Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:06] Where did you come from, flubber? 你从哪冒出来的哟 小肉肉
[00:09] “Hello, Hal.” “哈啰 Hal”
[00:13] I’m so full of bacon, my body’s meant for shakin’ *培根在我肚 肥肉在我腹*
[00:21] And when I start to wiggle, my nipples, they will jiggle *我随心而动 我胸也微摇*
[00:30] Once again I have to be embarrassed for the both of us. Yep! – 你还是真是丢人丢到你外婆家了 – 对
[01:07] You go straight for your job after school today. 你放学后直接去上班
[01:10] I don’t want you to be late for your first day of work. And no excuses! 可别第一天上班就迟到 也别给我找借口
[01:13] I don’t wanna hear, “A lion escaped from the zoo”, 我可不想听说什么”有狮子从动物园跑出来了”
[01:16] or, “The bus driver went insane and refused to stop.” 或者”校车司机疯了不肯停车之类的鬼话”
[01:19] Francis’s friend gave Reese a job at the Circus Burger. Francis的朋友给Reese在马戏团汉堡店找了份工作
[01:22] It’s perfect. 太合我意了
[01:23] Reese gets to be bossed around all day Reese整天都得被呼来唤去
[01:25] by the only guy on the planet that’s dumber than he is. 还是被全世界唯一一个比他还蠢的人使唤
[01:28] – This job is stupid! – You do get to wear a paper hat. – 这个工作太蠢了 – 但是你可以戴个纸帽子啊
[01:31] Reese, you wanna drive when you get your license, Reese 你要想拿到驾照就开车
[01:33] you have to pay your own insurance! 你得自己付保险
[01:35] Yeah, but everyone else has insurance! Why do I need it? 别人都投保了 我干嘛要去投呢
[01:37] They’ve got it covered. 出事了别人的保险会赔偿的
[01:39] Son, it’s not as simple as that. You see… 儿啊 事情并没有这么简单啊 比如说
[01:43] Good morning, everybody! Say good morning, Charlie. 早上好 各位 Charlie 给大家问好
[01:47] Show everyone how alive you are. 让大家看看你多有活力
[01:51] My parents made a deal with Dewey. 我爸妈跟Dewey做了个交易
[01:52] If he keeps his goldfish alive for two months, he gets a dog. 两个月之内他保金鱼不死 他就可以养条狗了
[01:56] – Am I doing a good job? – You sure are. – 我做得是不是很好啊 – 当然是
[02:00] – How is that fish still alive? – I don’t know – 这鱼怎么还活着呢 – 我也不知道啊
[02:03] He never feeds it and he leaves it out in the sun for hours. 他从不喂鱼 还把它扔在外面晒太阳
[02:05] Last week there was an old banana peel in there! 上周鱼缸里还有香蕉皮呢
[02:07] I do not want a dog in this house! 我可不要养条狗
[02:09] As long as the fish is alive, there is nothing we can do about it. 只要这条鱼还活着 我们就没办法
[02:11] Hal, I expect you to take care of this. Hal 我可指望着你处理这事儿
[02:14] – What are you suggesting? – I’m not suggesting anything. – 你在暗示什么 – 我什么都没说
[02:17] I just want it taken care of. 我只想你好好”照顾”它一下
[02:22] Class, today we begin a new round of independent study projects. 各位同学 今天我们开始新一轮的自主学习计划
[02:28] Hydrostatic equilibrium? 流体静力平衡学
[02:30] My God, I am still my Path integral quantisation 天哪 我还在学路径积分分量化方程
[02:33] My stepdad’s right,I’m useless. 我后爸说的对 我就是个废物
[02:35] Well, the cold, hard fact of life 生活中一个残酷而冰冷的事实是
[02:36] is some are more advanced than others. 有些人生来就比别人聪明
[02:39] Some even think they’re more advanced than me. 甚至还有些人认为自己比我还聪明
[02:42] I never said that. 我从来没这么说过
[02:43] Yet you assume I’m talking about you. 那你干嘛以为我在说你
[02:46] You’re looking right at me! 你正对着我说的啊
[02:47] I’m sure you’re all convinced by virtue of you being in this class, 我相信你们都认为自己是天才少年班的学生
[02:50] your intellects tower above those of 所以你们的智商远高于
[02:52] tiny plebeians wasting oxygen in the rest of the school. 这个学校其他只会浪费氧气的普罗大众
[02:56] But, to some, you are nothing more 但是 对某些人而言 你不过是
[02:59] than howling primates. 只会瞎吵胡闹的猩猩
[03:02] I’m excited to announce today 我今天很高兴地告诉大家
[03:03] that we’re welcoming to our class a new student. 我们班上将迎来一位新同学
[03:06] A young man of unparalleled intellect. 一个智冠群雄的年轻人
[03:10] As near as we can measure, his IQ is over 280. 据我们推测 他的智商超过了280
[03:14] Those tests are culturally biased! 这些智商测试有文化偏见
[03:16] Think what you will. 随便你怎么想
[03:17] Your petty fears no longer concern me. 我已经不再在意你们狭隘的恐惧感了
[03:20] I finally have the mental clay worthy of my sculpting. 我终于找到了值得我雕琢的美玉
[03:24] Barton is a white-hot comet of brilliance, Barton是一颗炽热的智慧星
[03:26] blazing through our dark little corner of ignorance. 划过我们无知的黑暗角落
[03:29] A mind of such unfathomable reach 具备深不可测的智慧
[03:31] – and enormous power. – Can I come in now? – 和无与伦比的力量 – 我可以进来了吗
[03:35] Barton, I thought I told you to wait till you heard, Barton 我不是告诉你等到我说
[03:37] “A new era for man.” “人类新纪元”之后再进来吗
[03:39] But there’s a bee out there. 但是外面有只蜜蜂
[03:42] So, assistant manager. How’s that happen? 不错哦 助理主管 怎么当上的啊
[03:44] INS raid, Quendus out. 移民局突击检查 Quendus被驱逐出境
[03:47] So, from 12 to 5, Monday, Wednesday, Thursday, 每周一三四 十二点到五点
[03:49] this is my domain. 这就是我的底盘了
[03:52] I’m proof you don’t need to graduate high school. 我证明了 事业成功不用高中毕业
[03:54] That’s just propaganda 那都是宣传
[03:56] from those money-grabbing diploma companies. 好让毕业文凭公司多赚钱
[03:58] Sean, Doug, this is Reese. Sean Doug 这是Reese
[04:00] – Hey. what’s up? – Hey. – 嘿 你好 – 嘿
[04:02] OK. Press cow for burger, potato for fries. 好了 要汉堡就按奶牛键 薯条按土豆键
[04:06] And I’m not sure what this is. 我也不知道这个是干吗的
[04:08] Does that look like a pig or a dog to you? 你看像猪还是像狗
[04:10] Wouldn’t it be easier to put words on the keys? 在按键上写上单词不是更易懂点吗
[04:12] Ah, a man of letters. 哈 有才啊
[04:14] A word to the wise. 聪明人一点就通
[04:16] I wouldn’t throw that in anyone’s face. 一般人我可不这么表扬啊
[04:19] Once you get your total, you put the money in the drawer, 收到钱后放到这个抽屉里
[04:21] except you are making a pocket transactions. What’s that? – 除非你想揩零 – 什么是揩零
[04:24] Kind of a morale builder. 鼓舞士气的方法
[04:25] Once in a while take 5 or 10 bucks. 你偶尔收到5块10块的零钱时
[04:27] but you don’t ring it up, put it in your pocket instead. 你不进收银机而是放进自己的口袋
[04:30] You don’t have a problem with that, do you? 你对这没意见吧
[04:34] Oh, no. That’s cool. 没 当然没
[04:36] See, Reese. You’ve entered the working world. Reese 欢迎来到工作的世界
[04:39] A world of adult responsibility. 一个肩负成人责任的世界
[04:46] I have the key to her locker. 我有她更衣箱的钥匙
[04:48] If you wanna smell her jacket later, just let me know. 你要是想闻闻她的外套啊什么的 跟我说
[04:52] Hey, they found the last piece of that guy. 嘿 听说他们找到那人尸体最后一块儿了
[04:54] Oh, man! 我靠
[04:56] Come on, guys. We talked about this. 各位 我们之前讨论过这个的
[04:57] If we’re gonna share a roll of toilet paper, 如果我们要共用卫生纸
[04:59] can we at least keep it on the spindle? 麻烦大家把它放在卷筒上
[05:01] As long as you are bringing this kinda of stuff up, 既然你提到了这个事情
[05:03] I got a fiancee coming Thursday. 我未婚妻周四过来
[05:05] Fiancee? What are you taking about? I’m engaged. – 未婚妻 什么未婚妻啊 – 我订过婚的
[05:08] It comes to time when a man gets tired of playing the field. 时机一到 欢场浪子也回头
[05:11] What field? You don’t even know any women. 什么浪子 你连个女人都不认识
[05:13] That occurred to me, too, 我也知道
[05:14] That’s why I ordered one from Russia. 所以我从俄罗斯订了一个
[05:16] A mail-order bride? That actually exists? 邮寄新娘吗 还有这东西啊
[05:19] Sure. In some of the more irradiated parts of former Soviet Union, 当然 在苏联某些不开化的地方
[05:22] there are a lot of marriage-minded women. 有很多这种一心想要结婚的女人
[05:24] That’s my darling Svetlana. 我亲爱的Svetlana就是其中一个
[05:26] Wait a second. Yep. 等等 嗯
[05:30] Svetlana. 就是Svetlana
[05:34] How come you’re driving us to school? 今天怎么是你送我们去上学啊
[05:36] Because that’s what moms do sometimes. 妈妈偶尔也会干这活的
[06:02] Argh! 啊
[06:08] OK, you know your Tolstoy and your Eliot… 好吧 你知道托尔斯泰和艾略特
[06:11] Let’s see how you do with the Bard. 让我们见识见识你对宫廷诗人的了解
[06:14] “Every true man’s apparel fits your thief.” “君子华服 汝贼适之”
[06:17] Measure For Measure, Act 4, Scene 2. <恶有恶报> 第四场 第二幕
[06:19] Elbow says to Pompey. Elbow对Pompey说的一句话
[06:21] Could you hand me my green crayon? 麻烦你把绿色蜡笔递给我
[06:22] – Wow, he’s right again. – OK, Barton – 哇 他又对了 – 好的 Barton
[06:25] let’s try Chaucer’s The Shipman’s Tale. 我们再来试试乔叟的<船夫的故事>
[06:27] – Should I start with the prologue? – Please. How about line 203? – 我可以从序言开始吗 – 拜托 第203行
[06:32] “And when your husband has gone off to Flanders,” “当你丈夫去往佛兰德斯时”
[06:35] “I shall deliver you from fear of slanders,” “我会将你从对诽谤的恐惧中解救出来”
[06:37] “and on the word he caught her by the flanks” “说着他抓住她的肩膀”
[06:40] “and clasped her closely, giving her a riot of kisses,” “紧紧把她拥入怀中 狂野地吻了过去”
[06:44] “saying softly, ‘Keep things quiet'” “轻声言道 不要声张”
[06:47] What are you doing? 你们在干什么
[06:50] Chaucer? I cannot believe you’re polluting his mind 乔叟 你们居然毒害他的思想
[06:53] with such pop culture drivel! 给他看这么低俗不堪的垃圾
[06:57] I apologise for them, Barton. 我替他们道歉 Barton
[06:59] I’ll do everything I can to minimise these annoying distractions 我会尽我所能减少他们这些烦人的干扰
[07:03] so that you can concentrate on the accelerated programme 以便让你的注意力集中在
[07:06] I’ve laid out for you. 我为你制定的加速计划上
[07:07] Together we are gonna astonish the world. 我们势必共同震惊世界
[07:11] Would you like a pixy stix? 吃不吃糖管啊
[07:14] Thank you. 谢谢
[07:17] Having problems, Malcolm? 有问题吗 Malcolm
[07:20] No, no, not you 不 不 你不会有问题的
[07:22] It’s the stupid hydrostatic equilibrium. It doesn’t make sense! 该死的流体静力平衡学 完全没意义
[07:25] It is awfully difficult. But don’t despair. 这是很难很难很难 但是别灰心
[07:29] I’m here for you, Malcom. 有我呢 Malcom
[07:29] I’ll make sure you get the help you deserve. 我保证你会得到你应有的帮助的
[07:33] To estimate the pressure at the centre of the sun, 为估算太阳中心的压强
[07:35] just assume a constant density of 1.41 grams per cubic cm. 只需假设其恒定密度为1.41克每立方厘米
[07:40] Am I going too fast for you? 我是不是说太快了啊
[07:41] You know, Herkabe only made you my tutor to humiliate me. Herkabe是为了羞辱我才让你指导我的
[07:44] I thought it was to humiliate me. 我还以为是为了羞辱我呢
[07:46] I don’t understand why is this so hard?! 我就不懂了 这鬼东西怎么这么难
[07:47] Don’t give up. Remember The Little Engine That Could? 别放弃 还记得<勇敢的小货车>吗
[07:50] You’re not listening! 你根本没明白
[07:51] I get everything! 我什么都知道
[07:53] In my entire life, there is nothing I haven’t been able to master. 我这辈子就没有什么东西学不会的
[07:56] I took algebra in 6th grade! 我六年级就学了代数学
[07:58] I taught my dad how to rebuilt his transmission when I was five! 我五岁时就教会我爸怎么重组变速器
[08:00] I was reading before I could walk! 我会走之前就识字了
[08:03] I remember my own birth. What?! – 我记得我自己出生的过程 – 什么
[08:06] D’you know your heart stops during your mother’s contractions? 你知道你妈子宫收缩的时候你的心跳会停止吗
[08:09] You seriously remember that? 你真记得那些吗
[08:11] Worst was the diaper changing. 最糟糕的是换尿片
[08:13] That was the most degrading week of my life. 那是我这辈子活得最没尊严的一周
[08:17] So, what’s it like in there? 那么 你那里面是什么情况
[08:19] What do you mean? 什么意思
[08:21] Well, your brain? 你大脑里
[08:23] I mean, for me it’s like, when I’m thinking really hard, 对我而言 当我思考太用力的时候
[08:26] my brain starts making all these connections. 我大脑里开始各种联想
[08:28] Those connections make other connections, 层出不穷的联想
[08:30] Everything starts to moving really fast. 感觉计算速度飞快
[08:31] Then it feels like a bomb’s going off. 接着大脑就像要爆炸了似的
[08:34] Is yours like that? 你也这样吗
[08:35] It’s more like a beehive. 我的大脑更像个蜂箱
[08:37] And every bee has a brain like yours. 里面每只蜜蜂都有个像你一样的大脑
[08:41] OK, ready! 准备好了
[08:45] That is so cool! 帅爆了
[08:46] I wish you had a gun 要是有支枪就好了
[08:47] so we can really test this out. 那我们就能真正测试这个玻璃的性能了
[08:49] Excuse me. Can I get some help here? 不好意思 点单
[08:51] Hi, Greg. 嗨 Greg
[08:52] So I overheard your mom talking on the phone 我无意中听到你妈讲电话
[08:54] and it’s true. You’ve got a job. 你还真在这上班啊
[08:56] I applied here once. Didn’t get it. 我申请过这里的工作 可惜没拿到
[08:59] – It’s all politics. – I guess. – 都怪政治 – 可能吧
[09:01] – So what do you want? – I want you to listen very carefully. – 你要点什么 – 仔细听好
[09:04] My blood sugar’s dangerously low 我现在血糖指标已经非常低了
[09:05] so I don’t wanna burn up calories repeating myself. 我不想再劳神费心给你说第二遍
[09:08] I want the jumbo clown burger with big top fries, 我要一个巨无霸汉堡配大份薯条
[09:11] no pickles, a slice of onion, make sure it’s centre cut, 不要腌黄瓜 一片洋葱 只要中间部分
[09:14] and extra tomatoes. 还有多放西红柿
[09:15] And let’s do the pattie well on one side, medium on the other. 肉饼要一面全熟 一面五分熟
[09:19] Make sure they open a fresh package for my bun. 汉堡胚要新做的
[09:22] If it’s stale I bail. 不新鲜的话 我就走人
[09:25] Seriously. 说真的
[09:28] Your total’s $5.45 and you get free refills on the soda. 总共5块4毛5 可乐还可免费续杯
[09:30] Heard that one before. Turns out it’s just for today. 早就知道了 不过仅限今天
[09:35] What a sack! 混球
[09:38] That’s a pocket transaction if I ever saw one. 这可是揩零的大好机会啊
[09:42] Oh, yeah. Right. 哦 是的
[10:01] Artie, you put together one hell of a bachelor party. Artie 你这个单身派对办得太完美了
[10:04] I’m much obliged to you. 我很感谢你
[10:06] I’m just sorry the nearest stripper’s 300 miles away. 就是对不住大家 最近的脱衣舞女在300英里外
[10:09] Hey, how’s she doin’ anyway? 嘿 她现在怎么样了啊
[10:11] She took her top off! 她刚把上衣全脱了
[10:12] Oh, yeah! 噢耶
[10:16] Listen up! I’d like to say a few words about my mate Pete, 各位 听我说几句
[10:21] on account of his upcoming nuptials. 我的老朋友Pete就要结婚了
[10:24] Many’s the time, when I’ve been feeling low, 多少次我情绪低落时
[10:27] and I always knew I could turn to Pete. 我都知道我总还有Pete
[10:30] He’d be lying on his bunk, trimming his beard with a lighter, 他就这样躺在他的床上 用打火机修胡子
[10:33] and I’d think, “Hell, I’m better than that.” 我就会想 “妈的 我总比他这样强”
[10:36] To Pete and his lucky lady! 敬Pete和他幸运的新娘
[10:42] What’s going on with you? 你怎么回事啊
[10:44] I just don’t get what are we celebrating? 我就是不知道我们都在庆祝什么
[10:45] I mean, it just seems wrong. 总感觉不对
[10:47] It’s Pete’s life. 这是Pete的生活
[10:47] If he wants to marry a total stranger, that’s his business. 他要想娶一个陌生人 那是他的事
[10:50] What about this woman? Is anyone thinking about her? 那新娘怎么办 有谁想过她
[10:52] Right now I’m trying to keep a topless stripper in my head. 我现在只想想着这个没穿上衣的脱衣舞女
[10:54] I don’t have room for much else. 实在没心思想别的了
[10:56] Think about it for a second. 想想看
[10:57] She’s blindly committing 她就这样盲目地许下一个承诺
[10:59] to spend her life in this god forsaking place 把余生荒废在这个鬼地方
[11:01] with Pete as her husband. 还要做Pete的老婆
[11:03] What kind of poor creature would actually go through with this? 这得是有多可怜才能落到这种下场啊
[11:05] Maybe her life’s pretty awful. 说不定她现在的生活也很糟糕呢
[11:07] Worse than this? 比这还糟吗
[11:08] What? Does she live in a slaughterhouse? 她是活在集中营么
[11:10] Is she dragged to work by horses every day? 她是每天要被马拖着去上班么
[11:12] She couldn’t possibly know what she’s getting into. 她完全不知道她要面临的是什么样的生活
[11:14] You’re exaggerating. We don’t know. 别夸大其词了 我们也不知道
[11:15] It might work out fine. 最终结果没准还不错呢
[11:24] Dude, how’s business? 兄弟 生意怎么样啊
[11:26] Where were you? I was supposed to be home for dinner 你去哪了 我本该回家吃晚饭了
[11:28] but you are the only one who can cash me out. 可没你我还下不了班
[11:30] Hey, I’d stay on my good side if I was you. 我要是你的话 还是乖一点
[11:32] One of these days somebody’ll have to clean these bathrooms. 就这几天 有人要打扫卫生间了哟
[11:35] Whoa, this is way uncool. 哇 太不像话了
[11:38] Reese, you can’t take this much money. Reese 你可不能一下拿这么多钱啊
[11:40] What are you talking about? 你说什么呢
[11:41] Your cash drawer, man.. It is over $400 bucks short. Look. 收银机 瞧 少了400块
[11:44] The whole point is to take five or ten bucks. That’s it. 揩零的精髓就在于拿个5块10块就行了
[11:47] You got to put the 400 back. 你得把那400块放回来
[11:49] I didn’t take it. Honest. 我没拿 真没拿
[11:50] Dude. It’s your register. 兄弟 这可是你的收银机
[11:52] – Did he give his register key to anyone today? – No. – 他今天把钥匙给别人了吗 – 没给
[11:55] I didn’t take it. I didn’t take any. 我没拿钱 我什么都没拿
[11:57] I never even do one of those stupid pocket transactions. 我连一次揩零都没揩
[12:00] What do you talking about? I saw you yesterday. 你说什么呢 我昨天还看你拿了呢
[12:02] No, I wanted it to look like I was taking it. But I didn’t really. 没 我只是装装样子 其实我没拿
[12:05] When you guys weren’t looking I put the money back. 我趁你们没注意的时候把钱放回去了
[12:07] You guys didn’t see it cos I was being… sneaky and stuff. 你们都没看到 我是偷偷地放进去的
[12:11] Nice, Reese. 不错嘛 Reese
[12:12] – Way to screw it up for everybody. – I didn’t take it! – 谢谢你全家 – 我没拿
[12:14] Look, man. If you are thinking that I’m coverin’ for you, you are crazy. 听着 这事如果你想着我会罩你 你就别指望了
[12:17] When the owner comes back tomorrow morning and checks the books, 店老板明天早上来检查账目的时候
[12:19] that money better be herel, or you’re going down. 这钱最好得在这 要不然你麻烦可就大了
[12:25] Alright. The change from apparent to absolute magnitude in all spectra 在全光谱范围内由视星等转换到绝对星等
[12:28] The formula is… 转换方程为
[12:30] A over B times K over D. That’s if K is… A与B的比值乘以K与D的比值 如果K是
[12:35] How do they expect you to learn all these formulas? 这么多公式怎么记得住啊
[12:37] Use a mnemonic device, 用点记忆技巧
[12:38] like Enephru, Babashar, Kalar, Dastrer. 比如说Enephru Babashar Kalar Dastrer
[12:43] Babylonian kings, Third Dynasty. 都是巴比伦第三王朝的国王
[12:45] Stop complaining. I have homework, too. 别埋怨了 我也有家庭作业要做
[12:48] Ah, it’s a butterfly. 啊 这是个蝴蝶
[12:51] Malcolm, you got to help me. Malcolm 快帮帮我
[12:53] – What’s goin’ on? – It’s horrible. – 怎么回事 – 事大了
[12:55] There is $400 missing from my register during my shift, 今天我值班的时候 收银机里少了400块
[12:57] and they think I took it. 他们以为是我拿了
[13:00] – Well, did you? – No, of course not! – 那是你拿的吗 – 当然不是
[13:02] – I’m Barton. – Who’s this dork? – 我是Barton – 这个小矮子是谁啊
[13:04] – He is my tutor. – You’re kiddin’ me! – 他是我的家教 – 我靠
[13:06] The one time I need you to be a genius 我就这么一次需要你的天才智慧
[13:08] I find you’ve been faking the whole smart thing. 结果发现你是个冒牌货
[13:10] Reese, calm down. How did this happen? Reese 冷静点 事情怎么会这样呢
[13:12] I don’t know. 我也不知道
[13:13] My register didn’t total up right at the end of the shift. 交班的时候我收银机里的钱对不上账了
[13:15] – Who was there? – Everyone. – 当时都有谁在场 – 都在
[13:16] Me, Sean, Greta, Richie. 我 Sean Greta和Richie
[13:18] Richie? Why didn’t you say so at the first place? Richie也在 你怎么不早说啊
[13:21] What do you mean? 他在怎么啦
[13:22] It’s Richie. He’s setting you up. 肯定是Richie搞鬼 是他陷害了你
[13:24] How do you know? 你怎么知道
[13:24] Because it’s Richie! C’mon! 因为他是Richie 拜托
[13:29] Barton, you wanna learn something about the real world? Barton 想不想见识一下真实世界
[13:31] – Not really. – Too bad. – 不是很想 – 太可惜了
[13:32] You’re coming. 你得一起来
[13:35] Dewey, you have to cover it for us. Dewey 给我们打个掩护
[13:37] Make sure it sounds like we’re all still here. 让爸妈感觉我们一直都在
[13:38] Got it. 知道了
[13:40] Ow! Stop it! 嗷 住手
[13:43] You shut up! 你住嘴
[13:44] Stupid creeps! 你个蠢蛋
[13:46] Ow! Stop it! 嗷 住手
[13:48] – Did you get it? – Yes, I got it. – 弄到手了吗 – 弄到了
[13:52] Pet store owner told me it was already dead, 宠物店老板跟我说这鱼已经死了
[13:54] but I suspect the worst. 但我感觉情况更糟
[13:56] OK. Let’s switch the fish tonight when Dewey’s sleeping. 好的 我们今晚趁Dewey睡着了就把鱼掉包
[13:59] I don’t know, Lois. It seems so sneaky and underhanded. 我不知道 Lois 总感觉很卑鄙
[14:02] What kind of example are we setting for the boys? 我们这是要给孩子们树立怎样的榜样啊
[14:04] Well, Hal, stop worrying. Hal 别担心
[14:06] The boys are fine. 孩子们没事的
[14:12] Hey dude, did you get the money? 兄弟 弄到钱了吗
[14:13] Yeah, you’d like another 400, wouldn’t you? 哼 你还想再要400块 是吧
[14:15] What are you talking about? 你什么意思啊你
[14:16] Wow! An entire colony of parasitica. 哇 一整套寄生系统群落呢
[14:20] Get your own pizza, Dewey. 一边吃披萨去 Dewey
[14:21] His name’s not Dewey. 他不叫Dewey
[14:23] How come you had me call him that all these years? 那这些年你们让我叫他Dewey干嘛
[14:26] Look. We know you took the money 听着 我们知道你拿了那笔钱
[14:27] and you’re trying to pin it on Reese. 还想栽赃给Reese
[14:29] After everything my brother’s done for you! 你个白眼狼 我哥给你帮了多少忙啊
[14:31] All the alibis, all the handouts, 给你做不在场证明 帮你发传单
[14:33] – all the times he’s helped you fake your death! – Whoa! Dudes! – 还一直帮你装死 – 兄弟
[14:36] I wasn’t even there today. 我今天都没在店里
[14:37] The only time I came in was to cash out. 我就在交接的时候去了一趟
[14:40] You were right there. 你当时也在场
[14:42] Yeah, but I had a ten-minute break at 4:30. 是这样 但是我四点半的时候休息了十分钟
[14:44] You could have snuck in then and take the money. 你可以趁机溜进去偷钱
[14:47] – Yeah, but… – You wanna play innocent? – 是的 但 – 你想装无辜
[14:48] Fine. We’ll just let the police decide. 好 我们让警察来决定
[14:53] Whoa, police.! 叫警察啊
[14:54] What makes you think the cops are gonna take your side? 你凭什么认为条子会站在你那边
[14:57] Maybe cos you’ve been arrested like 10 times for petty theft. 可能因为你已经犯了十多次盗窃罪
[15:00] Excuse me, one of those was for arson. 不好意思 有一次是因为纵火
[15:05] I am telling you, you’re making a big mistake. 我跟你讲 你犯了个大错
[15:06] – No, I’m not! – Yes, you are! – 才没有 – 就有
[15:08] – No, I’m not! – Yes, you are. – 就没有 – 你确实错了
[15:11] He didn’t do it. According to this citation, 他没偷那笔钱 照这张传票来看
[15:14] Richie was stopped at 4:20 at 18th and Wilson 四点二十的时候Richie在威尔逊18号
[15:16] for urinating from a moving vehicle. 因行车小便被警察拦了下来
[15:19] – So? – So the Circus Burger is on Walnut, – 然后呢 – 马戏团汉堡店在沃纳特
[15:22] which is at least 25 miles away. 两地相隔至少有25英里
[15:24] He couldn’t have got there during Reese’s break. 他不可能在Reese休息的时候赶到的
[15:26] Well what if the traffic was light.. 如果路上不堵
[15:27] Yeah. And maybe if a ’78 Bonneville could go 300 miles an hour. 而且一辆78年的博纳维尔可以开到300英里每小时
[15:31] Otherwise, it’s impossible. 否则的话不可能
[15:33] Hey, way to go, Dewey! 嘿 不错嘛 Dewey
[15:35] – Let me see that. – Is he right? – 让我看看这个 – 他是对的吗
[15:38] Yes. He’s always right. 是的 他永远是对的
[15:41] Sorry, Richie. Come on, Reese, let’s go. 不好意思 Richie 我们走吧 Reese
[15:44] But I swear to God, I didn’t do it. I didn’t take the money! 但是我发誓没有拿那钱啊 我没拿啊
[15:48] Well, look. We still have a few hours. 别急 我们还有几个小时
[15:50] Maybe we can figure… 或许我们可以想个
[15:51] Richie, I got us this DVD player Richie 我买到这个DVD播放器了
[15:53] but we need to steal another 600 但是我们还要 再去偷个600块
[15:54] if you want the surround… 如果你想要环绕立体声
[15:58] ..sound. 音响的话
[16:01] You may wanna hang on to that receipt. 估计你得留好收据
[16:03] I can’t believe you lied! 你居然对我们说谎了
[16:05] We are calling the cops! 我要报警
[16:06] Hey-ey-ey. Maybe we could figure out some sort of a deal? 嘿 嘿 嘿 或许我们可以私了
[16:09] Whatever you guys want, it’s yours. 随便你们提什么条件 都可以
[16:13] We get to use your place for a party any time we want. 我们想要随时征用你的地方开派对
[16:16] Yeah, and we get free burgers for life. 没错 我们可以终身免费吃汉堡
[16:18] I get to make out with your girlfriend. 我可以跟你女朋友亲热亲热
[16:20] Forget it! 想都别想
[16:21] Alright, the bean bag chair. 好吧 那我要这个泡泡椅
[16:28] Wow! Pete, is that really you? 哇 Pete 这真是你吗
[16:30] No, it’s a reflection. 不是 只是个镜像
[16:33] Here. You can give these to Svetlana. 给 把这些花送给Svetlana吧
[16:36] Eric and Artie should be back any minute with your bride. Eric和Artie随时都可能带着你的新娘回来
[16:39] I gotta to be honest, I’m er… I’m a little nervous. 老实说 我 我有点儿紧张
[16:42] You are about to marry a total stranger. 你就要娶一个完全陌生的人为妻
[16:46] Have you really thought about what you’re doing? 你有没有认真想过你这是要干什么
[16:48] I’ve been thinking about settling down for a long long time. 我很早以前就想过要安定下来了
[16:51] But you don’t know anything about her. 可是你对她什么都不了解啊
[16:53] What if she thinks you’re… 要是她认为你
[16:56] What if she doesn’t like you? 要是她不喜欢你怎么办
[16:58] I’d be sad 我会很伤心
[17:00] but I’d reassure her I’d support her anyway, 但无论如何我都保证会支持她
[17:02] cos I made that commitment. 因为我做出了这样的承诺
[17:05] Then I guess I’d spend the rest of my life being sweet to her. 我将用尽余生呵护她
[17:09] And also changing her mind. 顺便改变一下她的看法
[17:13] – Well, good luck, Pete. – Thanks. – 好吧 祝你好运 Pete – 谢谢
[17:16] Svetlana’s here, and she is gorgeous! Svetlana到了 她真是太漂亮了
[17:24] I must’ve misread the catalogue. 一定是我看错了目录
[17:27] Just look how light on her feet she is. 看看 她体态多么轻盈啊
[17:30] – Hey, baby. – Whoa, whoa, whoa, whoa. – 嘿 宝贝儿 – 喔喔喔
[17:35] Hey, guys. 呃 各位
[17:36] Oh, hey, Pete… 哦 不好意思 Pete
[17:42] Just get that thing out of here! 赶紧把这个东西拿出去
[17:44] – I’ll take care of it. – I got it. – 我会好好处理的 – 放着我来
[17:46] – Why you? Cos I signed for it! – 为什么是你来 – 因为是我签收的
[17:48] Who cares if you signed for it? Wait a minute. 你签收的又怎么样 等下
[18:05] That’s our ride. 接我们的来了
[18:06] How nice of Richie to drive you to school. Richie可真是个好人啊 还接你们去上学
[18:08] Yeah, well, that’s just his way of saying, “thanks for a job well done.” 那是他为了感谢我出色的工作能力
[18:12] Good morning, everybody. 各位 早上好
[18:14] Now, son, don’t be disappointed… 听着 儿子 不要太失望
[18:16] Say good morning, Charlie. Charlie 说早安
[18:17] Show everyone how alive you are! 让大家看看你是多么的生机勃勃
[18:22] Aren’t I doing a good job? 我是不是把它照顾得很好啊
[18:24] Yeah, yeah. Great. 是的 是的 很好
[18:32] That little monster! 这个小妖精
[18:35] He’s been buying his own fish and switchin’ ’em! 他一直都在自个买鱼来换
[18:37] God only knows how many he’s gone through. 天知道他买了几个
[18:40] – He’s gonna pay for this! – How? – 为此他得付出代价 – 怎么付
[18:41] If we bust him, he’ll know we’ve been cheating, too. 我们要是揭穿他 他得知道我们也在作弊了
[18:49] Dewey, your father and I are so proud of Dewey 我们很自豪
[18:51] the way you’ve taken care of that fish. 你能把这条鱼照顾得这么好
[18:53] Yes, we are. You certainly proved to us you can be trusted. 是的 你完全证明了你值得我们的信任
[18:57] It’s so nice to have a boy 我们很高兴有你这样
[18:59] who’s so conscientious, responsible 认真谨慎 负责任
[19:01] and honest and who always finds a way to do the right thing. 诚实 永不犯错的儿子
[19:07] Before we go any further, is there anything you wanna tell me? 接下来 你有什么话要跟我们说吗
[19:11] I want a beagle! 我想要个毕尔格猎犬
[19:13] You’re not gonna get it, you little sneak! 想都别想了 你个小骗子
[19:15] We know that you’ve been switching fish on us, 我们已经知道了你一直都在换死鱼
[19:18] and that’s because I put a dead fish in there last night! 我昨晚放的那条死鱼今天就被你换成活的了
[19:20] That’s cheating! You’re cheaters! 你们作弊 你们都是大骗子
[19:23] It’s not exactly textbook 虽然是用的土办法教育他
[19:28] but at least we’re not getting a dog. 但是至少我们不用养狗了
[19:32] I cleaned out my cubby. 我清理好了我的桌子
[19:34] You’re sure I can’t talk you into staying? 你真的不能留下来吗
[19:36] Mom says I need a healthier environment. 我妈妈说我需要个健康点的环境
[19:38] She thinks it’s creepy the way you’re using me 她觉得你为了你自己的野心
[19:40] for your own self-grandiosement. 利用我有点变态
[19:42] A healthier environment? That’s not what you need. 你根本不需要健康一点的环境
[19:44] Son, you’ll never connect normally with another human being. 你不可能跟其他普通人进行正常交流
[19:47] People will recognise your brilliance and loathe you for it. 他们会觉得你过于天才而嫉妒排挤你
[19:50] The best you can hope for is uncomprehending fear 你能得到的最好结果就是无以名状的恐惧
[19:53] which I can channel into great things. 而我能将这种恐惧转换成很好的东西
[19:58] – Please? – Can I go now? – 求求你 – 我可以走了吗
[20:01] Sure. Go. 当然 走吧
[20:06] You, my ex-wife, 你 我前妻
[20:08] all of my therapists, you’re all the same. 我的那些心理治疗师 你们都一样
[20:11] Bye, guys. 再见了 各位
[20:12] Bye, Barton. 再见 Barton
[20:13] Good luck at NASA. 祝你在美国宇航局好运
[20:14] Send us a letter when you get declassified. 得到密级许可了后记得给我们写信啊
[20:20] Mr Herkabe, we know this is hard for you, so… Herkabe老师 我们知道你很难过 所以
[20:27] It’s his dad. 照片上本来是他爸爸
[20:28] We photo-shopped your head in. 我们把你的脸PS上去了
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号