Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] You can fried an egg in my forehead. 我热得都能在额头上煎蛋了
[00:04] If you are getting up, Would you give me another lemonade? 如果你要起身 能再给我杯柠檬水吗
[00:17] Stevie’s house has air conditioning. Stevie家有空调
[00:20] Let’s get some more. 咱们再去弄点
[00:57] We’re not renting 我们没有租下
[00:58] the fanciest place on this island, 岛上最好的房子
[01:00] – at least I’ll have a place to work on my cliff diving. – Wow… – 但起码我有自己的地盘去练悬崖跳水呢 – 酷
[01:04] We’re actually sharing a houseboat with 事实上我们得和Stevie一家一起
[01:06] Stevie’s family on a man-made lake by the power plant. 在发电厂旁边的人造湖边挤一个船屋呢
[01:08] I don’t want to meet the girl that way to impress. 但我不想让这姑娘认为我是屌丝
[01:12] – Do… not… touch! – I’m not! – 别碰它 – 人家没有啦
[01:16] Hal, let me see you bathing suit. Hal 让我看看你泳衣合身吗
[01:19] No. All these ones you picked out are too big and baggy. 你挑的都又肥又大
[01:21] Baggy is good. It’s less surface area I have to shave. 肥点好 省的老娘帮你剃毛
[01:23] – I like the little ones. – No. You always pop out the little ones. – 我喜欢那件紧身的 – 紧身的兜不住你
[01:27] I do not pop out. That was one time. 只走光了一次而已
[01:29] Hal The Kenarbans are conservative people. Hal Kenarban一家很保守的
[01:31] We’ll gonna be in very close quarters with them. 这次一起度假
[01:33] Now you get the baggy ones. 你还是别得瑟了
[01:35] Let me just show you something. 过来给你看点东西
[01:36] It better not be the suit in the egg. 别又来那招蛋蛋装
[01:38] Don’t say anything until you see it. 眼见为实嘛
[01:44] Dewey Dewey…
[01:48] Can I see that spear gun? 能让我看看捕鱼枪吗
[01:52] Sure. 当然
[02:00] Now, don’t tell me this doesn’t do somethin’ for ya. 不觉得我性感指数爆棚吗
[02:05] I-I-I’m sorry. I thought you were my wife. 对不起 我以为拍的是我老婆
[02:08] You see, my wife has the exact same shape… 我老婆跟你体型一模一样
[02:17] So when I get back, you know, if you wanted, 等我回来 如果你不介意
[02:21] maybe I could give you a call. 保持电联如何
[02:25] – Psst! Psst! – Whoa. Look at that guy. – 看这里看这里 – 看那个家伙
[02:29] Psst! Psst! 看这里看这里
[02:31] Do you know him? 你认识他
[02:33] Who? who? that nutcase? 半疯裸男吗
[02:35] – Of course not. You want to help me choose the surf board. – OK. – 傻子才认识他 咱们去看冲浪板吧 – 好
[02:39] Oh… For the love of…! Oh! 看在我七舅姥爷的面上 哦
[02:43] Excuse me. 借过一下
[02:46] Oh! God, it’s not me, it’s the suit. 不赖我 都是泳裤惹的祸
[02:49] I am a normal person. I’m here with my family. 我不是暴露狂 我跟家人来的
[02:51] My son was right over there…malcolm! 我儿子刚才还在 Malcolm
[02:53] – Come with me. – No no no no I know how this looks – 请跟我走 – 我知道我看起来很二逼
[02:55] but I’m telling you… Malcolm! 但请听我解释 Malcolm
[02:58] No! No! This is a complete misunderstanding. 别这样 这完全是一场误会
[03:05] Dude, where were you? 老兄 你去哪了
[03:06] If Spangler finds out you blew off drill practise, 要是Spangler发现你缺席演习训练
[03:08] – he’s gonna kill you. – I’m not afraid of Spangler anymore. – 你就死定了 – 小爷才不鸟他
[03:12] – Why aren’t you in uniform? – I’m leavin’. I’m outta here. – 你怎么没穿制服 – 因为小爷不玩了
[03:19] – You can’t just leave. – Yes, I can. – 你不能走 – 爷走定了
[03:20] I just turned 18, 爷已经18了
[03:23] I just turned 18, I’m legally an adult 是成年人了
[03:24] and no-one can tell me what to do! 没人能管得了爷
[03:25] I’m getting the hell outta here! 爷走定了
[03:27] You’re not gonna graduate?! 毕业证都不要啦
[03:28] Nope I’m going to Alaska. 不要了 我要去阿拉斯加
[03:31] Francis, it’s crazy up there. You can make $45 an hour 文凭在那地方就是废纸
[03:35] working on oil rigs or 哪怕是砍砍树木挖挖石油
[03:37] logging camps and you don’t even need a diploma. 每小时都能赚45美元
[03:40] Wait! $45 an hour? 你是说每小时45美元
[03:42] That’s with… room and board. 还包食宿
[03:45] You work a couple of years and… you’re set for life. 辛苦几年 后半辈子就享福吧
[03:53] Somethin’ to remember me by. 这个给你留做纪念吧
[03:58] Do you realise how close your 你知不知道你爸差点就被
[04:00] father came to being a registered sex offender?! 定罪成流氓性变态抓走了
[04:04] A registered sex offender! 流氓性变态
[04:06] – And for what? For some trampy girl? – Mom, please! – 就因为你为泡妞不管他 – 妈 别说了
[04:10] I feel terrible. I completely understand what I did. 我知道我这次大错特错了
[04:13] I sold out my own father for a girl. 为了个妞儿不要亲爹了
[04:15] It’s like the worst thing I’ve ever done. 这事干得非常不厚道
[04:17] We both agree I’m a terrible person. 我们都同意我是个糟糕的人
[04:20] For some girl you don’t even know! 就为了个陌生小妞儿
[04:22] Who wouldn’t even give you the time of day! 人家还不一定理你
[04:23] That’s your gratitude you show your father 你就忘了亲爹了
[04:26] Maybe I’m the good one after all. 看来我才是咱家的乖宝宝
[04:28] Here, Mom. For your throat. I put a little honey in it. 老妈 喝点蜂蜜水润润嗓子
[04:31] That man gets one vacation a year and this is how you start it! 你老爸一年才旅行一次 你就这么给他开门红呐
[04:35] You go and make it right! 你去跟你爸爸道歉
[04:39] – Hello? – Dad’s probably not that mad at me. – 喂 – 希望老爸没那么生气
[04:42] I mean, it’s not like I personally shoved him in the squad car. right? 我又没亲自送他进警车是吧
[04:49] – Dad, can I talk to you? – Er, no. Not right now. – 老爸 能聊几句吗 – 现在不行
[04:52] I’m kinda busy. Reese, 我有点忙 Reese
[04:53] can you come in here and help me with something? 过来搭把手
[04:54] Sure, Dad. I love to be helpful. 没问题老爸 我就喜欢学雷锋
[04:57] And close the door? 顺道把门关上
[05:01] Absolutely not, Francis! 绝对不行 Francis
[05:03] Mom You’re not listening. 老妈您听我说
[05:05] I can make $45 an hour. 每小时45美金
[05:07] That’s more than you or Dad makes. 比你和老爸都挣得多
[05:09] You are going to graduate from high school. 你老老实实给我念完高中
[05:12] Why spend the tuition? It’s total a waste of money. 何必浪费钱去缴学费呢
[05:14] We both know I’m failing. 是个人都明白我不是念书的材料
[05:17] OK, now we both know. 现在你也知道了
[05:19] Francis, you are going to stay in school until you graduate Francis 你给我老老实实念完高中
[05:22] and that’s all there is to it. 这事儿没得商量
[05:23] If you flunk out, then this is another year you’ll stuck there 挂科的话就重读一年
[05:27] You just can’t stand the fact I’ll be making more money than you! 你就是嫉妒我比你挣得多罢了
[05:31] Argh…! 痛啊
[05:40] Whoa. That was close. 哇塞 好险啊
[05:50] Oh, look at all this lovely scenery and nature. 这景色太迷人了
[05:53] – This is gonna be wonderful. – Dear, – 这次旅行一定会很棒 – 亲爱的
[05:56] – did you pack my hat? – Oh, I’m sorry, – 你给我带帽子了吗 – 哎呀 我没带
[05:58] honey. You should have asked me to. 谁让你不早说呢
[06:00] No problem. I’ll just create one out of newspaper. 算了吧 我干脆用报纸做一个好了
[06:05] Everything OK? 没事吧
[06:06] Everything’s wonderful. We’re on vacation. 一切都很好 度假就该这样
[06:10] The whole drive up here Dad wouldn’t even look at me. 一路上老爸都无视我
[06:13] I just wish I could take those two minutes back. 早知道当时真的不该重色轻爹
[06:16] That’s the King Of The Seas? 这就是传说中的海上之王
[06:20] No TV! There’s no TV! There’s no TV! There’s no TV! 大事不好啦 船上没电视 船上没电视
[06:27] There’s… your TV. 大自然牌电视机 看
[06:29] – I don’t see any TV. – Excuse me. – 我啥也没看见啊 – 我先闪了
[06:32] Ok. 也好
[06:35] – Dad, I’ll help you with that. – No, no. I’ve got it. – 老爸我来帮你 – 不用 我自己能行
[06:39] Dad, please. Wait. 老爸 请等一下
[06:42] Come on. Talk to me, please. 拜托别这么无视我了
[06:46] OK, fine… 好吧
[06:48] Oh,… I wanted to wait till this afternoon but what the heck? 本来想下午再告诉你 管他呢
[06:52] Check this out. 看看里边是啥
[06:55] It’s a Cavanaugh. Cavanaugh牌鱼竿
[06:57] Remember last year 记不记得去年
[06:59] you saw a picture on a magazine of 你在杂志上看见
[07:00] a father and a son fishing together, 父子钓鱼的照片
[07:02] and you said, “Oh I’d like to try that sometimes”? 你当时说”我也想这样”
[07:04] Yeah… 好像是吧
[07:05] Yeah, well, I just kept lookin’ at that picture 我当时看着照片
[07:08] and thinkin’ about you and me, 决定满足你这个愿望
[07:10] and I started putting a little money away, and, 于是我开始存私房钱
[07:13] you know, I,… I got this for ya. 买了这个鱼竿给你
[07:17] Oh, man, you wouldn’t believe how hard this week has been. 儿子你不知道保守秘密有多辛苦
[07:20] Every time that I looked at you I wanted to spill the beans but… 每次看见你我都忍不住想告诉你
[07:24] This is why you wouldn’t talk to me? 你是因为这个不理我
[07:26] We’ll take the Dingy out and we’ll do some fishin’. 带着我们的秘密武器去钓鱼吧
[07:29] – Just the two of us. – Great. – 就咱俩 – 太棒了
[07:32] See you on board, Skipper. 队长 甲板上见
[07:36] Hey, guess who’s still the good one. 现在知道谁是人见人爱花见花开了吧
[07:50] Do… you…? 你们有没有看见
[07:52] I see it too. 必须看见啊
[07:56] Hey, boys, what are you doing? 小子们 干什么呢
[08:00] I don’t know. What are you doing? 你们打算干点啥
[08:04] Where did you get the boat? 你们从哪弄得船
[08:06] We stole it from our spirit camp. We’re going to get cigarettes. 精神训练营 我们打算去弄点烟
[08:10] Spirit camp? So, you girls are…? 精神训练营 这么说你们是
[08:13] Cheerleaders. 啦啦队员
[08:15] Bad! Cheerleaders! 坏啦啦队队员
[08:18] Yeah. We haven’t seen any boys in, like, six weeks. 我们都吃一个多月”素”了
[08:22] Even you guys are starting to look good. 就连你们看着都像”红烧肉”了
[08:31] – Wait. Where are you guys going? – Follow us and find out. – 等下 你们去哪 – 跟着来就知道了
[08:41] Get… the boat…! 上船 别让她们跑了
[08:47] – Ready to go fishing, son? – Now? – 走啊 去钓鱼 – 现在吗
[08:49] Yeah. We’re catching everyone’s dinner. 大伙等着咱们的鱼开伙呢
[08:52] Now, don’t you take this personally, alright? 儿子你别多心啊
[08:55] This is a special thing with Malcolm and me, just this one time. 这次是我俩的亲子时间 就这一次
[08:59] Too bad you can’t come with us 你不能跟我们去泡妞喽
[09:01] Too bad we’re taking the boat 你们没船去泡妞喽
[09:12] Oh… Oh… 要上钩了
[09:15] No. 跑了
[09:18] At least Reese and Stevie are as bored and miserable as I am. 想到他俩一样没妞泡 我心里就平衡了
[09:23] Remember… to call me… 记得叫我
[09:26] ..Snoop… 花花公子
[10:00] This is great. To just relax with adults. 不用管臭小子们简直太棒了
[10:06] “Suffocate”. “窒息”
[10:09] Good for you, Abe. 干得漂亮 Abe
[10:15] – “Cry baby.” – I believe that’s two words, dear. – “爱哭娃” – 这是两个词 亲
[10:18] OK, then. 那就这样
[10:20] Just “Baby”. 保留”娃”
[10:24] I heard what happened. cadet My, my, my. 我听说你这个小可怜的腿让柜子砸伤了
[10:26] All that splintered wood and broken glass. 想想那些破碎的木头 打碎的玻璃
[10:29] I brought you something. 我给你带了点东西
[10:32] – What’s that? – A hammer.cadet – 这是啥 – 锤子
[10:35] I expect you to repair the trophy case. 你去把柜子修好
[10:37] You’ll find lumber in the common room. 所需用品在休息室能找到
[10:39] – I have a nine-inch gash in my leg! Hmm… – 你没看见我腿上的大口子吗 – 嗯…
[10:42] That’s quite a handicap. 是有点不太方便
[10:44] Cadet, you damaged school property! 学员 但损坏公物就要负责
[10:47] You are the one responsible for repairing it. 你弄坏了 你负责修好
[10:50] Consider it a character-building lesson. 让你以后长记性
[10:53] I didn’t damage anything. That was negligence. 我不是故意的 那是个意外
[10:56] The phone wasn’t properly connected to the wall! 墙上的电话黏的不牢
[10:58] That’s totally unfair! 错不在我
[10:59] I decide what’s fair around here. 我的地盘听我的 让你干啥就干啥
[11:02] But wait. Maybe I’ve been hasty. 等会儿 也许我有点草率
[11:05] No. Now that I’ve reconsidered, the decision stands. 让我在想想 这依然你的错
[11:08] You will fix the damage by the end of the week. 周末之前你必须修好柜子
[11:10] That is all, Cadet. 就这么定了 孩子
[11:16] – Dewey, you have to let go of the rope. You’re all sunburnt. – No. – Dewey 松手吧 你都被晒伤了 – 就不
[11:19] – Just let go. It’s gonna be dark soon. – I can’t. -松手吧 天快黑了 – 我害怕
[11:24] Yes, you can. Just open your fingers. 没事的 松手就行了
[11:26] – But I’ll fall. – That’s the point. Dewey, just don’t think, just do it. – 那就掉下去了 – 要的就是这个 松手吧
[11:31] – Just let go! – No! – Oh, for crying out loud! – 松手 – 不要 – 非逼得我野蛮
[11:35] You let go of that rope and you come in for dinner! 你给我下来吃饭去
[11:38] – Come on, honey! – No. Ow! – 下来 – 不要 好疼
[11:41] – I’ll make French fries. – Ow! – 麻麻给你炸薯条 – 好疼
[11:44] Your favourite. Ice cream. You know you love ice cream. 下来吃冰激凌 你最爱的冰激凌呦
[11:48] And it was wriggling and fighting. 那只虫子挣扎着不想当鱼饵
[11:50] And finally I got it on the hook. 最终还是难逃命运的魔掌
[11:52] That was one hell of a worm. 真是一条有血性的虫子啊
[11:53] I was sure I’d catch something with it. 它肯定不会白白牺牲的
[11:56] Dewey, would you pass the salt, please. Dewey 拜托把盐给我
[12:01] – Where’d you get that shiner? – Mom… – 你怎么晒伤了 – 问老妈去
[12:05] It was horrible. 跟老爸钓鱼烂透了
[12:06] It was like we were there for hours. It was so boring. 一待就几个钟头 要了亲命了
[12:13] – What are you smiling about? – I like these potatoes. – 你俩美什么啊 – 也许是土豆太好吃了
[12:18] You guys went to the camp? Oh, man. What was it like? 你们去小妞集中营了 那什么样
[12:21] Imagine 100 fat guys fallin’ downstairs knocking over old ladies. 想象100个林志玲在你眼前跳忠字舞
[12:26] Multiply that by 10 and you’re not even close. 她们给我们跳的简直就是脱衣舞
[12:29] Until… today… 我愿意用生命
[12:31] ..I’d have traded… my life… 去交换
[12:35] ..For anybody’s… 如此美好的一天
[12:41] No way. It’s Mom’s. 别装了 这是你偷拿老妈的
[12:43] If it were Mom’s, 如果是老妈的
[12:45] would I do this? 我能这么做吗
[12:51] That was delicious. 味道真不错
[12:56] I am so sorry about Abe. 我替Abe跟你们道歉
[12:58] – What do you mean? – Oh, you’re sweet to pretend, – 你说啥啊 – 你们真贴心
[13:00] but I know he’s ruining everyone’s 我知道你们一直假装无视
[13:02] vacation with his pouting and sarcastic little digs. 他的挖苦和抱怨
[13:06] If it bothers you, you should talk to him. 你觉得闹心就跟他谈谈
[13:09] Sure is a beautiful night. 多美好的夜晚啊
[13:13] You’re right! Anything is better than this! 没错 老娘必须跟他谈谈
[13:16] Oh, Malcolm, better hit the hay. Malcolm 早点睡觉
[13:18] – We’re getting up pretty early tomorrow. – Nightie… – 我们明天要早起 – 晚安
[13:21] ..Night… 做个好梦
[13:23] I’ll tell you what the problem is. I hate this boat, 告诉你吧 我讨厌这条破船
[13:26] I hate this place and I hate everything about this damn vacation! 我讨厌这破船 讨厌这破旅行
[13:30] Then, why didn’t you say anything? 那你为什么不早说
[13:31] What difference would it have made? This whole trip was your idea! 我说话有用吗 是你非要来的
[13:34] And God knows, whatever Kitty wants, Kitty gets! 你一贯要风得风要雨得雨
[13:38] Stop behaving like a total ass! 你别在这给我丢人了
[13:40] You’re ruining everyone’s vacation. 你这是要毁了每个人的度假
[13:41] I could be sitting in a suite in Hawaii right now! 我本来可以去夏威夷的
[13:44] You know these people can’t afford that. 你知道他们去不起夏威夷
[13:45] Well Pardon me for going to college and earning a decent living! 难道我辛苦念书辛苦赚钱还错了
[13:49] Should I drive a crappy car because they do, too?! 难道他们开三轮车我也得照做吗
[13:52] Hope they cannot hear me! 他们听不见的
[13:56] And even if they could, 就算他们听见了
[13:57] they’d certainly understand that it’s just my puckish sense of humour. 也只能当是我幽默感大爆发
[14:01] Don’t you worry. They’re not that smart. 别担心 他们才没那么聪明呢
[14:04] – Turn on the radio. – Yeah. – 把收音机开开 – 好
[14:51] – 116… – What? – 116 – 你说啥
[14:53] Nothing. 没说啥
[14:58] 117 117.
[15:01] I didn’t want it to come to this 我本来不想找麻烦
[15:02] but there’s only so far a person can be pushed. 但是人是有底限的
[15:05] You don’t have to persuade me. 不用多说了
[15:06] This is the kind of injustice 这就是
[15:08] the Alabama legal system was designed to address 阿拉巴马法律系统派上用场的地方
[15:11] Just sign here. 在这签个字
[15:15] And we’ll need your parents’ signatures at the bottom. 你父母也需要签字
[15:25] Great! 真有你的
[15:26] I’m a notary as well as a lawyer 我既是公证人也是律师
[15:28] – so I can have this expedited. Great. – 我会尽快帮你解决 – 太好了
[15:35] Hello? Well, he’s in with a client. Can I call you back? 你好 他现在在忙 稍后让他回电好吗
[15:43] Mom, please! We can’t watch Dewey! 老妈 我们不能照看Dewey
[15:45] – We already have plans. Now they include your brother. Mom! – 我们有事情要做 – 带着他一起 – 不要啊
[15:49] This isn’t a negotiation! 我不是跟你们商量
[15:50] You’re going to take your brother with you, 带着你弟弟
[15:52] and you’re going to have fun with him! 给我吃好喝好玩好
[15:59] Now, remember, this is a magic buoy. 记着 这是一个魔法浮标
[16:02] Mermaid’s are drawn to it and they’ll grant your every wish. 能召唤美人鱼 人鱼会让你梦想成真
[16:05] But they won’t show up if there’s more than one person here. 只有当一个人时 她们才会出现
[16:07] Just leave. Don’t insult me. 你就走吧 别忽悠我了
[16:29] Hi, Malcolm. 嘿 Malcolm
[16:32] Me and my naked friends got tired of waiting for you. 热爱天体的我们等你等到花儿也谢了
[16:35] You don’t want that jerk Reese to have all the fun, do you? 你不想Reese抢走所有风头吧
[16:39] – What happened? You got something? – No. – 咋了 有鱼上钩了吗 – 没有
[16:42] – We’re not gonna catch anything. – I know. – 我们钓不到鱼的 – 我懂了
[16:46] This is really awful, isn’t it? 你觉得钓鱼很没劲是吧
[16:49] I don’t think there’s a darn fish in this whole lake. 估计这湖里一条鱼都没有
[16:52] You know what? It doesn’t matter. 你知道吗 这没啥的
[16:55] It’s just nice bein’ out here with you. 我只是想和你有些亲子时间
[17:01] – Dad. – Mmm? – 老爸 – 嗯
[17:03] You know the other day at the store 记得那天在商店
[17:05] when I pretended not to know you? 我假装不认识你
[17:06] Yeah. That was a new low. 记得 你忒不仗义了
[17:09] Well, there was this… girl. 那天 有个姑娘
[17:12] Really? 就为这个
[17:16] – I’m sorry. – I know. – 对不起 – 没事了
[17:21] Ooh! Looks like you got a nibble! Atta boy set the hook 噢 有鱼上钩了 收线
[17:24] Let him run. OK, reel him in. Reel him in. 让它先挣扎几下 收线收线
[17:29] Look at that, huh?! Come to Poppa, baby. 好大一条啊 来吧
[17:34] You betcha! Oh, yeah! 这还用说嘛 来吧
[17:36] That’s a striper! 是条纹石斑鱼
[17:39] Look at that beauty! Way to go, Malcolm! 这条鱼太漂亮了 咱们回去吧
[17:41] Thanks, Dad! Oh, look at that! 谢谢老爸 看那个嘿
[17:59] Huh… Isn’t this your brother’s shirt? 这不是你哥哥的衬衫吗
[18:15] Ugh! 哎呦
[18:17] Why…? 你搞什么啊
[18:20] Ugh! 哎呦
[18:23] You are in so much trouble! 你小子死定了
[18:25] I… know! 那也认了
[18:29] I can’t believe it either. Hi, Dewey! 我也不知道为啥要这么干 嘿 Dewey
[18:45] If you’ll excuse me, dear, 亲 你不介意的话
[18:46] I believe I’ll take a nap on my luxurious foam bed. 我打算去奢华高贵的床上打个盹儿
[18:53] How long you gonna let this go on? 你还打算忍多久
[18:54] I tried to talk to him. It just didn’t help. 我跟他沟通过 但是没用
[18:57] Maybe you came on too strong. 试着温柔点
[18:58] You can start by apologising. You don’t have to mean it. 撒撒娇 道个歉 别当真
[19:02] You have one day of vacation left. You wanna spend it like this? 假期只剩一天了 你不想别扭下去吧
[19:06] Alright. I can swallow my pride. 好吧 我就装装小白兔
[19:12] You think you’re on some picnic?! 你丫以为你在野餐吗
[19:14] With your long suffering sad eyes 除了翻白眼和撅嘴
[19:17] and your pouting and your two damn striving jags? 你丫还会什么
[19:19] You are a big, over-indulged momma’s boy! 你就是被惯坏了长不大的吃奶娃
[19:23] You are an uptight, impossible-to-please, control freak! 那你就是喜怒无常的控制狂
[19:27] I can’t take it any more! 老子受够你了
[19:29] What will you do about it, momma’s boy?! Huh?! 你想怎么着 吃奶娃
[19:32] What’s the big mama’s boy gonna do about it?! 你个吃奶娃要造反吗
[19:38] Oh, my God… 大事不妙
[19:43] I’m sorry. I thought you were fighting. 不好意思 我以为你们在打架
[19:46] I didn’t see anything! 我啥也没看见
[19:51] Oh, dear God! 我滴神啊
[19:56] Three weeks of slave labour. 被罚做家务三周
[19:58] My relationship with Dad will never be the same 这也算父子关系的新篇章吧
[20:00] – and I can’t stop smiling. – Dewey. – 我居然心情不错 – Dewey
[20:03] Remember when we were both stuck on the buoy 记得我们在浮标上孤立无援的时候
[20:06] and you said you wanted to be a ventriloquist? 你说你以后想当腹语表演者
[20:07] Well, I thought we could do it together. 我觉得咱俩可以一起试试
[20:12] Thanks,… Dad. 谢了老爸
[20:13] – You’re welcome, son. – Oh, my God! – 别客气 儿子 – 天啊
[20:17] – What is it? – It’s Francis! – 咋了 – 是Francis的信
[20:21] He quit school. 他退学了
[20:23] He’s on his way to Alaska! 他在去阿拉斯加的路上
[20:25] That’s ridiculous. He can’t just take himself out of school. 这太扯了 不经我们同意
[20:27] He has to have our permission. 他不能随随便便离开学校
[20:29] No, he doesn’t. He got himself legally emancipated. 这货伪造了我们的签名 被合法释放了
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第2季第25集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号