Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:01] There it is. Kill it. 在那呢 快杀了它
[00:04] Dewey, a spider has as much right to live Dewey 蜘蛛和你我一样
[00:06] as you or I. 都有生存的权利
[00:07] Besides, it’s unlucky to kill it in the house. 再说了 屋子里杀生不吉利
[00:13] OK. Hello, little fella. Come on, sweetheart. 好的 你好啊 小伙计 过来 小甜心
[00:24] Go, go, go! 快走
[00:27] Door! Open the door! 门 快开门
[00:29] The side? The back? The side? 边门吗 后门 还是边门
[00:30] Side. No, back. No, side! Run! 边门 后门 不 还是边门 跑
[00:37] – Oh, my God, did we just…? – Go. She can only ground me. – 天哪 我们刚刚 – 你走 我最多被她关禁闭
[00:42] Get your keys and go. 带上你的钥匙快走
[00:43] – But…! – Go! – 但是 – 走啊
[01:25] My dad’s company picnic is tomorrow. Laurie Milburg will be there. 明天我爸公司去野餐 Laurie Milburg会去
[01:28] I kinda have had a crush on her since third grade. 我大概从三年级起就对她有意思了
[01:35] I haven’t seen her since she moved cross town last year. 自从她去年搬去镇的另一头后我就没见过她了
[01:37] I’ve grown four inches since then, but I can’t just count on that. 我长高了4英寸 但只凭身高没卖点啊
[01:41] If I do 10,000 of these tonight, 如果我今晚做1万个俯卧撑
[01:43] I should have something to show by tomorrow. 明天就能秀身材了
[01:47] – Dewey, no candy tomorrow, do you understand? – I’ll be fine! – Dewey 明天不准吃糖 清楚了吗 – 我没事的
[01:50] No, you won’t. What happened at the last company picnic? 没事才怪 去年公司野餐你做了什么
[01:55] I got into a fight with that red-headed boy. 我和那个红头发的男孩打了一架
[01:57] And why did you do that? 什么原因
[02:00] Because I ate candy. 因为我吃了糖果
[02:01] Because you ate candy. You do not metabolise sugar well. 因为你吃了糖果 你糖代谢功能不好
[02:06] You get mean, crazy, you get into fights and you end up crying. 你会变得刻薄 疯狂 跟别人打架 最后哭鼻子
[02:10] Do you want that to happen again this year? 你今年想噩梦重演吗
[02:11] – No. – No! Now get ready for bed. – 不想 – 那就睡觉去吧
[02:16] OK. What do you think? 你觉得怎么样
[02:16] This or this? 是这个发型还是这个
[02:19] What are you doing?! 你在干嘛呢
[02:21] This is an important office function, Lois. 这是个很重要的部门集会 Lois
[02:23] It’s a company picnic. 只是个公司野餐
[02:25] A picnic attended by my new boss whom I haven’t met yet. 但我还未曾见过的新上司会去
[02:29] I have to start off on the right foot. 我得有个好的开始
[02:30] Hal, you’re making too much of this. Hal 你太小题大做了
[02:32] No, I am not! 我才没有
[02:34] If I’ve learned one thing is that 我很清楚
[02:35] you have to make a good first impression. 第一印象很重要
[02:37] It sets the tone for the entire relationship. 它会为以后的人际关系奠定基调
[02:40] Hal, this is your new supervisor, Miss Plum. Hal 这是你的新主管 Plum小姐
[02:43] Great to meet you, Hal. I’m really looking forward to working with you. 很开心见到你 Hal 很期待与你共事
[02:46] Same here. 我也是
[02:47] Oh, and what do we have here? 噢 看看这里是什么呀
[02:52] My… big, fat sto-mach. 我的胖肚皮
[02:57] You know. I’d like you to meet your staff, 我很想让你见见员工
[02:58] but I’m not quite sure everyone were. 但我不知道他们去哪了
[03:09] It is great to meet you, Mr.Jacobson. 很高兴跟您会面 Jacobson先生
[03:11] I just want you to know that I’m gonna do a terrific job for you. 您放心 我的表现一定会让您满意的
[03:15] Well, that’s great. I’m sure you are. 很好 我相信你会的
[03:17] Have you met my daughter and son-in-law? 你见过我的女儿和女婿了吗
[03:18] No, I have not the pleasure. 还没这个荣幸
[03:20] Kelly? Steve? I want you to meet somebody. Kelly Steve 给你们介绍个人
[03:25] – Hi. I’m Hal. – Hi, Hal, So nice to… – 嗨 我是Hal – 嗨 Hal 很高兴
[03:31] Oh, my God! There’s a toothpick in my eye! 天哪 有根牙签插进我眼睛了
[03:34] She’s gushing blood! 她在喷血
[03:36] For god sake. Somebody put a tourniquet on her neck! 上帝啊 快拿个止血带压住她颈部
[03:40] I’m outside of my body. I can see a light. 我灵魂出窍了 我看到圣光了
[03:43] Grandma? Is that you? 外婆 是你吗
[03:46] You son of a bitch. I’m gonna chew off your face, 你个混蛋 我要咬掉你的脸
[03:48] I’m gonna spit it out and gonna dance on it! I’m gonna kill you! 然后吐出来踩一顿 我要杀了你
[03:52] I’m gonna drag your carcass through the street. 我要拖着你的尸体游街示众
[03:55] She’s got a toothpick in her eye! 她眼睛被插了牙签
[03:57] It’s like a chess game, Lois. Every subtle move is vital. 这就像下棋 Lois 每一小步都至关重要
[04:04] Eight. 八
[04:10] – Oh my god, what did you do? You’re huge! – Shut up. – 我的天哪 怎么练的 肌肉真大 – 闭嘴
[04:13] I’d be careful. 最好小心点
[04:14] You might frighten Laurie with your savage manliness. 你野性的男子气概可能会吓到Laurie
[04:17] Who says I’m doing it for Laurie? 谁说我是为了Laurie
[04:18] So Laurie’s fair game then? 所以我也能追Laurie了吗
[04:21] I wonder if she likes older men. 她会不会喜欢比较年长的呢
[04:22] Reese, don’t. Look, I really like this girl. Reese 别 我真的很喜欢她
[04:25] Please! It’s my first chance to see her since she moved away. 拜托 这是她搬走后我第一次见她
[04:28] I’m asking you as a brother. 我以兄弟的名义拜托你
[04:30] Please don’t be a jerk and screw this up. 别那么混蛋搅了我的好事
[04:32] Wow, this desperate grovelling is new for you. Keep it up. 你可从来没有这么卑躬屈膝过 保持住
[04:40] Call yourselves a hockey team? 你们这也算冰球队吗
[04:42] Forget to beat McCallister Oil. 别想击败马卡利斯特石油队了
[04:44] You’re gonna have to play a hell of better than that. 你们得再加把劲才行
[04:46] You’re making stupid mistakes. You’re missing opportunities. 老犯低级错误 还总错失良机
[04:49] You gonna keep your mind on the game! 你们得把心思放在比赛上
[04:52] Are our pay cheques here yet? 我们的薪水到了吗
[04:55] Aren’t you done with that sink yet? 你还没弄完那水槽吗
[04:57] Are you kidding? There’s more in here than when I started. 你在开玩笑吗 这东西越弄越多了
[05:00] You don’t leave until that sink is finished. 没弄完不准走
[05:02] It’ll go a lot faster if Eric were helping. 如果Eric来帮忙的话能快很多的
[05:04] I’m not letting my star player anyway near that toxic filth. 我可不会让我的明星球员靠近那个有毒的脏东西
[05:08] I slave away all day by myself just because he plays hockey? 就因为他去打冰球 我才辛苦了一整天
[05:11] He doesn’t just play hockey. He skates like the wind. 他不止是打冰球 他在冰上像风一样快
[05:15] He’s got a 70mph slapshot. 他球速可达每小时70英里
[05:18] Well, indoors, fresh ice. 在室内新冰的情况下
[05:20] We’re gonna teach those thugs oil rag a lesson 我们要给那些石油暴徒们一点颜色瞧瞧
[05:23] they will never forget. 让他们终生难忘
[05:24] Those chicks won’t know what hit ’em. 那些女人甚至不会知道是什么击中了她们
[05:26] Are you playing girls? 你们跟女人比赛吗
[05:28] The men won’t play us till we beat the ladies’ team. 没打败女人之前男的不会跟我们比的
[05:31] Fed up those girls. They’re play dirty. 快受够那群女人了 她们球品差
[05:33] They make fun of us, and they steal our women. 嘲笑我们 还抢走我们的女人
[05:36] Wow! People who are more humiliated than me. 哇 原来你们比我还丢脸
[05:39] – I’d love to see that. – Wish granted. – 真想见识下你们的衰样 – 实现你的愿望
[05:41] – You’re our new equipment manager. – What?! – 你是我们的装备管理员了 – 什么
[05:43] Rinaldo came down with jock lung. Here’s your cheque. Rinaldo得了肺病 这是你的工资
[05:49] – Here you go. Eric, there’s a little some extra for you. – Thanks. – 这是你的 Eric 多给了你一点 – 谢谢
[05:52] Wait a minute! There’s no money in this cheque. It says I owe you $14. 等等 这里面根本没钱 还说我欠了你14块
[05:56] I didn’t even buy anything last week. 我上周什么都没买
[05:58] Had been some cost-of-living increases. 生活费涨了点
[06:00] Your room, your board, your pillow rental 你的房 床 枕头的租金
[06:02] and there’re some rubber gloves you insist on wearing, princess 还有你坚持要戴塑胶手套的费用 公主大人
[06:05] This is insane! 这太夸张了
[06:06] I’m not gonna work 60 hours a week 我不想一周工作60小时
[06:08] and still end up owing you money. I quit! 最后还欠你钱 我不干了
[06:11] Fine. Just give me the $604 you racked up since you got here 行 把你来这之后攒下的604块还我
[06:14] and you’re free to go. 你就可以走了
[06:15] What? How can I possibly have $604 什么 你老压榨我的工钱
[06:18] when you keep taking away my money? 我怎么可能还有604块
[06:20] Shut up! And get back to work. 闭嘴 回去工作
[06:24] And you’d better don’t let your equipment-manager duties 你最好别因装备管理员的职务
[06:26] get in the way of your real work. 妨碍了你的正经工作
[06:31] Man, that sucks. 伙计 这糟透了
[06:38] – Hello? – Malcolm, great. It’s me, Francis. – 喂 – Malcolm 太好了 是我 Francis
[06:40] Litsen, I’m in a real bind up here. 听着 我被困在这儿了
[06:42] – Francis, I don’t have any money. – Wait! Hear me out. – Francis 我没钱 – 听我说
[06:44] Tell Mom they’re sending all the smart kids to Washington, DC, 告诉妈学校要带聪明的孩子去华府
[06:47] That’s for $600 and then just spend a long weekend at Stevie’s. 向她要个600块 然后在Stevie家过个周末
[06:50] Reese, phone. Reese 电话
[06:54] – Hello? -Reese, great. You know the hardware store on Second? – 喂 – Reese 你知道第二大街的五金店吗
[06:58] Ok, thet got a real slippery entry way… 那店门口很滑
[06:59] Dewey, phone. Dewey 电话
[07:03] – Francis? – Yeah. – Money? – Yeah. – Francis吗 – 是 – 要钱吗 – 对
[07:19] I don’t know why I go to these things. I am so nervous. 我不知道我来这儿干嘛 我好紧张
[07:23] My stupid stomach sounds like a bunch of dogs fighting. 我这肚子叫个不停 像疯狗打架似的
[07:26] – Litsen to this. Get your ear down there. – Hal, you’ll be fine. – 听听看 耳朵凑过来听听 – Hal 没事的
[07:36] – What are you doing? – Just keep moving. – 你在干嘛 – 走你的吧
[07:37] Hal, you don’t even know is your new boss here? Hal 你甚至不知道你新上司来了没有
[07:39] You’re kidding. They’re all here. 别开玩笑了 大家都来了
[07:40] There’s Landon. He’s the head of the whole company. 那是Landon 是整个公司的头头
[07:44] Of course the new guy’s here. Don’t talk nonsense! 新上司肯定在这儿 别扯淡了
[07:46] You’ve never met the man. Do you know who you’re hiding from? 你都没见过那人 你知道你在躲谁吗
[07:50] That’s a good point. 说得有道理
[07:54] – Barry, is the new boss here yet? – Yeah. He’s right over there. – Barry 新老板来了吗 – 来了 就在那儿
[07:58] Let me know when you’re gonna introduce yourself. 你打算自我介绍的时候记得告诉我
[08:01] Most of us figure you’ll set him on fire. 大家认为你会把他烧着
[08:03] I know you’re gonna give him ideas. Bet’s off. 就知道你会给他思路 赌局取消了
[08:05] Come on, fellas. I’m nervous enough as it is. 拜托 伙计们 我已经够紧张了
[08:07] Hal, we’re just teasing you. Hal 我们逗你呢
[08:09] Come on. You’ll do fine. 放轻松 你会干得好的
[08:11] You and I both know that’s a lie. 你和我都知道这是个谎言
[08:13] Yeah, well, I tried. 对 好吧 我试过了
[08:28] Hi, Mom. Splendid day for a picnic. 嗨 老妈 聚餐的好天气
[08:30] You want to do this the easy way or the hard way? 你想我来硬的还是软的
[08:34] The hard way. Spread ’em. 硬的吧 身子摊开
[08:44] Honey I’m not always be around to do this. 亲爱的 我不会一直在你身边看着你
[08:47] You have to control yourself. 你得自控
[08:49] I know. 我知道
[08:54] Undies. 内裤
[09:03] – Malcolm? – Laurie, hi. – Malcolm – Laurie 嗨
[09:06] It is so good to see you. 见到你真高兴
[09:09] Yeah. Good to see you too. 是啊 我也是
[09:12] – Wow. I can’t believe how tall you are. – Yeah, well, you know… – 真不敢相信你这么高了 – 是啊 你知道
[09:17] – Oh, man. I’ve missed you guys so much. – I’ve missed you too. – 天哪 我真想念你们几个 – 我也很想你
[09:20] I mean, we’ve all missed you. Everyone. Not just me. 我是说 我们都很想 所有人 不止我
[09:24] Hey, are you doing the three-legged scavenger hunt? 嘿 你有参加两人三足寻宝游戏吗
[09:27] No. What? 没有 是什么
[09:27] They tie your leg to another person’s 把你的脚和另一个人的绑在一起
[09:29] and send you up to the wood to find stuff. 然后让你去森林找东西
[09:31] That might be fun. Plus you can win $100. 应该会很有趣 而且还能赢100块
[09:33] I just need a partner. 我需要个搭档
[09:34] Do you want to do it? 你要和我一起吗
[09:37] Really? Yeah, it sounds great. 真的吗 好啊 听起来不错
[09:39] Cool. Is that your brother? 好的 那是你哥吗
[09:43] – Hi, Reese. – Sorry. I’m gay. – 嗨 Reese – 抱歉 我是基佬
[09:46] OK. 好吧
[09:50] You owe me! 你欠我个人情
[09:55] Do you work for the company 你是这个公司的职工
[09:56] or are you a drag-along? – Definitely a drag-along. – 还是跟别人来的 – 跟别人来的
[09:59] Oh, me too. Me too. My husband drags me to this function. 我也是 我丈夫拉我来的
[10:03] then runs off and talks to his friends. 然后就走掉去跟朋友聊天了
[10:05] – I hide. – Hide? – 我在躲 – 躲什么
[10:07] From my kids. 躲我的孩子
[10:08] It’s so great to have somebody to talk to. 有个人聊天真好
[10:10] I’m really so bad in social situations. 我不擅长社交活动
[10:14] My psychiatrist says I’m emotionally detached 我的心理医生说我性格孤僻
[10:17] and that I have paranoid fantasies about 我有妄想症
[10:20] what people think about me. 总幻想别人怎么看我
[10:26] – Yeah. – Sometimes it can get really ugly. – 好的 – 有时我会变得很丑陋
[10:28] False accusations, crying attacks. 栽赃陷害 大呼小叫
[10:31] I don’t know why my husband married me. 不明白老公怎么会娶我
[10:33] I mean I know why I married him of course. 我当然知道为什么嫁给他
[10:35] – Because I’m addicted to disapproval. – Ah. Really? – 我就喜欢和人对着干 – 真的吗
[10:39] Yeah. Of course, I only have myself to blame. 是啊 当然了 只能怪我自己
[10:43] because he’s exactly like my father was. 他跟我爸简直一模一样
[10:46] Oh, my God! He was so judgemental. 天哪 他总爱主观臆断
[10:49] Every time I opened my mouth, I felt I was torturing him. 每次我一说话 都像是在折磨他
[11:12] – Wow, they’re good. – They got nothing on my boy. – 她们好厉害 – 比咱们可差多了
[11:16] – How’s the diarrhoea? You feeling alright? -Tiptop. – 腹泻如何了 现在还好吗 – 好极了
[11:20] Their coach is Lavernia. 他们教练是Lavernia
[11:21] I hear she might actually have a team this year. 我听说她今年会组个队
[11:24] Think we ought to adjust the front line? Clarence? 我们要调整前锋线吗 Clarence
[11:27] – Clarence! – What? – Clarence – 什么
[11:31] Hey, Lavernia! I was afraid you’d show your face. 嘿 Lavernia 我就怕你露面
[11:35] Not that I was afraid you’d play me, 不是怕跟你”玩玩”
[11:37] just that you’d show your face. 只是怕看到你的脸
[11:40] Hello, Clarence. 你好 Clarance
[11:42] I thought you only gave your pep talks in your van. 我以为你只在车里才有这么好的”口才”呢
[11:45] You’ll get a boyfriend one of these days. 你总有一天会有个男朋友的
[11:47] You’ll have a moment of bliss, 当你”性”福到顶点的时候
[11:50] then you’ll bite his head off 你会咬下他的脑袋
[11:51] and lay your eggs in his decapitated body. 然后把卵子产在他的无头尸上
[11:55] Was that comment necessary? 有必要说这种话吗
[11:57] That’s exactly why people don’t like you. 这就是为什么人们不喜欢你
[11:59] People like me. Who doesn’t like me? 大家都喜欢我 谁不喜欢我
[12:04] I got a good feeling about today. 我预感今天会很顺
[12:05] Look at these girls. They aren’t so tough. 看看这些姑娘 没那么凶悍嘛
[12:08] Wait till I get out there. I’m gonna… 等我上场了 我要
[12:24] How’s my breath? 我口气清新吗
[12:27] It seems fine. 挺好的
[12:28] Not too minty? Cus that can be just as bad. 不会太清新吗 薄荷味太重也不好
[12:30] Please give me back my compact. 拜托把粉盒还我
[12:38] OK, get in, get out, just say hello and go. 好的 过去 走开 打个招呼就闪人
[12:42] No. 不行
[12:44] Mr Landon. Hello. Landon先生 你好
[12:45] Hey, hal. I told you about the first time I met this guy, right? Hal 我告诉过你我初见这家伙的情形 是吧
[12:48] The urinal-cake guy? 那个便池清新剂男
[12:52] Unbelievable. 难以置信
[12:53] But I didn’t fire him. 但我没有开除他
[12:54] He’s one of our finest systems managers. 他是我们最好的系统经理之一
[12:57] Well just good to show that even a gibbering idiot can surprise you. 告诉你 语无伦次的白痴也能给你惊喜
[13:02] You know, sir. That would make 先生 这可以
[13:03] a great chapter heading for your new book. 当您新书的章节标题
[13:05] I thought he dropped his pill case. 我以为他的药盒掉便池了呢
[13:07] Excuse me for being considerate! 这么贴心真是抱歉了
[13:10] Hi! John Pratt. It is a pleasure to meet you. 嗨 我是John Pratt 很高兴见到你
[13:14] – Hi. – You are a hard man to find. – 嗨 – 你可真难找啊
[13:17] I finally had to have someone point you out. 我还得找人指出来 你是哪个
[13:19] Well, it’s not like I’m avoiding you. 搞得好像我在躲您似的
[13:24] I heard you had a great sense of humour. 我听说你很有幽默感
[13:27] I know it’s just gonna be great working with you. 我知道跟你共事一定会很棒的
[13:30] – Oh, yeah? – Yeah. – 是吗 – 是
[13:34] Well. I should get back to my family now. 我该回我家人那儿去了
[13:37] Right. Sorry to hold you up. 对 抱歉把你拖住了
[13:39] It is a real pleasure to meet you, Mr.Landon. Same here. – 很高兴见到你 Landon先生 – 我也是
[13:50] Alright. Boys, you got ten minutes. 小伙子们 十分钟准备
[13:53] Leave your wallets and other valuable things in here. 把钱包和值钱的东西留下
[13:55] And hustle up. You gotta get out on the ice and warm up. 动作快点 去冰上热热身
[13:58] I don’t think I can play. My glute cramped up on the ride over. 我不能上场了 来的路上我臀部肌肉抽筋
[14:02] You have to play. Go lay down on that table. 你必须上场 去那桌上躺着
[14:07] You! Get over there. Give him a good, strong massage. 你 过去 给他好好按摩一下
[14:11] – Work that knot out of his glute. – Out of his what? – 给他臀部舒筋活血 – 他的哪里
[14:18] – No way! – He’s our goalie. We need him. – 没门 – 他是我们的守门员 我们需要他
[14:20] – No! – Look, you owe me $604. – 不 – 听着 你欠我604块
[14:24] You do this, I’ll take off $1.50. 你做了这个 就减掉1块5
[14:27] – $1.50?! – And if you don’t, I’ll charge you $50 for the ride home. – 1块5 – 如果你不做 我要收你返程路费50块
[14:32] The rest of you, get out there. Show ’em what you got. 其他人 出去 给她们点颜色瞧瞧
[14:36] Here. You’re responsible for these valuables till after the game. 给你 比赛结束前你保管这些贵重物品
[14:42] Don’t be afraid to dig in deep. 别担心力道
[14:44] If it helps, I’ll unhitch the trap door. 为了你方便 我可以把裤子后面解开
[14:53] Get up, you idiot! What? Are you stupid? 快起来 你个笨蛋 怎么这么蠢
[15:01] I said, hustle for the breaks! Hustle! 我说 奋力突破啊 奋力
[15:05] I was just hanging out in the locker room 我刚刚在更衣室
[15:06] and the other coach approached me. 对方教练找到我
[15:08] What’s that gin-soaked, reptilian sack of dog logs trying to pull now? 那个卑鄙嗜酒的臭狗屎又想干嘛
[15:13] He wants to make a little wager with you on the outcome of the game. 他想跟你赌今天的比赛结果
[15:16] – $642, to be exact. – I don’t bet. – 准确来说 赌642块 – 我不打赌的
[15:20] I earn my money and hold on to it. 我赚的钱我要守住
[15:23] – Yeah. He said you’d be afraid. – Oh, he did? – 是啊 他说了你会怕 – 是吗
[15:27] He also said John Grisham was a hack with no sense of plot 他还说John Grisham文笔很差 情节掌控不行
[15:31] and a tin ear for dialogue. What? He said that about Mr.Grisham? – 对白生硬 – 什么 他竟然这样说Grisham先生
[15:36] Alright, he wants to bet? 好的 他想打赌 是吗
[15:37] We’ll bet. Tell him to make it 700. 那就赌 告诉他赌注加到700块
[15:40] – He was pretty adamant about the $642. – Fine. – 他坚持要赌642块 – 行
[15:45] Hey, Chuck! I need you to hold on to some bet money. 嘿 Chuck 我需要你保管一些赌金
[15:51] That idiot Clarence has no idea what we got in store for him. 白痴Clarence完全不知道我们的秘密武器
[16:01] Easiest 700 I’ve ever made. 我人生中最好赚的700块
[16:06] What’s with my skates? The blades are so dull. 我的冰鞋怎么了 刀片是钝的
[16:08] Somebody unscrewed mine. 有人拧松了我的冰刀
[16:11] I got Vaseline on my grip tape. 我的防滑胶带被人涂了凡士林
[16:15] Go, go, go, go! 上
[16:21] He is never home. 他从不回家
[16:22] The last time we had dinner together was six months ago… 上一次和他共进晚餐是6个月前的事
[16:25] and that was with his boss! 还是跟他老板一起吃的
[16:27] Oh, did I tell you about our anniversary? 我跟你说过结婚纪念日吗
[16:29] I bought $30’s worth of candles. 我买了30块钱的蜡烛
[16:31] $30 with them! And I wore a negligee the size of a postage stamp. 30块买了蜡烛 还穿了只有邮票大小的睡衣
[16:35] He walks in an hour late 他晚归了1小时
[16:36] and straight to the computer and spends next six hours in a chat room. 然后径直走向了电脑 上聊天室聊了6小时
[16:40] I drank an entire bottle of champagne then I passed out. 我喝了一整瓶的香槟昏过去了
[16:43] And I woke up the next morning with the dog licking my face. 第二天早晨醒来发现狗在舔我的脸
[16:46] And I actually thought it was my husband! 我还以为是我老公呢
[16:49] I’m gonna find my boys. 我得去找我儿子了
[16:51] As if he would ever show me any kind of affection. 他似乎从不向我表达爱意
[16:54] I mean,as far as he’s concerned. I’m still the fat lady 对于他来说 我还是那个
[16:56] that answers his psychiatrist’s phone. 帮他接心理医生电话的胖女孩
[16:59] I mean, in my mind, I do see myself as a 200-pounder. 在我眼中 我的确是个200磅的胖妞
[17:03] But I have seen the way other men look at me. 但我见过其它男人看我的眼神
[17:07] Wanda! So good to see you again. Wanda 见到你真开心
[17:10] Wanda, this is Meg. Meg, this is Wanda. Wanda 这是Meg Meg 这是Wanda
[17:11] Why don’t you get to know each other? 你们先互相认识下
[17:13] I’ll get something to drink. I’ll be right back. 我去弄点喝的 马上回来
[17:17] So, how do you know Lois? 所以 你怎么认识Lois的
[17:20] Que? 什么[法语]
[17:25] – I like you. You’re fun. – I like you too. – 我喜欢你 你很有趣 – 我也喜欢你
[17:28] Want some of my candy? 想要我的糖吗
[17:31] I want candy. 我要糖果
[17:39] You fill up on that bread. 你就靠面包填饱肚子吧
[17:41] It’s better you get sick on that than on candy. You understand me? 撑出毛病了也比吃糖好 清楚了吗
[17:44] I got enough to worry about without you going crazy on me. 你不发疯 我都够烦的了
[17:51] Stay here! 待在这儿
[18:00] – Hi, Lois. – Are you hiding back here? – 嗨 Lois – 你藏在这儿干吗
[18:03] No, just enjoying the shade. 不是 只是纳凉而已
[18:05] Did you meet your new boss yet? 你见到新上司了吗
[18:06] – Yep. – How did it go? 见了 – 如何
[18:08] Fine. Good guy. We really hit it off. 很好 好人一个 我们很融洽
[18:11] – What happened? – What do you mean what happened? – 发生了什么 – 你什么意思
[18:13] It went well. He likes me. 很顺利啊 他喜欢我
[18:15] Is it such hard thing to imagine 我给人留下了好印象
[18:16] – I made a good first impression? – Hey, Mr.Landon? – 这很难想象吗 – 嘿 Landon先生
[18:19] You should give me a little credit. 你得给我多一点信任
[18:20] – Mr.Landon. – Hey, boss! – Landon先生 – 嘿 老板
[18:22] – Is That man calling you…? – Of course he isn’t! – 那个人是在叫你 – 当然不是
[18:26] Whatever you were going to say, whatever it was. He isn’t. 不管你刚刚要说什么 他不是在叫我
[18:28] – Hal, I’m not going anywhere until you ex… – Lois! – Hal 我哪儿也不去直到你 – Lois
[18:35] Mr.Landon! Landon先生
[18:40] Did I tell you that his mother is coming to visit me this week? 我跟你说过他妈这周要来看我吗
[18:44] I mean, she despises me, but at least she talks to me. 她看不起我 但至少她会跟我说话
[18:47] My husband, on the other hand, 而我老公呢
[18:49] hasn’t said two words besides, “Where’s the remote?” 只会说 “遥控器呢”
[18:52] and “How far are those gonna sag?” 还有”你的胸要下垂到什么程度”
[18:55] This really isn’t a good time. 我现在真的不方便
[18:56] Every year, he has to go to this stupid get-together 每年 他都要去那个愚蠢的同学会
[19:00] for his old friends from college. 找大学时的老朋友
[19:01] We’re about to enter this party 每次进去之前
[19:03] and he turns me and tells me not to say anything stupid. 他都转头叫我别说蠢话
[19:06] What now, I mean, what expression I should response to that. 这种话要我如何回应呢
[19:08] I embarrass him one time! Big deal! You know. 我只让他难堪过一次 有什么大不了的
[19:15] OK, Pete and Cathy, you’re next. 好的 Pete和Cathy 你们是下一组
[19:19] – It is so great to see you again, Malcolm. – Great to see you too. – 再见到你太好了 Malcolm – 我也这么觉得
[19:22] For those of you without partners, we’ve done a random pairing. 那些没有搭档的人 我们随机组合了一下
[19:26] Mike and Christina. Reese and George. Mike和Christina Reese和George
[19:30] – I’m Reese. – I’m George. – 我是Reese – 我是George
[19:33] You can call me George. I can eat eight hot dogs. 你可以叫我George 我能吃下8个热狗
[19:39] That’s good, George 这很好 George
[19:42] You’ve got to be kidding me! 这是在玩我吧
[19:43] – It’s really weird being away from all my friends I grew up with. – I bet. – 离开发小儿感觉很不爽 – 肯定的
[19:49] – Malcolm, can I ask you something? – Sure. – Malcolm 能问你件事吗 – 当然
[19:53] If you liked somebody, 如果你喜欢一个人
[19:54] and you had no idea if they liked you back, 但是你不知道他是否也喜欢你
[19:58] would you say something? 你会告诉他吗
[20:01] – I’ve always thought honesty was a good thing. – Me too. – 我觉得坦诚点比较好 – 我也这么想的
[20:04] But what if they lived too far away and it’d be really hard? 但如果他住得太远 恋爱会不会很困难呢
[20:10] I like you too, Laurie. I really really like you. 我也喜欢你 Laurie 我非常喜欢你
[20:13] Honestly, you have no idea. 说实话 你完全不知道
[20:15] I’ve liked you for years. I think about you all the time. 我已经喜欢你好几年了 我老想着你
[20:18] – Oh, no! – What? – 噢 不 – 怎么
[20:21] Oh, my God! I am so sorry! 噢天哪 我真抱歉
[20:25] I was talking about Gary Spindler! 我说的是Gary Spindler
[20:28] – Oh, no! – Erm, it’s OK. – 噢 不 – 没事的
[20:31] No! This is so humiliating! And it’s all my fault. 不 这太难堪了 这都是我的错
[20:34] Malcolm, I am so sorry! Malcolm 我真抱歉
[20:37] – Really, it’s not that… – Malcolm and Laurie. – 真的 没事 – Malcolm和Laurie
[20:43] Now remember, you’re only going to be tied together for three hours. 记着 你们只会被绑在一起3个小时
[20:47] So let’s get hopping. 所以快点出发吧
[20:50] Wow, these are nice woods! 哇 树林真漂亮
[20:53] Come on, Malcolm, we’re still friends! 拜托 Malcolm 我们还是朋友
[20:56] We can still have fun, right? 我们还能玩得开心 对吗
[20:58] Why don’t you help me with this clue? 帮我想想这些线索吧
[21:01] North of the fork and up a small hill, 叉子的北边 一个山丘上
[21:03] under a joke without J is a yellow bill. 在去掉首字母的笑话下面 有个黄色的喙
[21:07] This doesn’t make any sense! 毫无头绪啊
[21:09] – You’d think the clues make sense! – Gary Spindler?! – 你得想出线索的意义 – Gary Spindler
[21:12] – Malcolm! – Just tell me what do you see in that jerk? – Malcolm – 告诉我你觉得那混蛋好在哪里
[21:15] He high-fives people when they decide what they want on their pizza! 他在人家点餐时 跟人击掌
[21:18] He still says, “It’s the bomb!” 还说”太帅了” 这种蠢话
[21:20] “Hi, I’m Gary Spindler. I have a laser pointer!” “嗨 我是Gary Spindler 我有个激光笔”
[21:23] I think he’s nice. Can we concentrate on the scavenger hunt 我觉得他人很好 我们能集中精力寻宝吗
[21:26] or we’ll fall behind if we don’t figure this out! 再想不出来我们就要落后了
[21:28] It’s a stupid yellow duck under that oak tree right there. 就是个橡树下的破鸭子 就在那儿
[21:31] Joke without J, oke. Oak tree. “Joke”去掉”J” “oke” 橡树
[21:34] The fork was back there. 树杈就在那儿呢
[21:39] Wow, you’re right. That’s great Malcolm. 你说对了 太棒了 Malcolm
[21:41] You know, you’re really good at this. 你很在行啊
[21:42] Yes, I am. I have a lot of other good qualities too. 没错 我还有很多长处
[21:46] In fact, there’s lots of things people would have liked about me 事实上 还有很多喜欢我的理由
[21:48] if I was given half a chance! 如果你肯给我机会的话
[21:50] – Can we just do this? – Fine. – 我们能好好玩游戏吗 – 好吧
[21:53] OK, clue number two. 好的 线索二
[21:55] Look for this gem on an overgrown hem. 去草丛的边缘找宝石
[21:58] Stay to your right or it might take all night. 靠右边走 否则一晚上也找不到
[22:03] For God’s sakes! Gary Spindler?! 苍天啊 Gary Spindler
[22:14] What’s going on out there? We’ve gone back two goals! 场上到底怎么了 我们落后两分了
[22:18] – I don’t know. I can’t get speed with these skates! 我不知道 穿着这冰鞋滑不起来啊
[22:21] Get them sharpened! 把冰刀磨磨啊
[22:22] I already had Francis sharpen them twice! 我已经让Francis磨过两次了
[22:29] Besides, number 32 is amazing! 此外 32号太厉害了
[22:31] She’s a monster! She’s crippled our whole front line! 她就是个怪物 完全摧毁了我们的前锋线
[22:42] Sorry to take you away from your family, Mr Landon. 抱歉把你叫过来 Landon先生
[22:44] – About this whole Mr.Landon – I know, Bert. – 关于这个Landon先生 – 我知道 该叫你Bert
[22:47] Litsen Bert, I need your help! 听着 Bert 我需要你的帮助
[22:49] The cubicle dwellers are getting a litthe restless. 公司小职员们有点躁动不安了
[22:51] Apparently they know about 显然他们已经听说了
[22:53] my reputation for downsizing. 我爱裁员
[22:55] I thought you could shoot them a little BS to calm them down. 你可以说点废话安抚他们
[22:58] Actually, I… 事实上 我
[22:59] Great! Hey, everybody! I know there are some concerns here 好极了 大家注意 我知道大家有点担心
[23:03] so I’ve brought Mr.Landon over to put your minds at ease. 为了让你们安心 我把Landon先生叫来了
[23:08] Now, remember he’s taking time away from his family 这占用了他陪家人的时间
[23:10] so not too many questions. 所以别问太多问题
[23:12] This is beautiful! Phil, 这太赞了 Phil
[23:14] Mr.Landon over here would like to put our minds at ease! 这位Landon先生是来宽慰我们的
[23:17] Isn’t that right, Bert? 对吧 Bert
[23:19] Hal?! Ah, Bert. Albert. Hal 呃 Bert Albert
[23:22] Halbert. Hal! You know? Halbert Hal 你知道的
[23:25] I’m sensing a lot of confusion here 我感觉到最近大家有很多困惑
[23:28] but the keyword to keep in mind is loyalty. 但最重要的是保持忠诚
[23:33] When you’re worried about your job 当你担心丢掉工作时
[23:35] it’s very tempting to make a fellow co-worker look bad 很容易给同事使坏
[23:39] but who really cares if someone’s wife’s an alcoholic… 但是应该没人在乎谁的老婆是酒鬼
[23:44] ..Or that someone has a certain unnatural attraction to women in suits? 或者谁是变态的制服控
[23:50] The important thing is we’re in this together! 最重要的是我们都在一条船上
[23:53] And remember, nobody likes a snitch! 记着 没人喜欢告密者
[23:58] So, let’s have a great picnic, huh? 所以 一起享受野餐吧
[24:07] Go north of the fork and up a small hill. 去叉子的北边 走上一个小山丘
[24:09] Under a joke without J is a yellow bill. 在去掉首字母的笑话下面 有个黄色的喙
[24:13] I don’t see a fork. I saw a broken spoon! 我没看到什么叉子 但我看到个坏掉的勺子
[24:15] Shut up! I’m trying to think 闭嘴 我正想
[24:16] of a joke without a lot of Js in it! 哪个笑话里面没有J
[24:19] Ohh, I found a cup. 噢 我找到个杯子
[24:21] You’re supposed to look for a fork! 你该找的是叉子
[24:23] You know, a fork? The little thing with 认识叉子吗 那个小东西
[24:26] … things! Geez! 上面有其它东西 天哪
[24:28] – You go. I’ll stay here. 你去找吧 我留在这儿
[24:29] We have to go together. We’re tied to each other, you idiot! 我们必须一起走 我们绑在一起呢 你个蠢货
[24:40] Cool! Got it! Five more and we win! 好的 找到了 再找5个我们就赢了
[24:47] Five more and we win. 再找5个我们就赢了
[24:48] – You’re a genius! – Thanks. – 你真天才 – 谢谢
[24:51] You’re, er,… big. 你真大
[24:54] Help! 救命
[25:00] Yeah! Lavernia, 好样的 Lavernia
[25:02] looks like we’re gonna make it nine years in a row! 看样子我们要9连胜了
[25:05] Maybe we should put some of our pregnant girls in, 或许我们该派点怀孕的队员上场
[25:08] make it more of a game! 让这更像场比赛
[25:10] Wh-Who is that helping? All that’s gonna do is make her feel bad 说这干什么 这只会让她难过
[25:13] plus now all our pregnant girls are gonna wanna get in the game! 并且搞得怀孕队员都想上场了
[25:18] Number 32 is killing us! 32号太凶残了
[25:25] Looks like it’s time for a little strategy! 看样子是时候想点战略了
[25:37] – Eric! – Yeah! – Eric – 好的
[25:51] Now let’s play some hockey! 真正的比赛开始了
[26:22] You were amazing out there! 你太棒了
[26:24] I would never have found those kids without you! 没有你我不可能找到那些小孩
[26:26] You know something? 知道吗
[26:27] Together we make the perfect three-legged person! 我们俩组成了完美的两人三足
[26:31] – I wish we could stay like this forever! – Yeah. – 真希望我们能永远这样 – 对啊
[26:34] Wait a minute! Why can’t we? There’s people that do surgeries! 等等 为什么不行 有人能做这种手术啊
[26:38] – You’re the smartest guy I’ve ever met! – Thanks, buddy. – 你是我见过最聪明的人 – 谢谢 伙计
[26:42] Come on. We’ve got to find that fork. 来吧 我们必须找到那个叉子
[26:46] – Hey,… I… want… candy! – What did I tell you? – 嘿 我 要 糖 果 – 我跟你说过什么
[26:50] Sit in that chair until the picnic is over! 在这儿坐到野餐结束
[26:54] Excuse me? Are you Lois? 打扰一下 你是Lois吗
[26:56] – Yes. – Where do you get off talking to my wife about my mother?! – 是的 – 你凭什么跟我老婆谈论我母亲
[27:00] – Look… – I’ll have you know I wet my bed every night until I was 16. – 听着 – 告诉你 直到16岁我还尿床呢
[27:05] My mother changed those sheets for years 这么些年来
[27:07] and never said a word! 我妈不辞辛苦地换床单
[27:08] I don’t care if they don’t get along. 我才不在乎她们合不合得来
[27:10] My mother’s important to me. 我妈对我很重要
[27:12] Hey, I never said anything about your mother! 嘿 我可没说过你妈的坏话
[27:14] By the way, I don’t have a porn problem! 还有 我没有沉迷色情片
[27:17] Did she tell you she was the one that introduced it into our home! 她有告诉你是她把黄片带进了我的生活吗
[27:20] You know, I don’t have any interest 我没一点兴趣
[27:21] It was her idea and now I’m the pervert! 这是她的主意 现在我倒成了性变态
[27:25] I don’t know what it is about porn. 我不知道色情片有什么魅力
[27:26] Maybe it’s the safety of emotional distance or maybe it’s just the.. 可能是里面的性爱不需要感情或者是
[27:29] That’s it! 够了
[27:31] If you’re gonna make me do this 如果你要我开导你
[27:32] we’re gonna do this. Now sit down! 那我们就来聊聊 坐下
[27:36] Your problem is you both see yourselves as victims. 你们的问题是都把自己看成受害者
[27:40] You’ve got to talk to each other. 你们得相互沟通
[27:42] There’s a certain thing called give and take you need 有个说法叫互相迁就
[27:43] to make a relationship work. Do you understand? 这样关系才能维持 你明白了吗
[27:46] – Yes. – I’m not finished with you! – 明白了 – 我还没说完
[27:49] If you’re gonna make this work 如果真想夫妻和睦
[27:50] you have to make sure that you are home every night at 6:30, 你得确保每晚准点6:30
[27:53] not 6:35. Not 6:31. You’ve got to create an atmosphere of trust. 不是6:35 也非6:31 创造信任的环境十分重要
[28:14] – I’m starting to figure we might win! – Damn right! – 感觉我们会赢了 – 太对了
[28:17] I’ve got 600 bucks riding on it! 我赌了600块呢
[28:20] Francis, what are you doing out here? Francis 你上来干嘛
[28:22] You’re a man short. 你们少了一个人
[28:23] Where’s Amis? Amis呢
[28:24] He ran out screaming something about 他跑出去了 大叫着
[28:25] government helicopters and murderous clones. 政府直升机啊 残忍的克隆啊什么的
[28:29] Hello? Is anybody there? 有人吗 外面有人吗
[28:32] Don’t worry. I’ll cover for him. 别担心 我顶替他
[28:34] – Alright. – You’re a good man, Francis. – 好吧 – 你是个好人 Francis
[28:36] I’m just doing what anybody would do. 人人都会这么做的
[28:43] Sorry. 抱歉
[28:45] Hey, look at this! We’re doing great! 快看这个 我们进展很顺利啊
[28:48] You’re so good at this. 你真擅长这个
[28:51] – Stop! What are you doing?! – I’m sorry! – 停 你要干嘛 – 抱歉
[28:54] I’m sorry! I’m sorry! So just tell me, 我很抱歉 很抱歉 告诉我吧
[28:57] what’s your big problem with me? 你对我有什么成见
[28:58] – Malcolm! – No, seriously, I want to know! – Malcolm – 不 说真的 我想知道
[29:01] Am I too short? Am I too smart? 我太矮了吗 还是太聪明了
[29:03] Malcolm, can we please drop this? Malcolm 能别提这个了吗
[29:06] I’m smart. OK? Is that a crime? 我很聪明 好吗 这是罪吗
[29:07] I’m sorry I’m not a moron like Gary Spindler! 很抱歉 我不是像Gary Spindler 是个傻瓜
[29:10] Malcolm, stop it! Malcolm 别这样
[29:13] What are you doing? 你要干嘛
[29:14] I want you to tell me why you don’t like me. 我想你告诉我你为什么不喜欢我
[29:16] Why are you doing this? 你为什么要这么做
[29:17] – I want a straight answer! – God. 我想要个直接的答案 – 天哪
[29:19] I can’t believe I liked you in the third grade! 真不敢相信我三年级的时候喜欢过你
[29:21] You liked me in the third grade?! 你三年级的时候喜欢过我
[29:23] I knew it! I wasn’t crazy! You did like me! 我就知道 我没疯 你的确喜欢我
[29:26] So what the hell has changed? Tell me! I defy you to tell me! 所以什么改变了 你敢不敢告诉我
[29:30] Nothing! That’s the problem! 什么都没变 这就是问题所在
[29:32] You’re still the same obsessive 你还是那个偏执狂
[29:34] whining know-it-all who doesn’t listen to anyone! 唠唠叨叨 自以为是 从来不听别人的
[29:37] But you did like me in the third grade! 但是三年级时你的确喜欢过我
[29:38] Malcolm, I don’t like you! Can you get that through your head? Malcolm 我不喜欢你 你就是听不进去吗
[29:43] Before I just didn’t have a crush on you. 之前 我只是对你没感觉
[29:46] And now I can’t stand you! 现在 我是无法忍受你
[29:48] So you want me to tell you why I don’t like you? 你想知道 为什么我不喜欢你吗
[29:50] You want me to tell you 你想知道
[29:51] why I like nice, funny Gary Spindler 我喜欢贴心 风趣的Gary Spindler
[29:54] and absolutely despise bitter annoying Malcolm? 却完全鄙视刻薄烦人的Malcolm的原因吗
[29:58] – Do you? – Look,… – Well, I’m gonna tell you! -想知道吗 – 听着 – 我现在就告诉你
[30:01] There is something wrong with you! 因为你缺心眼
[30:03] I don’t know how you do it! You’re cute, smart, funny 我不知道你怎么做到的 你可爱 聪明 有趣
[30:07] and somehow you managed to mess that up! 但却总是自毁形象
[30:09] Like today. It was an awkward situation, 就像今天 这本是个尴尬的情况
[30:12] but it would’ve passed. 但是完全可以过去啊
[30:13] But you just kept picking at it and picking at it 但是你一直叽叽歪歪的
[30:17] until it turned into this big horrible thing! 直到事情变得如此糟糕
[30:19] There is something wrong inside you! 你心里有病吧
[30:22] There’s something rotten at the core of your personality! 你已经品质败坏了吧
[30:25] You’re just off! 你想逃走了吗
[30:28] – I… want… candy! I just opened my purse to get a Tic Tac – 我 要 糖 果 – 我只是打开手袋拿一个嘀嗒糖
[30:32] – and he dropped out of a tree on my back! – I am so sorry! – 然后他就突然从树上掉在我背上 – 我很抱歉
[30:35] Now you go and you sit down in that chair 现在你坐在这儿
[30:38] and you put your head down! 低头冷静一下
[30:40] – OK. – Did you straighten things out with Pratt? – 好的 – 你跟Pratt讲清楚了吗
[30:43] – Almost. – Oh, for God’s sake, Hal! Where is he? – 几乎吧 – 上帝啊 Hal 他人呢
[30:46] – I’ll talk to him. – No! It’s too late now. – 我去跟他说 – 不行 已经迟了
[30:49] It would be awkward. 会很尴尬的
[30:50] Hal, you work with the man. Hal 你跟这人一起工作
[30:52] He’ll find out! 他终究会发现的
[30:53] Look, it’s gonna be two seconds of embarrassment 也就有几秒钟的尴尬
[30:55] and then it’s over. Now go! 然后就没事了 快去
[31:10] – Pratt, do you have a moment? – For you, Bert? Of course! – Pratt 你有空吗 – 你找我吗 Bert 当然
[31:14] – You’re fired! – What? – 你被解雇了 – 什么
[31:15] I don’t think it’s working out. So let’s just make a clean break. 我觉得没戏了 所以我们干脆点结束吧
[31:18] I haven’t started yet! What could you possibly be basing this on? 我甚至还没开始工作呢 你依据什么认定
[31:22] My gut. I didn’t get this far without trusting my instincts. 直觉 我能走到今天 离不开我的直觉
[31:26] I’m sorry, son. 抱歉 伙计
[31:27] I think it’s best if you just leave the picnic now. 我觉得你最好现在就走人
[31:32] They have some sort of foil if you wanna wrap that up. 如果你想打包食物的话 他们有锡纸
[31:40] I’m so sorry, Malcolm! 我真抱歉 Malcolm
[31:42] I just started talking and I couldn’t stop. 我开始讲话就停不下来
[31:44] And I said all those mean things. 然后说了那些伤人的话
[31:46] I didn’t even mean half of them! 其中一半都不是我的本意
[31:48] Who am I to say that your kids would be screwed up? 我凭什么说你的孩子会很糟
[31:50] I mean. You might not even have kids! Are you OK? 我是说 你可能没孩子呢 你还好吗
[31:57] I think I can stop crying now. 我想我能止得住了
[31:59] – Can you get me more leaves? – Oh, Malcolm! – 你能再给我些树叶吗 – 噢 Malcolm
[32:04] – No, really, I’m fine. – No, Malcolm, – 不 真的 我没事了 – 不 Malcolm
[32:07] that’s poison oak! 那是毒橡树
[32:11] Of course it is! 显然是
[32:21] Take the shot! 打门啊
[32:28] Ahh, geez, guys! My bad! 啊 天哪 伙计们 我的错
[32:30] How could I have done that?! 这球打得真臭
[32:32] Ahh, don’t beat yourself up, buddy. We all make mistakes. 别自责了 伙计 我们都会犯错
[32:36] Shake it off. You’re doing your best. 别受影响 你已经做得很好了
[32:41] Eric, I’m doing terrible! Why’s everybody being so nice to me? Eric 我打得糟透了 为什么大家对我这么好
[32:45] You’re doing your best, man! 你已全力以赴了 伙计
[32:46] You’re part of the team now. 你是球队中的一份子了
[32:48] Good or bad we’re in this together. 无论好坏我们都一起承担
[32:52] OK. Looks like you boys have all the items on the list here. 好的 看样子你们俩找到清单上的所有东西了
[32:55] Plus a wallet, a girl’s bracelet and a fork. 外加一个钱包 一个女生的手镯 还有一个叉子
[32:59] – Just give us the 100 bucks. – There you go. – 快给我们那100块钱 – 给你们
[33:02] – Thanks. – Now how about we separate you two? – 谢谢 – 现在该把你们分开了
[33:15] I’ll miss you! 我会想你的
[33:22] Nice. 棒极了
[33:24] Mom, you don’t have to hold on to me. I’ll be good! 妈 你没必要抓着我 我会乖乖的
[33:29] – OK! – Lois! – You don’t have to thank me. – 好吧 – Lois – 你不用谢我
[33:32] Let me enjoy the rest of the picnic with my family. 就让我跟家人好好享受野餐吧
[33:34] You told my husband that I was insane. 是你告诉我老公我是疯子的吗
[33:36] You told him that I should be committed! 是你告诉他我需要承诺的吗
[33:38] I didn’t say that! 我没说这个
[33:39] Then how does letting him video-tape us in bed help our marriage? 让他拍性爱视频 对我们的婚姻又有何帮助呢
[33:43] What?! I didn’t tell… 什么 我没告诉他
[33:46] Litsen, Lady. You’ve gotta stop this! 听着 女士 你别再这样了
[33:49] I don’t have time for my own family’s problems 我都没空操心自家事儿了
[33:51] without listening to you two nutcases! So why don’t you just… 更别提管你们俩疯子了 所以你干嘛不
[34:00] I don’t think you understood me. 我想你没听明白
[35:38] Come on buddy! This is it! 来吧 伙计 机会来了
[35:39] We can do it! Just get in there! 我们能做到 快过去
[35:41] Er, you know. I don’t think I… Eric, there’s something I’ve gotta tell… 我想我不 Eric 我得告诉你些
[35:53] Dammit! Get up! 该死的 快起来
[35:55] Do something! Ooomph! 做点什么
[36:09] No-o-o-o-o-o-o-o! 不
[36:37] – Eric, are you OK? – Someone took the cup out of my jock! – Eric 你还好吗 – 有人拿走了我的护裆
[36:43] I’ll be fine. Just win this thing! 我没事的 去赢了比赛
[36:52] Now, just to be clear, 先说清楚
[36:53] I’m not looking for anything long term here. 咱俩速战速决
[38:16] – Yes. – Yeah – 好的 – 太好了
[38:23] You did it, man! Alright! Way to go! 你做到了 好样的 就该这么做
[38:27] Let me collect my money 让我收了钱
[38:28] so we can treat Francis the way he deserves! 好好犒赏Francis一下
[38:32] You know, there’s a funny story about that money. 关于钱 发生了点有趣的事儿
[38:38] You boys did alright! 小伙子们干得好
[38:40] Yeah, it was fun. 是啊 很有趣
[38:42] Hey, Francis, how you doing out there? Francis 你那儿怎么样
[38:45] Well, cold! 冷[冷清]
[38:47] It won’t be much longer. 不会持续太久的
[38:48] There’s a kid’s skating party in a half hour! 等会有小孩的滑冰派对
[38:59] Dewey Dewey!
[39:20] Dewey, is that…? Oh, my God! Dewey 是你 我的天哪
[39:26] Dewey, get away from there! Dewey 快离那儿远点
[39:32] Alright, alright. Everything’s gonna be alright. 好的 好的 一切都会好的
[39:35] Come on, baby. Come… to… Mamma! 过来 宝贝 来妈妈这儿
[39:40] Everything’s gonna be OK. 一切都会没事的
[39:42] Everything’s gonna be OK. Everything’s gonna be… 一切都会没事的 都会没事的
[39:45] Who’s that idiot that just pulled out and flipped everyone off? 那个边离场边朝大家竖中指的傻瓜是谁
[39:49] – That’s Pratt, sir. He starts this week. – No. No. – 那是Pratt 先生 他这周才来的 – 不 不
[39:52] The only thing he starts this week is a long lifetime of misery. 接下来等着他的 只有无穷无尽的折磨
[39:56] You have our friends at the IRS give him a call. 你让税务局的朋友给他打个电话
[40:02] So, maybe we can hang out sometime or something. 所以我们有空可以一起去玩啊
[40:04] I mean, when you’re better. 我是说 等你好点的
[40:07] Oh, come on, Malcolm! It’s not that bad. Give me a smile! 噢 来嘛 Malcolm 没那么糟啦 笑一个
[40:12] Are you smiling? 你在笑吗
[40:13] – I can’t tell. – I’m smiling. – 我没法分辩 – 我在笑
[40:27] That went better than I expected. 比我想象的好很多嘛
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号