alone. 让我一个人待着
[10:31] There you go again-pushing people away. 你又这样 拒人于千里之外
[10:33] You know, Malcolm? 你知道吗 Malcolm
[10:34] If you wanna make friends you have to extend yourself. 如果你想交朋友就要扩大你的交流范围
[10:37] Yes, you’re right. I’m going to work on that. 是的 你说得对 我要朝那方面努力
[10:38] See ya 再见
[10:40] It’s sad, really. 真悲哀 真的
[10:41] I feel sorry for you. 我为你感到悲哀
[10:43] You know what? I just got the greatest idea. 你知道吗 我想到了一个好主意
[10:45] It’s the perfect way to break you out of your self-protective shell. 这将是你打破自我保护的壳子最好的方法
[10:49] What are you talking about? 你在说什么
[10:50] You’re gonna co-host the party with me! Come on! 你来和我一起联合举办派对吧 来吧
[10:52] No! 不要
[10:53] Hi, I’m Cythia and this is Malcolm. 嗨 我是Cythia 这是Malcolm
[10:56] We are co-hosting a party this weekend. 我们这周末要联合举行一场派对
[10:58] Let go. 放我走
[10:59] And we have a musical invitation for you. 并且我们还为你们准备了邀请曲
[11:02] You should come’round to our party, you’ll have fun, you’ll have fun … 你应该来参加我们的派对 你会玩得开心 你会玩得开心
[11:05] You should come’round to our party, you’ll have fun … 你应该来参加我们的派对 你会玩得开心
[11:08] Okay. You made me do this. 好吧 是你逼我这么做的
[11:13] Can’t you think of a better place to kiss me? 你能找个好点的地方吻我吗
[11:16] Here, read that. 这里 读读上面的文字
[11:17] Malcolm are you crazy? Malcolm 你疯了吗
[11:18] Read! 读读看
[11:21] That is the Krelboyne Wall fo Fame. 这就天才少年排行榜
[11:22] You can see that you are pretty well represented. 你可以看到你可是稳稳占据了一席之地
[11:25] There is my section and there is Lloyd’s. 这是关于我的部分 这是关于Lloyd的部分
[11:27] But in terms of sheer volume, you still have us beat. 就篇幅来看 你始终打败了我们
[11:31] So do you understanded now 所以你现在明白了
[11:32] that you can not have that party? 为什么你不能举办这场派对了吧
[11:37] But that one there … that’s ridiculous … 可是 这太可笑了
[11:39] no one really believes that about you. 没人会真的相信上面对你的评价
[11:47] Real … classy. 真是 太经典了
[11:54] Have you guys seen Cynthia? 你们看到Cynthia了吗
[11:55] No, but maybe you can settle a debate. 没 但或许你可以帮我们决定
[11:58] Maroon or beige. 红色还是米黄色
[12:00] What are you talking about? 你们在说什么
[12:02] Duh. Matching turtlenecks for the party. 哦 为派对挑选合适的毛领衫
[12:04] Hey, everyone. 嘿 大家好
[12:05] Oh, Cindy, I wanted to apologize. 噢 Cindy我早想跟你道歉了
[12:07] Nothing to apologize for, Malcolm. 没什么可道歉的 Malcolm
[12:09] Here. 给
[12:10] I’m canceling my party. 我要取消我的派对
[12:11] These are uninvitations. 这是聚会取消函
[12:13] Don’t crowd, there is one for each of you. 不要挤 每个人都会
[12:15] Malcolm opened my eyes to the fact that I am Malcolm让我打开眼界知道事实
[12:18] a creepy friendless dork 我是个古怪的没有朋友的笨蛋
[12:20] who has no reason to expect anyone to come to her party. 没有理由期待有谁会来我的聚会
[12:22] You callous bastard! 你混蛋!
[12:25] Cynthia,I didn’t want to tell you like that. I’m sorry. 我本不想这么对你们说的 抱歉
[12:28] No need to be sorry. I should be thanking you. 没有必要感到抱歉 我应该感谢你才是
[12:31] Thank you, Malcolm. 谢谢你Malcolm
[12:33] Cythia I … Cythia 我…
[12:34] You know what? 你知道吗
[12:35] There’s only so much crying I can do in one day 我一天能流的泪只有这么多
[12:38] and just looking at you makes me want to cry, 而仅仅看到你就能把我弄哭
[12:40] so, if you do not mind, I’d like to leave you now. 所以 如果你不介意 我现在要远离你
[12:48] Alright. 好吧
[12:49] No more distractions, Francis. 不要再分心了Francis
[12:51] I’m tired of yelling at you. 我已经厌烦了吼你
[12:53] I’m not saying Harvey’s last team wasn’t exciting. 我不是说Harvey的最后一场比赛不令人兴奋
[12:56] You didn’t have to kill him, you know? 可你也不用着杀了它 你知道的
[12:57] Yes, yes I did. 是的 我必须杀了它
[13:00] Now, please, as friend, just focus. 现在 作为朋友 请专注一点
[13:03] I’m sorry. I know I tend to procrastinate. 对不起 我知道我有拖延症
[13:05] But when a deadline nears, 但是当截止日期临近时
[13:06] I always manage to get it done. 我总是能搞定的
[13:08] Okay. I’ll check on you in 30. 好吧 我三十分钟之后来检查
[13:12] uh, You better take this. 额 你最好把这个拿走
[13:15] Why? 为什么
[14:14] I can’t believe I really made this. 我不敢相信我真的做到了
[14:17] You know, Dad? 你知道吗爸爸
[14:18] If you work really hard on something, it shows. 如果你很努力做一件事情 就会有回报
[14:21] Yes, son. Yes, it does. 是的 儿子 是的 是这样的
[14:26] Class, during our next session, 同学们 在接下来的环节
[14:28] we’ll be holding a little competition. 我们将进行一个小比赛
[14:30] Friends and relatives are encouraged to attend. 鼓励亲戚朋友们来观赏比赛
[14:32] And do not be discouraged if you feel a little outclassed 不要因为班级里最有前途的孩子
[14:36] by some of our most promising students. 而感到灰心丧气
[14:38] We’re all here to have fun. 我们在此都是为了享受
[14:40] What do I get if I win? 如果我赢了能得到什么呢
[14:41] A 6-inch paring knife and a bread cloche. 一个六英尺的水果刀和一个钟形面包玻璃罩
[14:46] Awesome! 真棒
[14:52] May I help you? 有什么需要我帮忙的吗
[14:53] Hi, I’m Malcolm. I do not know if you remember… 嗨 我是Malcolm 不知道您是否还记得我
[14:56] I’m not sure. 我不确定
[14:57] I have a vague recollection of you 但是我还是隐约地记得
[14:58] throwing a brick through my daughter’s window 你向我女儿的窗户扔砖头
[15:00] Oh, and I think you’re the kid who 噢 我想你就是那个家伙
[15:02] ruined her party and humiliated her in a public toilet. 毁掉了她的聚会 还在公厕羞辱她
[15:05] How am I doing? 我应该怎么做呢
[15:07] Now, if you do not mind… 如果你不介意
[15:08] It’s okay, Dad. 没关系 爸爸
[15:13] How’s going 你怎么样?
[15:14] The party is a blast. Can’t you hear it in there? 派对非常热闹 难道你没听见吗
[15:20] What are you doing here, Malcolm? 你来这儿这干什么 Malcolm
[15:22] you don’t want to talk to me at school 在学校你不跟我讲话
[15:23] and you won’t return my calls. 也不接我电话
[15:24] I just want to say again that I’m sorry. 我只是想再说一遍 对不起
[15:27] Fine, you want to alleviate your guilt? 好吧 你是想减轻自己的愧疚感
[15:30] You are obsolved. 你被赦免了
[15:32] Just let me finish. 让我把话说完
[15:33] I’m not sorry that I told you the truth. 我并不是对告诉了你真相而感到抱歉
[15:36] You were just setting yourself up for a big disaster tonight 如果你今晚举行派对
[15:38] if you went ahead with your party. 无疑是把自己往绝路逼
[15:40] I just wish I was nicer about it. 我只希望我能说得更委婉些
[15:43] What’s the nice way to tell someone it is a social retard? 你告诉别人是个社交失败者的方式确实很委婉
[15:47] So you see my problem? 所以你看到我的问题所在啦
[15:49] But what I didn’t say is that, 而我没来得及说的是
[15:50] even if you are a dork, 就算你是个笨蛋
[15:51] you’re also smart and funny and interesting and kind 那你也是这么的聪明 有趣 善良
[15:54] and a totally unique person and, 你是独一无二的
[15:55] if people can’t see that, that’s their problem. 如果别人不识货那是他们有眼无珠
[16:00] So, how’d you learn to deal with 那当全校都拿你当笑柄的时候
[16:03] the whole school making fun of you? 你是吸取教训的以应对的呢
[16:05] The same way I deal with everything. 就跟我应对其他事情一样
[16:06] I pretend that doesn’t bothers me, 假装那些事情对我没有任何困扰
[16:08] and then lash out at people who don’t deserve it. 然后把痛出在那些无辜的人身上
[16:10] It seems to work. 似乎有点作用
[16:12] Do you want to come in? 你想进来吗
[16:15] -Hey -Can I help you? -嘿 -需要我帮忙吗
[16:19] Yeah, we’re here for Cythia’s party. 是的 我们来参Cythia 的派对
[16:21] We found these in the library. 我们在图书馆发现这些邀请函
[16:23] I thought you handed out uninviteations. 我以为你已经发了取消函了
[16:25] I thought you said no one would come. 我以为你说不会有人来
[16:28] Come on in, I guess. 快请进
[16:40] I think he’s actually going to win. 我看他是胜券在握
[16:42] I just hope we get to taste whateverit is he is cooking. 我只希望能尝尝他烹饪的任何美味
[16:52] Reese, this is the best spinach quiche I’ve ever tasted . Reese 这是我吃过的最好吃的菠菜乳蛋饼
[16:55] What gives it that extra something? 是什么让它吃起来这么特别
[16:57] I put some allspice on the pine nuts before I toasted them. 在烘焙前 我加入了一些甜胡椒到松仁上面
[17:00] Allspice? 甜胡椒
[17:01] It just seemed like it would balance out the ricotta. 是的 能平衡乳清奶酪的味道
[17:03] How extraordinary. 多么不同寻常的想法
[17:11] How much salt did you use? 你这是放了多少盐
[17:13] Just a pinch. 就只放了一点
[17:18] I did not put all of this salt in there. 我没有把那么多盐放进去
[17:21] Where do you keep the first aid kit? 你把急救箱放哪里了
[17:23] My husband’s tongue is swelling up like a melon. 我老公的舌头肿的像个甜瓜
[17:25] I need a bathroom. 我要上厕所
[17:40] I guess Cythia was right. 我想Cythia是对的
[17:42] If you invite people to a party, they’ll show up. 如果你邀请大家去你的派对 大家就会去的
[17:48] Well, that sounds like fun, 好吧 听起来很有趣
[17:50] but I think I’m gonna leave it unpierced for a while 但是我想一时间我还是会先不给它打孔
[17:55] You girls should really get up to the planetarium, 你们美女们真该去那儿看看
[17:58] they got a great laser show up there. 他们的行星激光秀非常不错
[18:01] I have a card that can get 我有一张卡
[18:02] four of you in for the price of three. 可以以三个人的价钱让四个人进到内场
[18:06] Let me know when you’re going. 那你准备什么时候去
[18:08] As soon as my grandmother falls asleep, 趁我奶奶一睡着
[18:09] I can sneak up and sit next to you. 我就可以溜出来和你们作伴
[18:14] Are you wearing cologne? 你抹古龙香水了吗
[18:16] Just my … aftershave. 我只在剃了胡须之后抹
[18:21] Hey, Stevie. 嘿 Stevie
[18:22] I’m working … here. 我正忙着呢
[18:31] Can we please just go? 我们能走了吗
[18:32] Yeah, just two more hours then we’ll head home. 就再多呆两个小时我们就回家
[18:34] Francis, the project is due tomorrow. Francis 课题明天就要到期了
[18:37] Okay, don’t worry, 不要担心
[18:38] we have an eight-hour ride home, we’ll do it then. 我们路上有八个小时呢 到时再做
[18:41] By the way, this is Terry and her friend Robin. 顺便说一句 这是位是Terry以及她的朋友Robin
[18:46] Hi. I’m Eric. 嗨 我是Eric
[18:51] I’m totally going to summer school. 我绝对会去参加暑期学校
[18:57] Dewey, go to your room. Dewey 去你房间
[18:58] But Reese is the one who poisoned all those people. 但是给所有人下毒的人是Reese
[19:00] Now! 快去
[19:01] What is wrong with you guys? 你们怎么了
[19:03] You didn’t even let me accept my trophy. 你们连奖品都不让我领
[19:05] Oh, I’ll give you a trophy, Mr. … 噢 我会给你奖品的 先生
[19:06] Honey, the whole cooking thing was my idea. 亲爱的 整个烹饪的事情是我的主意
[19:08] I’ll handle this. 我来处理这事
[19:10] Reese, we pulled you out of class Reese 我们拖你走是
[19:11] because we know you cheated. 因为我们知道你耍了什么手段
[19:13] Now, you would have won easily. 你本可以很轻易取胜
[19:14] Why did you do it? 你为什么这么做呢
[19:15] I do not know. It was fun. 我不知道 很好玩呗
[19:17] Those people worked very hard on their dishes, 那些人很努力的烹饪他们的菜
[19:20] and you destroyed them. 结果你把他们全毁了
[19:21] How would you feel if you were the poor woman 如果你是那个乳蛋饼被你放多盐的可怜女人
[19:23] if you were the poor woman whoes quiche you salted? 你又会怎么想
[19:26] Fat? 觉得自己太胖了
[19:29] Reese, do you know what empathy is? Reese 你知道什么叫同情心吗
[19:32] No. 不知道
[19:33] Empathy is putting yourself into other people’s shoes 同理心就是站在别人的角度考虑问题
[19:35] so you can feel the way they do. 这样你就可以感受别人的感受
[19:38] If you hurt someone, empathy makes you hurt as well. 如果你伤害了别人 同情心会让你觉得也很受伤
[19:43] Then why would you want empathy? 那为什么还要有同情心呢
[19:49] He has no more sense of right and wrong than a tree frog. 他连个树蛙都不如 根本没有对错意识
[19:52] What we are going to do? 我们该怎么办
[19:53] What can we do is back to punishment. 我们只能再折回去惩罚他
[19:56] How can we punish him if he doesn’t care about…? 如果他根本不在乎我们惩罚他呢
[20:02] All right, son, here is what’s gonna happen 好吧 儿子 即将发生的事情是
[20:03] for the next month you are not allowed to cook a meal. 在接下来的一个月 你不许烹饪一道菜
[20:06] That’s it? 就只这样
[20:10] So I do not cook. Big deal. 那就不烹饪 一言为定
[20:12] That means no chicken cordon bleus, no Windsor tortes… 那也就是说没有蓝带鸡和蛋糕
[20:16] Wait a second. 等等
[20:17] You said no cooking. But the tortes is baking. 你说不许烹饪 但是蛋糕是烤的呢
[20:19] No baking, no broiling, no sauteing. 不许烘焙 也不许烤 不许煸
[20:22] Come on, you can’t do that. 不要吧 你们不能这么做
[20:24] You heard your father. 你听到了你老爹说的了吗
[20:25] The stove and all the whisks are off limits for a month. 火炉和相关工具一律被禁用一个月
[20:27] Oh, please, I’ll be good, I promise. 求求你 我会好好表现的我保证
[20:29] I will do whatever you say. 我会做你们说的任何事情
[20:30] I’m Sorry, son. 抱歉 儿子
[20:32] This is the way it has to be. 我们必须这样做
[20:39] It’s worked,I think we really turned a corner with him. 起效了 我又可以镇住他了
[20:43] We have a weapon. His actions will have consequences. 我们有武器了 他就应该为自己行为的后果负责
[20:46] I know. We can hurt him. 我知道 我们能伤害到他了
[20:49] We can be parents again. 我们又有父母的权威了
[20:51] Oh, it’s even worth suffering through a month of 噢 甚至值得我们一个月
[20:53] eating your flank steaks. 都痛苦地吃你做的难吃牛排
[20:54] Amen to that. 阿门
[21:01] You know, I just realized something. 你知道 我刚意识到一些事情
[21:03] Parties suck. 聚会真逊
[21:04] The music always stinks, the food is bad, 音乐总是很讨厌 食物也很差劲
[21:07] And who cares if nobody talks to you? 谁会在意有没有人陪你聊天呢
[21:09] People are such phonies anyway. 人就是这么假
[21:11] – Hey, Malcolm. – Hi, Cynthia. – 嘿 Malcolm – 嗨 Cynthia
[21:13] Great party. I love the music, and what’s in the dip? 很棒的派对 我喜欢这里的音乐 这是什么酱汁
[21:15] Ooh, you know what? I’m gonna need that chair. 你知道吗 我需要你坐的椅子
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号