Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:07] Leaving so soon, cadet? 这么快就走了啊 学员
[00:09] Sir, by statute 614 of the Alabama Legal Code 长官 根据阿拉巴马州地方法规的第614条
[00:12] I am officially emancipated and considered an adult, 我已正式脱离父母管束 是成年人了
[00:14] an adult who no longer chooses to attend Marlin Academy. 我选择不继续待在马林学院
[00:18] I have copies of the documents here if you want to see them again. 我这有相关文件的拷贝 供您再次查阅
[00:21] Oh, no need! 哦 那倒不必了
[00:23] I’m sure everything was done on the up and up. 我确定你搞定这一切的手段是光明正大的
[00:26] But let me tell you something, cadet. 不过我还有些话想对你说 学员
[00:29] In all my years at this academy 我在学院呆了这么多年
[00:32] I have never had a student who was more bull headed, 你的牛脾气以及不惜一切代价逃避学习的决心
[00:36] more committed to avoid learning at all costs. 都是史无前例的
[00:40] A cadet who’s constant byword was insubordination. 一个始终以反抗为最高原则的学员
[00:46] -Thank you, cadet. -What? – 谢谢你 学员 – 什么
[00:51] Before you came to this academy I was bored, uninspired, 在你来学院前 我一直都很无聊 毫无斗志
[00:55] and this close to retiring. 甚至离退休那么的近
[00:57] But your insolence and stupidity 但是你的傲慢和愚蠢
[01:00] have been the irritating grain of sand around 就像蚌壳里恼人的沙子
[01:02] which has formed the pearl of my renaissance. 磨砺出了我这颗满血复活的珍珠
[01:07] I like me again. 我又开始喜爱我自己了
[01:09] Cadet! 学员
[01:13] As a thanks I want you to have… 作为答谢 我想送你一样东西
[01:15] this. 这个
[01:20] Normally these are reserved for cadets 通常情况下这些都是预留给
[01:21] who have distinguished themselves 那些功成名就的学生
[01:23] or whose parents have donated a building, 或者他们父母给学校捐了一栋楼
[01:26] but you’ve left your mark here in your own way. 但你用独特的方式在学院留下了属于你的印记
[01:29] So, what the heck! 所以 管他的
[01:31] Wow! Sir, this is great. 哇 先生 这真是太棒了
[01:34] -Farewell, cadet. -Thank you so much. – 别了 学员 – 太谢谢你了
[01:38] Careful that’s razor… 小心刀锋
[02:23] Normally I dread the first day of school. 通常情况下 我很害怕开学的第一天
[02:25] But Mum’s been on such a rampage about Francis 老妈因为Francis整天处于狂躁状态
[02:27] it’s actually a relief to get out of house. 不用再呆在家里的确让我松了口气
[02:29] Thank God… 谢天谢地
[02:31] Summer’s…over. 夏天总算结束了
[02:34] Hello, babies. 嗨 小朋友们
[02:35] How’s baby school, babies? 幼稚园怎么样啊 小乖乖们
[02:37] Didn’t high school start a half hour ago? 你们高中不是半个小时以前就开始上课了么
[02:39] Hey, if I’m on time they’ll expect it every day. 如果我今天准时了 他们会期望我每天都准时
[02:42] Ow! Ow! Ow! 哦 哦 哦
[02:44] Hi, Reese. This is Gus. 还 Reese 这位是Gus
[02:46] He’s in the lead to replace you as school bully. 他试图取代你成为校园小霸王
[02:50] He gives a wedgie that’ll knock your socks off. 他扯裤衩的功力连你都望尘莫及
[02:53] I’m not just saying that cos he’s got me in a head lock. 人家才不是因为被扣着头才这么说的呢
[02:55] If you grab your wrist and stave your fingers, 抓住你的手腕 然后用力向内拉
[02:57] you’ll get better leverage. 杠杆作用会给你更完美的体验
[02:58] You listen to him. He’s the man. 听他的没错 他是专家
[03:05] I’ve completed the research on our new teacher 我给咱们的新老师搞了个全面的调查
[03:06] if anyone’s interested. 有人有兴趣看看吗
[03:10] Lionel Herkabe Lionel Herkabe.
[03:12] Born July 8th 1963. 1963年6月8号出生
[03:14] Parents, John and Ida. Notice anything? 父母John和Ida 你们发现什么没
[03:17] He was a Krelboyne. 他曾是个”天才少年”
[03:18] We won’t have to talk down to him. 我们可以不用高人一等的语气和他说话了
[03:21] Finally, someone who knows our pain. 终于 总算有人理解我们的痛苦了
[03:24] Bentley. Gifted High. Princeton. 开宾利 高天分 普林斯顿
[03:26] Harvard Business. What’s this guy doing teaching? 哈佛商学院 这种人干嘛跑来教书
[03:28] Well, there was some unpleasantness. 因为 发生过一些不愉快的事情
[03:31] He quit a government think tank to start a… dot.Com. 他离开政府智囊团 自己开设了一个网站
[03:34] One time net worth 200 million. 市值曾一度高达200万美金
[03:38] Now 137 dollars. 但现在只值137美元
[03:40] Here he comes! Here he comes! 他来了 他来了
[04:12] -Who’s Dabney? -That’s me, sir. – 谁是Dabney – 我 先生
[04:14] I took the liberty of ordering you a decaf soy latte. 我选择了送您一杯脱咖啡因的豆浆拿铁
[04:18] Let me guess. 让我来猜猜
[04:19] Emotionally needy. Closet bed-wetter. 感情上有缺失 内心中无主见
[04:23] You get no affection at home so you’ll be seeking it from me. 你在家里得不到重视 转而向我寻求这些东西
[04:25] Look elsewhere, son. 你还是把目光投向别处吧 小乖乖
[04:28] Who’s the anal-retentive outsider… 谁的外在性格表现出对细节的执念
[04:32] With repressed matricidal tendencies? 同时内部潜在着被压抑的弑母倾向
[04:35] Yo, sir! Me, sir! Please, stop. 我 先生 别说了 拜托
[04:40] As you may or may not know I was once one of you, 你们可能知道 我也曾和你们一样
[04:42] a Krelboyne. 被称作天才少年
[04:43] And I’m sure I would have made the same lame attempt 我知道我也会像你们一样做蹩脚的努力
[04:45] to ingratiate myself to the new soft-headed thick-wit teaching my class. 去迎合”脑子笨智商低”的新老师
[04:50] Oh, yes. I’ve been there. I’ve been coddled and preened. 我也曾处在那样的位置 被溺爱着 称赞着
[04:54] “Oh, you’re a genius.” “哦 你是个天才”
[04:56] “You can do anything you set your mind to.” “只要下定决心 你可以做任何事”
[04:58] “It must be easy being you.” “作为你的话肯定什么都很容易”
[05:00] Well, bull! 拉倒吧 蠢货
[05:02] All that gets you is an ex-wife 这些带来的 是一桩破碎的婚姻
[05:04] and 14 million dollars in debt. 和一千四百万美元的债务
[05:06] Now I refuse to let you fall into the trap 我不会让你们也陷入
[05:08] society has set for you. 这个社会对咱们这类人预设的陷阱
[05:10] Playtime is over, children! 娱乐时间到此为止 孩子们
[05:12] You’ve had a free ride so far. 迄今为止你们搭了太多顺风车了
[05:14] It’s about time somebody motivated you, challenged you, 现在 激励你们 考验你们
[05:16] tested your mental limits! 测试你们心里极限的时刻来了
[05:19] Granted, I don’t have a teaching certificate 诚然 和我今早被迫在休息室
[05:21] from a two-year community college like most of the people 和他们打招呼的那些老师不同
[05:23] I was forced to said hello to this morning in the teachers lounge. 我没有从两年制社区大学中获得的教师资格证
[05:26] But you know I’m just gonna try to muddle through 不过哈佛大学的双学位
[05:28] with my double doctorate from Harvard. 也足够我蒙混过关的了
[05:32] -This is a test! -Correct. You have 20 minutes. – 这是考卷 – 没错 给你们20分钟
[05:34] -There are six essay questions. -I’m sorry. – 这可是六道论述题啊 – 不好意思
[05:37] I thought this was the gifted class. Begin! 但你们不是所谓的精英班么 快点开始
[05:53] Thanks for the ride. 谢谢您的顺风车
[05:55] -Are you sure about this Alaska thing? -Absolutely. – 去阿拉斯加的事你想清楚了吗 – 当然
[05:58] I don’t know. I heard Alaska’s supposed to be a hole. 我听说阿拉斯加就是个大冰窟窿
[06:00] Are you kidding? Cruise ships go there! 开什么玩笑呢 游轮旅行还到那里去呢
[06:03] Onlt for about six weeks in the summer. 只能在夏天的那六个星期
[06:05] Isn’t it dark the rest of the year? 其它时候应该就没有白天吧
[06:07] I don’t have to justif myself to you. 我不需要向你解释我的决定
[06:09] I don’t have to justify myself to anyone. 我不需要向任何人解释我的决定
[06:11] That’s why I got emancipated, OK? 我已经是独立的个体了 好吗
[06:13] OK. Good luck with your parents. 好吧 好好应付你爸妈吧
[06:16] Yeah. Well, they had a week to think about it. 没事 一周的时间足够他们冷静下来了
[06:18] Let’s see how they take it. 看着吧
[06:25] You…! You…! 你 你
[06:31] You ungrateful son of a… 你这个 混小子
[06:36] This wasn’t meant to hurt you! 伤害你不是我的本意
[06:55] All I’m saying is you can get your diploma first 我是说只要你先拿到学位
[06:58] then do what you want. 之后就可以随心所欲了
[06:59] It’s all about maximising your options. 这样你就会有更多选择
[07:02] Take in the long view. 你的目光应该长远一点
[07:04] -Sorry about using the closer. -Nonsense. – 抱歉我用了夹脚那招 – 没事
[07:07] I wouldn’t have taught you if I didn’t want you to use it. 如果我不想让你用这招 当初就不会教你了
[07:09] Listen. What do I always say? 还记得我的口头禅吗
[07:11] The nards are fair game. 冒风险的游戏总是公平的
[07:12] The nards are fair game! 冒风险的游戏总是公平的
[07:14] Look, sometimes you’re presented with an opportunity 我只觉得有些机会是
[07:16] you just can’t pass up. 不容人错过的
[07:18] I hope you’ll understand. 我希望你能明白
[07:20] – I’m not the one you have to worry about. -I know. – 你搞错说服对象了 – 我知道
[07:21] And I wanna get this straight with mom. 我想和妈妈直接说明我的想法
[07:23] That’s why I came here. 这就是我回来的原因
[07:25] OK, then. Honey! 那好吧 亲爱的
[07:29] Your son has something to say to you. 你儿子有话对你说
[07:34] Huh! I didn’t know the Henderson’s 哈 我都不知道Henderson家
[07:36] painted their house. 重新漆了下房子呢
[07:44] Well, I have your test results. You all got A’s. 你们的考试结果出来了 你们都得了A
[07:49] But, since this is the gifted class, I also factored in 但既然你们是精英班 我同时纳入考量了
[07:53] cogency of argument, economy of language 论据的说服力 语言的简练度
[07:56] and penmanship, which enabled me to do this. 以及你们的字体 最终我做出了这个
[08:01] -What is that? -A ranking board. – 那是什么 – 一块名次白板
[08:03] But I thought you said we all got A’s. 你不是说我们都得了A吗
[08:05] Oh, you did. But some of you got better A’s than others. 确实如此 只不过有些同学的A含金量更高
[08:09] -But we all still have A’s? -Of course. – 但是我们还是都得了A啊 – 是的
[08:12] So, er, what does being number one get you? 那么 你排个第一第二出来有什么意义呢
[08:14] Nothing! Just the knowledge that you are number one. 没什么 但是第一名就成了你的代码
[08:19] Or that you are not number one. 而你不是第一名
[08:24] Yes, number five? 什么事 第五名
[08:25] It’s Dabney, sir. 我是Dabney 先生
[08:27] I know. What is it number five? 我知道 你想说什么呢 第五名
[08:29] I forgot. 我忘了
[08:33] What…a jerk. 太 混蛋了
[08:35] Is that what we’re gonna turn out like? 难道我们的未来就是他那样吗
[08:37] If I ever start acting like that you have to promise to kill me. 一旦我出现那种趋势 答应我 一定要杀了我
[08:40] No! No more death pacts. 不行 不能再定什么死亡契约了
[08:43] Don’t worry about it. 你们都别担心了
[08:44] The only way that stupid board can have an effect on us 那块蠢透了的白板不会对我们造成任何影响
[08:46] is if we let it. 除非我们自乱阵脚
[08:47] Those numbers mean nothing. 那些数字毫无意义
[08:50] What are…you doing? 你在 你在干嘛
[08:53] -Nothing! -You were studying? – 没什么 – 你是在学习吗
[08:57] No, I wasn’t. My book just fell open at this page. 没有 只是书刚好翻在那一页了
[09:01] You know… I’m really not hungry. 其实 我这会儿一点也不饿
[09:04] I think I left my recess stuff in my locker. 我的东西落在储物柜里了
[09:10] Oh my God! High school is awesome! 老天 高中实在是太酷了
[09:12] They have an entire room for detention. 居然有一间专门的禁闭室
[09:14] They put you in with juniors and seniors. 惯犯和偶尔迟到一次的都被关在一起
[09:17] Some of them have records. 有些人已经被记录在案
[09:18] It’s really inspiring. 实在是太鼓舞人心了
[09:21] -What are you looking at? -Francis. – 你在看什么呢 – Francis
[09:23] He’s still out there? 他还在外面吗
[09:25] Yeah, he’s eating out of the bird-feeder. 是的 而且他已经把鸟食儿给吃光了
[09:27] Who’s shoes are these? Who left their shoes in the living-room? 这是谁的鞋啊 谁把鞋脱在了客厅里
[09:31] -Those’re mine. I’m sorry. -You’re right, you’re sorry! – 是我的 我很抱歉 – 你确实应该抱歉
[09:34] Leaving your shoes around like you don’t even care about them! 把鞋到处乱扔好像你完全不在乎它们一样
[09:37] I hope you like walking to school in your socks! 你是不是很享受只穿着袜子去上学啊
[09:39] I said I’m sorry. 我说过对不起了
[09:41] -I’ve heard sorry before! -I don’t think so. – 我以前就听你过说对不起 – 没有吧
[09:44] OK. I tell you what we’re gonna do. 很好 我来告诉你我们该怎么做
[09:47] From now on when you wanna wear shoes you check them out. 从现在开始你需要穿鞋就要登记
[09:51] Sign them in. Sign them out. Just like a library. 登记归还 登记借出 就像图书馆一样
[09:57] Clean up those toys! 把那些玩具收拾好
[10:12] Oh! Oh, thanks. 哦 多谢了
[10:14] It’s freezing out there. 外面快冻死了
[10:15] It’s good to see you guys. I really missed you. 见到你们真好 我想死你们了
[10:19] – Ow! What’s that for?! – Emancipation? – 你为什么这样 – 脱离父母管束
[10:22] What, you’re divorcing the family now? 怎么 你是想瓦解咱们家吗
[10:24] How could you do this to mom? 你怎么可以这样对妈妈
[10:25] She left me no choice. 她让我别无选择
[10:28] Ow! 哦
[10:29] We’ve done a lot of bad things to mom, 我们也做了一大堆 对不起老妈的坏事
[10:30] but we’ve never abandoned her. 但是我们没想着要抛弃她
[10:32] I’m not abandoning her! 我没想着抛弃她
[10:34] I’m just going to Alaska! 我只是要去阿拉斯加
[10:35] That’s 5,000 miles away! 那离这儿有五千英里
[10:37] It is not… 5,000 miles? Are you serious? 怎么会 五千英里吗 你确定
[10:39] Oh, my God! It’s gonna take me forever to get up there! 上帝 我要花多久才能到那里啊
[10:43] – Then, don’t go. – Guys, you have to understand that – 那你就别去了 – 兄弟们
[10:45] I’m not doing this to hurt anybody, I just… 我不是为了伤害谁才这样做的 我只是
[10:48] I really think this is my best chance 我真的认为这可能是最好的机会
[10:50] to make something of myself. 如果我自己要做出点成绩的话
[10:51] -Tell it to mom. -I can’t. – 那去告诉妈妈啊 – 我没机会
[10:53] She won’t talk to me. She’s being so immature. 她拒绝和我说话 她太不成熟了
[10:56] In the meantime I’m stuck outside in the freezing cold. 与此同时我还要呆在冻死人的室外
[11:00] Hey, would it be alright if I slept in here tonight? 嘿 我今晚能不能睡在这里
[11:07] Certainly the whale represents the search for God. 很显然白鲸代表了一种对上帝的追寻
[11:07] 这个场景是学生们在讨论梅尔维尔的文学名著《白鲸》 这个小说以船长和一条白鲸为主要角色 人们对其主题的理解众说纷纭
[11:11] But that could be limiting. 但是这里面包含着某种限制
[11:12] We could say it was the search for the self. 我们也可以说这是一种对自我的追寻
[11:15] Melville could be considered a pre-existentialist. Melville可以被当做是先存在主义者
[11:22] You can’t deny the whale could be the search for truth 但你不能否认 白鲸也可能代表对真理的追寻
[11:25] which has been a theme throughout his whole oeuvre. 这是一条贯穿全文的主线
[11:33] But you can’t overlook the fact that it is a whale 但你不能忽视它的确是条鲸鱼的事实
[11:35] which was the biggest industry in the 19th century. 在19世纪捕鲸是一个巨大的产业链条
[11:38] The oil was used in lamps, soaps and even cosmetics. 它们的油脂被用于灯泡 香皂甚至是化妆品
[11:44] Today whaling is outlawed 时至今日捕鲸已经为法律所禁止
[11:46] but many Aleutian islanders are legally allowed to harvest whales 但是许多阿留申群岛上的原住民
[11:51] for…ritual purposes. 因为传统礼节的关系依然被允许捕杀鲸鱼
[11:56] But I digress! 但是我跑题了
[11:59] Wow! Nine places. That’s gotta be a record. 直接掉了九位 创造了一个新记录啊
[12:05] OK, on to new business. 好了 我们谈论下一个问题
[12:07] This Friday Principal Littledove will be dropping by 这周五Littledove校长
[12:10] for a little evaluation. 会来我们学校做个评估
[12:12] I think he’ll be very impressed with what he sees. 我想他一定会为自己看到的一切印象颇深
[12:14] I don’t think he’ll understand it. 我不认为他能看懂
[12:16] But his tiny brain will have 但是他那小小的脑袋
[12:19] the dim perception of the progress you can make 还是能模模糊糊的意识到
[12:21] when students are properly motivated. 当学生被适当激励后他们所能取得的进步
[12:25] Now, who would like to sink their teeth into some Bernoulli equations? 现在 有谁愿意阐述一下伯努利方程
[12:34] Come on, guys. Look at yourselves. 拜托 伙计们 看看你们自己
[12:36] If we don’t let the rankings get to us they mean nothing! 如果我们自己不在意 那个排名算个屁呀
[12:39] Easy for you to say, number one. 站着说话不腰疼 第一名
[12:41] I have a name! We all have names! 我有名字 我们都有名字
[12:44] Oh, my God! I can’t remember mine! 老天 我突然想不起来我的名字了
[12:46] This is ridiculous! 太荒谬了
[12:48] School used to be the one place 学校曾是我们唯一能真正获得快乐的地方
[12:49] where you were truely happy and Herkabe has taken that away from you. 但是Herkabe剥夺了这种快乐
[12:53] That stupid board is ruining our lives! 那块蠢透了的白板已经把我们的生活给毁了
[12:55] We can’t let him do that! 我们不能就这样任其发展
[12:56] What choice…do we have? 我们 还有别的选择吗
[12:59] We have the choice that people have had for centuries. 有一种选择已经存在了好几个世纪了
[13:02] We can choose to fail. 我们可以选择都考不及格
[13:04] Like the French? 比如在法语考试上吗
[13:06] You mean…we tank…today’s test? 你是说 我们挂掉 今天的考试吗
[13:09] No, we don’t tank it… 不 我们不是挂掉考试
[13:12] We nuke it! 我们灭掉它
[13:14] Every answer wrong! No complete sentences! 每题答案都写错 每句句子都不完整
[13:17] No punctuation! And we use number three pencils. 不加标点符号 还有 我们用三号铅笔
[13:23] -You can’t rank zeroes. -Brilliant! – 总不能给零分排名次吧 – 太棒了
[13:25] He’ll have no choice but to throw out his stupid system. 到时他一点办法也没有 只能放弃他那一套了
[13:27] We’ll be free! 我们就解放了
[13:36] I’m very disappointed in you. 我对你真的很失望
[13:39] Everyone else, nice job. 其他同学 都做得很好
[13:50] -Sorry. -I’m sorry. – 抱歉 – 对不起
[13:54] I tried. My hand wouldn’t let me. 我试了 但是我的手不听话
[13:59] I regret…nothing! 我一点也不 后悔
[14:02] Interesting gambit but I guess 有趣的策略
[14:04] the lemmings didn’t follow you off the cliff. 但是小跟班们没有乖乖按计划行事
[14:06] When you spend some time in the real world 如果你花点时间了解下现实
[14:08] you realise you can’t fight the system. 你会发现你是无法对抗体系的
[14:10] And now, I’m the system. 而现在 我就是体系
[14:30] Don’t worry, I just let the air out. 别担心 我只是把气放掉了
[14:31] We can talk while I put on your spare. 我给你换备胎的时候我们可以聊聊
[14:34] Look I’m sorry I had to resort to this 这样做我很抱歉
[14:36] but you have to give me five minutes so we can talk. 但是我需要你给我五分钟让我们谈谈
[14:41] We can talk over the music. 我们可以一边听音乐一边聊
[14:43] You can’t drive on a flat! 你的轮胎瘪了 不能上路
[14:46] You’re gonna ruin your rims! 车底盘的边框会被你擦坏的
[14:53] That was a red light! 你闯红灯了
[14:56] You might want to notice 您会很高兴的看到
[14:57] 英文的回文 是指一个单字或名词或句子 顺读倒读都可成立的 如dad
[14:57] my entire opening paragraph is a palindrome. 我的第一段整段都是回文
[15:00] You might want to notice…my formatting. 看到我的格式 相信您会很高兴
[15:10] -What’s this? -A study of irrigation techniques of pre Roman society – 这是啥 – 论述古罗马先进的水利技术
[15:13] and how they led to advance western civilisation. 以及他们对西方文明的推进
[15:15] I thought we were just studying Mesopotamian farming techniques. 我们不是才学到美索不达米亚农业么
[15:18] -We were. -I just used that as a jumping off piont. – 是的 – 我用这一点作为开头
[15:21] I start on how their influences spread through the Egyptians, 来阐述古罗马文明对于埃及人
[15:24] the Carthaginians, basically through the whole ancient world. 迦太基人 以至于整个早期人类的影响
[15:27] I think you’ll be happy with this paper. 我想看到这个您一定很高兴吧
[15:29] Very nice, number 12. 很好 第十二名
[15:32] It’s nice to see a little effort put forth 很高兴有人表现出了一点超前的努力
[15:35] while some are content to do the absolute minimum. 当另一些人还在细枝末节上挖空心思的时候
[15:42] So,…he wants…to play. 所以 他是想 和我们过招了
[15:45] Ho-ho, we’ll play, alright. 那我们就好好陪他玩一把
[15:49] What is it we’re playing? 我们到底要玩什么呢
[16:51] OK. I think we’re ready to show Principal Littledove 好 我想我们可以向Littledove校长
[16:53] what the right kind motivation can accomplish. 展示我们的激励成果了
[16:56] Well done, class. 干得漂亮 同学们
[17:04] You know, maybe we should just put our heads down 我想是时候我们可以垂下脑袋
[17:07] and take a rest for a moment, shall we? 好好休息一会儿了 你们说呢
[17:14] -Yes? -Did you know I can count to a million -你说 – 您知道吗 我可以数出
[17:17] by prime numbers? 一到一百万之间的素数
[17:18] -I can, too! -So can I! It’s easy! – 我也可以 – 我也可以 太简单了
[17:21] -That’s not necessary. -2, 3, 5 ,7, 11… – 这个就不需要了 – 2 3 5 7 11
[17:30] Now by hundreds. 101, 211, 307… 现在到一百了 101 211 307
[17:34] 401 503 601 401, 503, 601…
[17:37] Seven…seven…! No! 7 7 不
[17:41] -That is enough! -by thousands! 1,009, 2,003… – 够了 – 从一千开始 1009 2003
[17:46] -2,011, 2,023. -No! – 2011 2023 – 不
[17:51] Where are you going, number three? 你要去哪儿 第三名
[17:53] It’s hot! It’s hot and I’m stupid! 太热了 太热了 我太蠢了
[17:56] I’m stupid, too! 我也很蠢
[18:00] Everybody please remain seated! 大家都坐在自己的座位上
[18:19] -I’m nothing! -I’m invisible! – 我什么也不是 – 我是小透明
[18:25] Boy, that’s quite a show for your first week here. 伙计 你才来一周 就变成这鬼样子了
[18:29] You were right. You can’t beat the system. 你是对的 我们确实对抗不了体系
[18:31] But you sure can break it. 但我们可以让体系崩溃
[18:37] I love you guys. 我爱你们
[18:39] I’ll write you when I get there, OK? 我到那儿后一定会给你们写信的 好吗
[18:41] Someday when you come back 如果哪一天你回来了
[18:44] and you’re unemployed and have no place to live, 找不到工作也找不到住处
[18:48] you can come stay at my castle. 你可以来住到我的城堡里
[18:52] Thanks, bud. 谢谢你 兄弟
[18:54] He’s leaving. He just wants to talk to you. 他要走了 他只是想和你谈谈
[18:57] Just hear him out. 你就不能听一听吗
[19:00] Lois! This has got to stop! Lois 你还不停下
[19:03] He’s going very far away 他要到一个很远的地方去了
[19:04] and you’re not gonna see him for a long time. 将会有很长一段时间你都见不到他
[19:08] Honey, there are moments in life that you just don’t get back 亲爱的 生命中有些时刻是一去不复返的
[19:13] and I know you. If you do not deal with this now 而我非常了解你 如果你现在不解决的话
[19:16] it will haunt you for ever. 你会永远为此困扰的
[19:22] Fine. I’ve lost a son but gained a baby. 随你吧 我失去了一个儿子但却多了一个宝宝
[19:31] I tried. 我尽力了
[19:33] I know. 我知道
[19:41] Are you sure this is what you want? 这真的是你想要的吗 你确定
[19:44] Well, it better be. 最好是咯
[19:47] Francis Francis.
[19:59] I’m listening. 我在听
[20:04] This is what you get! 这就是报应
[20:05] This is what you get for the way you treated me! 这就是你这样对我的报应
[20:08] I’m going to Alaska and you’ll be left without a son! 我要去阿拉斯加了 而你被你儿子甩在原地
[20:10] And the horrible way you treated me 你对待我的糟糕方式
[20:12] is now a matter of public record! 一定会变成一个公共记录
[20:14] I treated you?! 我对你怎么了
[20:15] I’ve sacrificed for you and 我一直为你牺牲 但是你呢
[20:17] you’ve caused us nothing but pain! 除了痛苦什么也没有给我带来
[20:19] You want pain? I’ve got your scars, baby! 你说痛苦 我心里还有你给我的精神伤痕呢
[20:21] Three and half years in that horrible school 在那个恐怖的学校里呆了三年半
[20:23] We went without for that school! 少给我提你的学校
[20:25] Oh! Oh! Maybe I should thank you? 那我是不是应该谢谢你
[20:27] Thank you mother for making my life a living hell! 谢谢你老妈 让我生活在地狱里
[20:30] Living hell? You’ve been nothing but a problem since you were born! 生活在地狱里 从一出生你就是个麻烦
[20:33] I’m outta here! 我要离开这儿
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号