Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:15] Got the bricks? 砖头准备好了吗
[00:27] Hang on. You’re only 8 more seconds to break the record! 坚持住 还有八秒钟就破纪录啦
[01:06] Here we go. 来啦
[01:07] Hal … It’s beautiful! Hal 这沙发太漂亮啦
[01:10] You boys are not gonna sit on it, 在接下来一年里
[01:11] stand on it,or jump on it or go anywhere near it for the next year! 你们别想坐站跳上去 或者接近它
[01:15] Where’s this coming from? 干嘛那么紧张
[01:17] Hey Dewey,wanna go with me and take the old couch to the dump? Dewey 想不想跟我去把旧沙发扔了呀
[01:19] No, I wanna watch cartoon. 我想看动画片
[01:21] Are you kidding? 你开玩笑吧
[01:23] We’re talking about the city dump. 我们说的可是堆填区
[01:25] Mountains of smothering garbage far as you can see 那里有一望无际臭到令你窒息的垃圾山
[01:29] swarms of flies that block out the sun. 可以挡住太阳公公的成团的苍蝇
[01:33] Really? 真的吗
[01:34] Last time I was there I saw 上次我去的时候我看到了
[01:35] a 40-pound sea gull carry off a dog in its beak. 一只40磅重的鸥用嘴巴叼着一只狗
[01:40] Wow! Come on 厉害吧 来吧
[01:44] Hey guys. 嘿 各位
[01:45] Sorry I’m late. 抱歉我迟了
[01:48] Stevie and I finished our geometry unit, we’re 2 weeks ahead. Stevie和我完成了几何单元 我们超前了两周
[01:51] Congratulations! 恭喜哦
[01:51] You’re grounded. 你被禁足了
[01:53] What? 什么
[01:54] You’re an hour and a half late. 你迟到了一个半小时
[01:55] You promised to be back at 3 to help with the couch. 你答应过三点钟回来帮忙搬沙发的
[01:57] Your father and Reese nearly killed themselves. 你爸和Reese搬沙发时差点死了
[01:59] Yes, but … 是 但是
[01:59] No buts. 但是什么
[02:00] You’regrounded. Two weeks in your room 你被禁足了 这两个星期你就待房间里
[02:02] no tv,no friends,no telephone. 不准看电视 不准和朋友联系 不准打电话
[02:04] but I was doing my homework. I thought it’d be OK! 但是我在做作业 我以为这样没问题的
[02:07] You’re not allowed to decide what’s OK. Not yet. 你还没长大到决定什么是事情没问题的
[02:10] You look in the eyes and you promised,you’re grounded. 你看着我眼睛保证过的 你被禁足了
[02:14] This is totally unfair! 这太不公平了
[02:17] OK.When did I sit in tar 啊 我啥时候坐到了沥青上啊
[02:20] And when we get to the garbage dump, this is what we’ll see … 当我们去到堆填区 我们会看到
[02:24] Five broken toilets *五个烂马桶啊*
[02:27] Four fuzzy cheese wheels *四个发霉的芝士圈啊*
[02:28] Three tons of maggots *三吨蛆啊*
[02:29] Two gigantic rats *两只大老鼠啊*
[02:31] And a stench that will buckle your knees. *还有臭到你受不了的味道*
[02:38] Excuse me. 打扰一下
[02:39] Can you tell us where we should dump this couch? 请问我们可以把这沙发扔哪里去
[02:50] For the love of … 看在老天的份上
[02:53] We don’t even get to see it land. 我们甚至都没看到它着地
[02:57] Well, son … 儿子
[02:59] Guess our work here is done. 看来我们任务完成了
[03:04] You are so dead … 你死定了
[03:07] Francis, you know I couldn’t go out with Laura unless Francis 你也知道如果我想跟Laura约会的话
[03:09] I find somebody for her sister. 我必须找个人陪她妹妹
[03:10] And now you’re here so just try to enjoy your date. 既然你都来了 就好好享受你的约会吧
[03:13] She is 12! 她才十二岁啊
[03:14] Hey you guys,you want tattoos? 嘿 你们要纹身贴纸吗
[03:16] So she’s not the one. 她不是你的真命天女
[03:17] You could still have a good time. 但你们也可以玩得很开心的
[03:19] How could you do this to me? 你怎么能这么对我
[03:20] Come on. 得了吧
[03:21] You’ve done way worse to me 你对我也不是很好
[03:23] You totally deserve this. 你活该
[03:25] Based on what? 凭什么这么说
[03:27] Will you Jethros just shut up!? 你们俩能不能闭嘴
[03:30] Nobody cares about how many bales of hay you can lift! 没有人想知道你们能搬多少捆干草
[03:34] So now we know, pig can swim, cows can’t. 现在我们就知道了 猪可以游泳 而牛不可以
[03:41] This is ridiculous. When did the word “Fascist” become such a hot button? 这太荒谬了 什么时候起”法西斯”成了敏感词了
[03:45] I have been nothing but a good friend to you. 我一直都对你很好吧
[03:48] Look, Francis, I’m not gonna argue. Francis 我不想跟你吵
[03:51] You’ll do this or I’ll punch your face through the back of your head. 你不这么做的话 我就揍你一顿
[03:54] See? Everytime I trump you with logic, 瞧 每次我想跟你讲道理
[03:56] you resort to violence. 你总是用暴力解决问题
[03:57] I just want that on the record. 我只是想说明一下而已
[04:02] Yummy! 嗯
[04:03] Ice cream what a wonderful 竟然有雪糕吃 太好了
[04:04] unexpected treat for some of us. 有些人就吃不到咯
[04:07] Yes, Reese. You get to eat ice cream, and I don’t. 是的 Reese 你有雪糕吃而我没得吃
[04:10] Thank you for subtly illustrating that point. 谢谢你这么委婉地提醒我
[04:13] I’ll get that. 我去开门吧
[04:14] Hmm, sprinkles. 嗯 巧克力屑
[04:16] Aren’t those your favorites, Malcolm? 这不就是你的最爱吗 Malcolm
[04:18] I’m rubbing my butt on your pillowcase. 我用你的枕头套擦屁股呢
[04:23] Oh, boy. Reese! What did you do? 天啊 Reese 你又闯什么祸了
[04:25] Sir, we have to evacuate the entire neighborhood. 先生 这片区域的居民必须疏散出去
[04:27] I need you to leave your house immediately. 现在请你们马上离开房子
[04:29] What? 什么
[04:30] Evacuating? Why? 疏散 为什么
[04:31] There’s been a toxic chemical 一英里外有火车脱轨了
[04:32] spill about a mile away – a train derailed. 化学物品泄露了
[04:35] How’d that happen? 发生什么事了
[04:36] Some idiot left a couch on the railroad tracks. 有个白痴放了张沙发在铁轨上
[04:39] I wonder if … 是不是
[04:40] Be careful, son. 儿子 小心
[04:42] Don’t want a drip. 不要滴到周围都是
[04:45] I repeat 我重复一遍
[04:46] If you’re not in need of immediate first aid, find an available cot. 如果你不需要急救 请找到一张床
[04:50] Remain calm, and wait for the further instructions. 请保持镇定 等候指示
[04:54] Will you look at this? 看看这地方
[04:55] I hope they find whoever’s responsible 我希望他们快点找到闯祸的人
[04:57] and string him up by his thumbs. 然后狠狠地处罚他
[05:01] Hey, fella, don’t you think are overreacting? 嘿 伙计 你不觉得这样做很夸张吗
[05:03] I mean, my family is exposed to dangerous chemicals all the time. 我的家人经常暴露在危险化学品中
[05:06] In fact, I remember I accidentally set off a flea bomb 我还记得有一次我不小心在我儿子房间里
[05:10] In the boys’room when my son, 引爆了一个灭虱炸弹
[05:11] Dewey, was in there taking a nap. 当时我儿子还在睡觉呢
[05:13] I can smell colors. 我可以闻到颜色的味道
[05:15] Sir, I’ve got two overturned tankers out there spewing out 先生 外面有两辆倾覆了的油车
[05:17] A cloud of sulfuric acid and sodium hydroxide. 喷涌着硫酸和氢氧化钠
[05:20] That can scar your throat and lungs in a matter of seconds. 那是可以在几秒钟之内损害你的喉咙和肺的
[05:23] But it’s not necessarily fatal. 但那不一定是会要人命的吧
[05:24] I-I mean, maybe you’d need an artificial larynx, 我是说 或许你可以去弄个人工喉头
[05:26] but you’d still be alive. 但人还是活着的吧
[05:27] That’d be so cool. 那样子太酷了
[05:29] My name is Reese. What are you looking at? 我叫Reese 你在看什么
[05:32] Son, please … 儿子 拜托
[05:33] Has anyone died yet? 有人在事故中死了吗
[05:34] Not that I’m aware of. 据我所知没有
[05:35] What if the wind shifts? 如果风向变了的话会发生什么事
[05:37] Is the water supply gonna be contaminated? 自来水会被污染吗
[05:39] What about the food? 还有食物会被污染吗
[05:40] And what about all medical personnel? 医务人员到了吗
[05:41] How can we be sure of that all these people are gonna be safe? 我们怎么能保证人们的安全
[05:43] I’m sorry. I really don’t konw all of the answers 对不起 我真的不知道
[05:46] I’m just a high school senior. 我只是个高三学生
[05:58] Are we going to order at some point tonight? 今晚我们还要不要点餐呀
[06:00] Hang on. This is important. 等一下 这个很重要的
[06:01] This is the only booth she hasn’t been felt up in. 她还没够呢
[06:03] Have another doughnut, lonely girl. 空虚女孩 多吃一个甜甜圈吧
[06:11] So, you like school? 你很喜欢学校吗
[06:12] You’re blocking my light! 你挡住我的光线了
[06:23] Check it out. 瞧
[06:24] Some idiot left the storage closet unlocked. 有个笨蛋没锁储藏室的门
[06:26] I’ve got every Dixie Cup in the place. 我把这里的纸杯都拿走了
[06:29] What are you doing with those? 你要这些干嘛啊
[06:31] Building a future, my friend. 未雨绸缪啊 朋友
[06:33] I can’t believe this place. 这地方太糟糕了
[06:34] This cot smells like feet. 这床闻起来像臭脚的味道
[06:36] All right, we’re just going to have to make the best of things. 好吧 我们就将就一下子吧
[06:38] Where do you think you’re going? 你要去哪里
[06:39] I’m just going to look around. 我只是到处走走
[06:41] You are not going anywhere. You’re still grounded. 你哪都不准去 你还在禁足呢
[06:43] What? 什么
[06:44] Here? 在这里
[06:45] That’s right. 对
[06:46] Look around. We’re living in a gym! 看看这里 我们在体育馆呢
[06:48] That doesn’t change what you did. 那又怎样
[06:49] Mom, we can all die. 妈妈 我们可能挂掉的
[06:51] If that happens, you’re off the hook. 如果是真的话 你就不用禁足了
[06:53] Until then, I want those buttoms on that cot. 但在我们挂掉之前 你的屁股不准离开床
[06:58] Now! 从现在开始
[07:11] Excuse me. 打扰一下
[07:12] Excuse me. 打扰一下
[07:12] listen I was just wondering 我想知道
[07:13] if there was something that I could do to help. 我有什么可以帮忙的吗
[07:16] Not that there’s any real reason of course. 不是想图什么
[07:18] I’m just looking to do my part. 我只是想尽到我的责任而已
[07:20] I think we got it pretty well-covered,Sir. 我想我们已经控制好了 先生
[07:21] There must be something. 一定有些其他事的
[07:23] I do not care if it’s messy,trivial 脏的 微不足道的事
[07:25] or even life-threatening. 甚至威胁到生命的我也肯做的
[07:26] Sir,I would appreciate it if you return to your area. 先生 我希望你可以回到你的地方
[07:28] Please! 求求你了
[07:29] You have to find some way for me to be useful! 你一定要找到事情给我做
[07:32] I’ve got to ease these people’s suffering. 我要减轻一下人们的痛苦
[07:35] They have got to know that I am here for them! 他们一定要知道我和他们并肩作战
[07:41] Is that pepper spray? 那是胡椒喷雾吗
[07:42] I also have a whistle and I prepare to use that as well. 我还有个哨子 再不走我就吹了
[07:51] You know I’d be happy to give you some 我很愿意给你一点吃的
[07:52] But you really should ask your parents first. 但你应该先问一下你的父母
[07:55] I can’t. 我不能问
[07:56] They’re dead. 他们都死了
[07:57] What? 什么
[07:58] They’re killed by the cloud. 他们被毒气云呛死了
[08:00] Can I have some? 我可以吃一点吗
[08:01] Oh my God!You poor thing 天啊 你这可怜的孩子
[08:03] They were choking,it was awful. 他们都窒息了,当时情况很糟糕
[08:06] Can I have one with nuts? 我可以吃带坚果的吗
[08:08] Of course,dear. 当然可以 亲爱的
[08:11] Toxic chemical spill has been reported the area surrounding… “有毒化学物质已经”
[08:15] Where did they go? 他们去哪了
[08:16] Don’t worry. They’ll be back in a few hours. 没事 他们很快就回来的了
[08:18] They took the car?! 他们把车开走了
[08:19] Hey, you’re the one who went to the bathroom. 嘿 是你自己上了厕所
[08:20] You gave them the opening. 才给他们机会溜走的好吧
[08:22] All right, that’s it. 好吧 够了
[08:23] Come on, get your books. We’re getting out of here. 来 收拾好书本 我们要走了
[08:25] No. I want to eat. 不 我要吃东西
[08:27] No, we’re going. 不行 走了
[08:27] I’m not leaving till I eat! 我不吃东西我是不会离开这里的
[08:31] Would you keep it down, please? 你能小声点吗
[08:34] You were a lot nicer when we were on the Internet. 在网上的你比现在的你好多了
[08:38] Look, you can’t pull this crap with me. I have three little brothers. 你别想跟我玩花招 我有三个弟弟
[08:41] I know every manipulation in the book. 我知道怎么怎么玩法
[08:43] So get your butt in gear. 快点走
[08:45] No. If I go home now, Laura’ll get busted. 不行 如果我回家的话 我姐的事就穿帮了
[08:47] We’re supposed to be at the mall. 我们应该一起逛商场的
[08:48] What do you care? 你担心她干嘛
[08:49] Let me tell you something about your sister. 让我说说你姐吧
[08:51] She doesn’t like you at all. 她一点都不喜欢你
[08:52] She treats you like dirt. 她把你当地底泥而已
[08:59] Well… she does. 她的确是啊
[09:02] And it’s not your fault. 这并不是你的错
[09:04] I mean, you don’t deserve that. 我是说你不应该这么被对待的
[09:05] No one deserves that.She’s the one with the problem. 没有人应该 是她自己的问题
[09:08] Really, I’m sure you have a lot of nice qualities 真的 我觉得你一定有很多优点
[09:11] that people don’t ev … 人们还没 …
[09:12] Waitress! Can we get some service over here? 侍应 我要下单
[09:14] Yes? 吃什么呢
[09:15] I want the burger plate, extra fries and a chocolate malt. 我要汉堡包 加多点薯条 还有麦芽巧克力
[09:22] And then they were trapped in the car, 他们被困在车里
[09:23] and they told me to get help, 他们叫我去找人帮忙
[09:24] And I ran and I ran 我跑啊跑啊
[09:26] Then I fell down and, 然后跌倒了
[09:28] when I woke up, the ambulance man was holding me. 当我醒来的时候 救护人员就抱着我了
[09:32] And your parents were …? 你的父母就已经
[09:36] Ooh, you poor little boy. 噢 你这可怜的孩子
[09:39] That looks like fun. 这好像挺好玩的嘛
[09:40] What is wrong with you? 你有毛病啊
[09:42] Give that to him! 这个给他
[09:45] What can I say?We’re all trying to get through as best we can. 我能说什么呢 我们都在尽力地度过难关
[09:48] Thank you. 谢谢
[09:50] And, of course, in these disasters, 当然 在灾难中
[09:52] it’s always the children who suffer the most. 孩子们是最受罪的
[09:55] No, no, no … You’re not talking to him. 不不不 你不能跟他说话
[09:57] He’s grounded. 他被禁足了
[10:05] Looks like you need a cup, friend. 看来你需要个杯子啊 朋友
[10:08] Ah, that’d be great, thanks. 是的 太好了 谢谢
[10:10] I wish it were that simple. 我也希望那么简单就好了
[10:12] What are you talking about? I’m thirsty. 你在说什么 我好渴
[10:14] Is that your truck out there with the canned fruit? 外面装着水果罐头的货车是你的吗
[10:17] Yeah. 是
[10:18] Why? 干嘛
[10:19] Let’s take a walk. 咱们到外面走走吧
[10:23] There!That should take care of that wobble, huh? 好了 这样就不会摇摇晃晃了
[10:26] Listen, is it too drafty here? 这里会不会太冷了
[10:27] Should we move you away from the window? 需要我把你搬到别的地方吗
[10:28] No, we’re fine. Thank you for your help. 不 这样好了 谢谢你的帮助
[10:31] Well, that’s what this is all about, huh? Helping each other out. 助人为快乐之本嘛
[10:35] This is the kind of thing that we should be focusing on. 这种情况下我们都应该这么做
[10:38] Not a witch hunt, 而不是找到罪魁祸首
[10:39] pointing fingers… blame, blame! 指责别人 推卸责任
[10:43] We are bigger than that, aren’t we, honey? 我们都很大量的 是吧 亲爱的
[10:46] Who wants a bedtime story? 要不要听睡前故事呀
[10:47] Can’t you make him go away, Daddy? 爸爸 你能把他赶走吗
[10:50] She is precious. 她真可爱
[10:57] Excuse me. Did you find the boy whose parents were killed? 请问你们找到了那个父母双亡的那个男孩了吗
[10:59] Not yet. 还没
[11:00] Excuse me.Did you say, “killed”? 打扰一下 你刚刚是说有人死了吗
[11:03] Yes, they were killed by the gas cloud. 是的 他们被毒气云杀死了
[11:06] Oh, my God. 噢 老天爷
[11:07] The boy’s mother saved him with her very last breath. 那男孩的母亲用最后一口气把他救了出来
[11:10] And then the poor boy had to strangle his own dog 那可怜的男孩还要勒死他的狗狗
[11:13] just to stop its suffering. 好让它不用受苦
[11:16] And on his birthday! 还是在他生日的这一天
[11:25] Yes?I want a piece of apple pie a la mode, 我要一个加冰淇淋的苹果派
[11:27] some chocolate cake and a banana split.. 巧克力蛋糕 还有香蕉圣代
[11:30] Sure thing. 好的
[11:31] Why don’t you save me some money 要不你就替我省点钱
[11:32] and just yell at your sister 然后跟你姐摊牌吧
[11:34] instead of burying your anger in a mountain of French fries? 而不要在这里暴吃薯条来泄愤
[11:36] Are you calling me fat? 你是说我很胖吗
[11:38] What? No, I’m not calling you fat. 什么 不是 我没说你胖
[11:40] So now I’m a liar? 那我变了个撒谎精啦
[11:41] No You’re twisting around everything 你误会了我的话
[11:44] I say.Why do you do that? 你为什么要这么做
[11:45] You hurt my feelings! 你伤害了我弱小的心灵
[11:47] Okay, would you just keep it down, please? 好吧 小声点好吗
[11:50] I’m sorry. 对不起
[11:51] Why do you touch your hair so much? 为什么你总是摸你的头发
[11:53] I don’t touch my hair that much. 我哪有经常摸头发
[11:54] Why is everyone so fixated on my hair? 为什么大家都这么留意我的头发呢
[11:56] I’m sick of it. 烦死了
[11:57] Okay, okay. Relax. 好了好了 放松点
[11:58] I…I just…I don’t want to talk about it. 我不想讨论我的头发
[12:04] It’s just…people make fun of me. 大家都嘲笑我
[12:08] The guys at school call me “Poodlehead.” 学校里的人都叫我卷毛
[12:11] That is so cruel. I mean, I can see it, but still… 太伤人心了 我看得出 但…
[12:19] I got to tell you, Malcolm, sometimes I’m so good at scarying. Malcolm 听我说 我有时真的很会吓人
[12:22] What are you doing with toilet paper? 你拿着这么多卫生纸干嘛
[12:24] I got my hands on some canned fruit. 我手上有些水果罐头
[12:25] I traded those for batteries, the batteries for DVDs. 我用来换了电池 然后用电池换了些DVD
[12:28] And I swapped those with the janitor 然后我用DVD跟门卫
[12:30] for the school’s entire supply of toilet paper. 换了供全学校用的卫生纸
[12:33] Once the specially “seasoned” meat loaf works its magic, 当那些加了料的肉卷开始发作的时候
[12:36] I can name my price. 我就发达了
[12:38] You know, that’s not only unbelievably evil, 这不仅仅只是件邪恶的坏事
[12:41] but you actually put some thought and effort into it. 还是件很有想法 而且花了心思的坏事
[12:43] I’m impressed. 我很震惊
[12:45] I don’t know what it is. 我也不知道为什么
[12:46] I guess, when people are miserable and suffering, 我想是因为当人们受苦的时候
[12:48] it brings out the best in me. 最能体现我的聪明才智吧
[12:49] Thanks for noticing. 谢谢你的关注
[12:50] Hi guys. 嗨 伙计们
[12:51] Hey, Dabney, did you bring your Palm Pilot? 嗨 Dabney 你带了你的掌上电脑来了么
[12:53] Yeah. 当然
[12:54] Good to know. 那就好
[12:56] Hey, Malcolm, isn’t this great? 嘿 Malcolm 这样很酷是吧
[12:58] I wouldn’t know. 我不觉得
[12:59] Come on. We get to hang out in the gym 我们可以在体育馆里面玩
[13:01] Without worrying about dodgeballs or getting pants 但又不用担心躲避球和被人当众脱裤子
[13:04] It’s a dream come true. 咱们梦想成真了啊
[13:05] We actually get to live in the school. 我们可以真正体验校园生活了
[13:09] Check this out. 看这个
[13:12] It’s the key to the girls’ locker room. 这是女子更衣室的钥匙
[13:14] We were actually standing where girls take showers… naked. 我们能站在女生们赤裸裸地洗澡的地方
[13:19] Or so I’m told. 至少这是别人告诉我的
[13:20] Malcolm Malcolm!
[13:21] No visitors.Malcolm’s grounded. 不准探访 Malcolm被禁足了
[13:23] You shouldn’t be talking to him. 你们不能跟他说话
[13:25] Everyone, this is my son.He’s being punished. 各位 这是我儿子 他正在受处罚
[13:28] No one should talk to him. 任何人不能跟他说话
[13:30] Mom, for God’s sakes, they just came over to say hi. 妈妈 他们只是过来打招呼而已
[13:34] I took the key to the girls’ locker room. 我拿了女更衣室的钥匙
[13:36] Please don’t tell our mothers. 请你不要告诉我们妈妈
[13:37] I’m so ashamed. 我觉得很惭愧
[13:49] What? 干嘛
[13:49] You did that just to humiliate me. 你这么做就是为了羞辱我
[13:51] Is that what you think? 你是这么想的
[13:52] Yes! 是
[13:53] It was completely unjustified. 而且这样子是不对的
[13:54] And I want you to know, I am never going to forget this. 我想让你知道 我永远不会忘记的
[13:57] Well, good. 好 很好
[13:59] It’ll be the first time in ten years the punishment’s actually stuck. 这会是我的处罚十年以来第一次奏效
[14:07] People please, the money 各位 虽然我们帮忙筹的钱
[14:08] we raise can not bring back his parents … 不能令那孩子的父母复活
[14:11] But we must do something. 但我们一定要帮忙做点什么
[14:12] we are their only family now. 现在我们是他的唯一的亲人了
[14:15] Hasn’t that poor, little boy 难道那可怜的男孩
[14:16] suffered enough from the train wreck? 在火车失事中受的苦还不够吗
[14:18] Which, by the way is a surprisingly common occurrence 顺便说一下 火车失事在全国范围内
[14:21] When looked at in a nationwide context. 是非常常见的
[14:23] Please, we’ve got to give till it hurts. 发发慈悲吧 我们要尽力帮助他
[14:28] I’m just saying, it might be hard to get my hands on five blankets. 我只是觉得要我找五条毯子有点难度
[14:31] Look, I need them. My family’s freezing. 我需要毯子 我家人都快冷死了
[14:33] A lot of people are cold.It’s a real problem. 很多人都很冷 这真的是一个问题
[14:36] What about the watch? 用你的手表来换怎么样
[14:37] The guy before me only had to give you his socks.. 排我前面那个人只给了双袜子而已啊
[14:40] It’s a cold world. It’s getting colder by the minute. 这是个冷酷的世界 现在只会越来越冷了
[14:44] You’re an evil, little punk. 你真是个邪恶的家伙
[14:47] Uh-uh.Socks, too. 等一下 还有袜子
[14:52] And then Dave told me they were just studying. 然后Dave告诉我他们只是在学习
[14:54] But they were totally having a pizza party. 但是他们其实是在开披萨饼派对
[14:56] You’re kidding. 不是吧
[14:57] They came to my room and asked for napkins. 他们过来我宿舍借餐巾纸
[14:59] It’s not like I could tell them how hurt I was, 我也不能告诉他们我有多伤心
[15:01] Cause you constantly got to keep up 因为我要在他们面前
[15:02] this in front of being the tough guy. 装出一副没事的样子
[15:03] They have no idea who I really am 如果他们知道我有记梦境日志的话
[15:05] If they know I kept a dream journal… 他们完全不了解真实的我是怎样的
[15:07] You do? I think that’s so cool. 真的吗 我觉得这个好牛
[15:10] Really? 真的吗
[15:13] I do, too. 我也这么觉得
[15:15] I’ll tell you one thing if those guys ever got to hold it down, 告诉你吧 如果那群家伙拿到了那日记
[15:17] I’ll never hear the end of it. 我就别想要回来了
[15:18] So? You don’t have to care about what they think. 那又怎样 你不用在乎他们的想法的啊
[15:20] I don’t. 我就是这样的
[15:21] What about your sister? 你姐姐呢
[15:23] She’s an idiot. 她是个白痴
[15:25] Hey, good for you. 嘿 做得好
[15:26] Anyway, people here are freaks 反正 这里的人都是怪胎
[15:29] Some nights when I lock myself in my room and spin my globe .. 有时候晚上我会把自己锁在房间里转地球仪
[15:32] Wherever I put my finger, 当我手指停在某个地方
[15:33] I just pretend it’s where I really live. 我就想象自己生活在那里
[15:35] -I do that too!- Really? – 我也这么做的 – 真的吗
[15:37] You’ll feel the cold worse than anyone. 你会比别人更容易怕冷的
[15:39] Because, let’s face it 因为 说白了
[15:40] your circulation isn’t that good to begin with. 你的血液循环本来就不畅通
[15:46] I already gave you money. 我已经捐过钱啦
[15:48] And you’re satisfied? I see. 那你觉得很满足了 哦 我知道了
[15:51] That little boy doesn’t need clothes or an education. 那小男孩不需要穿衣服也不需要接受教育
[15:54] Let’s just put him to work in the mines 就把他送到矿井里工作就好啦
[15:56] like they did when you were a girl 就像你小时候那样
[15:57] I’m on a fixed income. 我有贷款要付的
[15:58] So, what are you trying to do?Take it to the grave with you? 那你打算怎样 带着这些钱进棺材吗
[16:01] Should we get you a casket with saddlebags? 要不要给你买个棺材顺便配几个挂包装钱呀
[16:06] Give me my shoe! 把鞋子还我
[16:07] It’s right here. Come and get it. 就在这里呀 过来拿呀
[16:10] What’s the matter? Was somebody a bad boy? 怎么了 你是坏孩子吧
[16:15] Does the bad boy want his shoe back? 坏孩子想不想要回他的鞋呀
[16:18] Malcolm, get back on the cot. Malcolm 坐回床上去
[16:20] This kid’s got my shoe. 这些小屁孩拿了我的鞋
[16:22] Get back on the cot.I’ll take care of this. 坐回床上去 我会摆平的
[16:24] Is Mommy going to take care of it for you? 是不是妈咪会帮你摆平呀
[16:30] Malcolm, get back on that cot. Malcolm 坐回床上去
[16:35] No. 不
[16:37] Excuse me? 你说什么
[16:39] I’ve had it. I quit. 我受够了 我受不了了
[16:40] What do you mean, you quit? 你受不了 什么意思
[16:42] I quit this stupid system. 我再也不要忍受你的愚蠢的惩罚方法了
[16:44] The only reason I’m being punished like this 我现在被你这样子惩罚的唯一原因
[16:45] Is because I agreed to be punished like this. 是我同意被你这样子惩罚
[16:48] And I’m not going to agree anymore. 我再也不要忍受你这样的惩罚了
[16:50] This isn’t parenting. This is just sadism. 这根本不是教育方法 这只是虐待
[16:53] Oh, you think I enjoy this? 你觉得这样惩罚你我很享受
[16:54] Yes, I do! 是的 我是真么想的
[16:55] And I am way too old for this. 我不是小孩子了 受不了这种方法
[16:57] We are going to find some other way of dealing with each other. 我们要找一个相处的新方法
[16:59] We are going to change the rules. 我们要改变游戏规则
[17:02] What were you planning to do? 你以后打算怎么做 我结婚之后
[17:03] Take away my TV when I’m married? 还要搬走我的电视机
[17:05] Give me a time-out when I’m 30? 到我三十岁的时候还要我回房间面壁思过
[17:10] What? Am I supposed to be scared? 干嘛 我应该害怕吗
[17:13] What are you going to do, spank me? 你想怎么样 打我屁股吗
[17:15] Okay. 好啊
[17:19] Mom, what are you doing? 妈 你在干什么
[17:22] Mom, cut it out. 妈 不要啊
[17:24] I don’t know what you think you’re doing. 我不知道你在干嘛
[17:25] How did she get so strong? 她怎么变得那么强壮的
[17:38] When I can’t do this, 当我做不了这个的时候
[17:39] we’ll change the rules. 我们就改变游戏规则
[17:44] 563 dollars? 只有563美元
[17:48] Come on, people! 各位 给力点吧
[17:50] What if he needs braces? What if he has scoliosis? 要是这小男孩要矫正牙齿 得了脊柱侧弯呢
[17:54] Huh? 哈
[17:56] Okay, fine. 好的
[17:59] I’ll just say, “Sorry, little crooked boy 那我就说 “对不起 驼背仔
[18:01] you can always get a job in the circus…” 马戏团里一定会请你的”
[18:04] “While the rest of us drive our Porsches and eat our T-bone steaks.” 而我们这些人却开着保时捷 吃着丁骨牛排
[18:09] Dad, can we go home now? My stomach hurts. 爸爸 我们可以回家了吗 我肚子不舒服
[18:12] Not now,son. 等一下 儿子
[18:13] That your kid? 那是你儿子
[18:14] Yes. Why? 是的 怎么了
[18:16] This guy has been collecting money for his own kid! 原来这家伙一直都帮他儿子筹钱
[18:19] What? 什么
[18:21] Dewey, did you tell these people…? Dewey 你是不是告诉这些人
[18:22] What the hell you trying to pull here, Mister? 先生 你到底想搞什么飞机
[18:24] He’s been yanking our chain! 他在骗我们的钱
[18:26] No, no, no, no. Wait, wait, wait, wait. 不不不 等一下
[18:28] I swear, I didn’t know anything about this. 我发誓我完全不知道这件事
[18:30] And if he lied to you, well, 如果我儿子对你们撒了谎的话
[18:31] I can assure you that is not the kind of 我可以向你们保证
[18:33] behavior I allow in my family. 在家里我绝对不允许这种行为
[18:35] Ow, ow, ow…Is this your son? 啊 啊 啊 这是你儿子吗
[18:37] Reese Reese?
[18:38] He was running a black market.. 他在搞黑市交易
[18:39] He had two diabetics bidding against each other for insulin. 他让两个糖尿病患者投标胰岛素
[18:42] That is a lie. 那是骗你们的
[18:47] Whoa, whoa, whoa. Now, now, now, wait just a second. 等一下 我知道现在
[18:49] I know how this must look. 我跳进黄河谁都洗不清
[18:50] But, if you just give me the chance to get to the bottom of this, 请你们给一个机会让我弄清楚
[18:53] I swear to you, I will make this right. 我向你们保证 我会把事情弄好的
[18:56] Come over here.You boys have both behaved very badly. 过来 你们俩家伙真的很坏
[18:59] So, you are both going to apologize to these nice, 所以你们要向这些
[19:02] generous people like you have never apologized before. 善良慷慨的人们道歉
[19:05] You hear me?? 听到了吗
[19:08] Dewey come on go ahead. Dewey说吧
[19:12] Nice and loud. 大声地道歉
[19:13] We’re sorry we left the couch on the tracks 对不起 我们把沙发留在了铁轨上
[19:15] then wrecked the train. 搞到火车出事了
[19:24] Reese, run! Reese 跑啊
[19:34] Well, this is it. 到家了
[19:37] Maybe I’ll call you sometime. 有时间我会打电话给你的
[19:38] Whatever. 随你便
[19:44] Hey, I, uh…I actually had a good time. 嘿 其实我今天玩得很开心
[19:47] Me,too! 我也是
[19:48] You’re like a really good girlfriend. 你就像个闺蜜
[19:51] Thanks. 谢了
[19:57] Hey, sorry about tonight. 今晚对不起啦
[19:59] Yeah, well, your plan to palm me off on a 12-year-old backfired 你原来要把我骗给一个12岁小孩的计划失败了
[20:02] Cause I actually had a really good time. 因为我今天玩得挺开心的
[20:04] Good for you, Poodlehead. 好样的 卷毛
[20:06] You know what? 你知道吗
[20:07] I don’t care about your childish taunts anymore. 我再也不介意你那幼稚的玩笑了
[20:09] You can call me anything you like. 你想叫我啥都可以
[20:11] I think I’ll stick with Poodlehead. 我想我还是叫你卷毛好了
[20:13] Fine. 好的
[20:16] I’m glad it doesn’t bother you when I call you “Poodlehead,” 真好 你不觉得我叫你卷毛很烦
[20:18] Poodlehead. 卷毛
[20:21] I got to tell you, Poodlehead… 我告诉你吧 卷毛
[20:21] Shut up! 闭嘴
[20:24] Do not set foot outside this area. 不准踏出这条白线
[20:26] Not one foot. 一厘米都不行
[20:28] I would just like to get one thing clear. 我想了解一点的是
[20:30] When we go home, you fellas are still 我们回家之后 你们一群人
[20:32] Going to be a presence in the community, right? 还是会在社区里住的 是吧
[20:35] If I wasn’t in uniform, I’d take a swing at you myself. 要不是我穿着制服的话 我真想赏你一拳
[20:40] Fair enough. 好吧
[20:41] Are you telling me that I can’t discipline my own child? 你是说我连自己的孩子都不能管教吗
[20:44] Lady, we got a lot of angry people in there. 这位女士 我们这里有好多情绪激昂的群众
[20:46] I think it’s best you stay out here with the other troublemakers. 我觉得你还是在这里跟他们待在一起好
[20:52] They’d like us to stay inside the box. 他们让我们待在方框以内
[21:02] This is outrageous. 这令人太气愤了
[21:05] We’re going to freeze to death out here. 我们在这里会冷死的
[21:07] What do we do? 我们要怎么办啊
[21:08] Maybe Malcolm can bring us a couple of blankets.Come on. 或许Malcolm可以给我们拿几条毯子 来吧
[21:13] Malcolm! Can you get us some blankets? Malcolm 你可以帮我们拿毯子吗
[21:19] I’m sorry. I’m not supposed to leave my cot. 不好意思 我不能离开我的床
[21:23] Don’t think you won’t suffer the consequences later Mister! 你这小子 我会秋后算账的
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第25集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号