Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] Dewey? Come on out, honey! Dewey 出来吧 亲爱的
[00:04] How does he know he’s going to the doctor this morning? 他怎么发现我们要带他去看医生的
[00:06] Well, I certainly didn’t say anything! 肯定不是我说的啊
[00:10] Dewey Dewey?
[00:11] Son? 儿子
[00:13] Dewey Dewey?
[00:15] Dewey, come on out! Dewey 出来
[00:18] We love you, son. 我们爱你哦 儿子
[00:19] Dewey, come on, we’re gonna be late! Dewey 出来 我们要迟到了
[00:28] Oh, poor little thing. 可怜的小家伙
[00:32] Go start the car. 把车开出来
[01:08] Awesome dinner, Mom! 晚饭真好吃 老妈
[01:09] Those are the best fish sticks I’ve ever had my entire life! 这是我长这么大吃过的最好吃的炸鱼条
[01:12] Seriously, I don’t know how you do it. 说真的 想不通你怎么做到的
[01:13] The microwave. 用微波炉
[01:14] But for the perfect amount of time. 但时间恰到好处
[01:16] I’d better clear my plate and start my homework. 我该收一下盘子去做作业了
[01:20] At first I thought it was brain tumor, 刚开始我还以为他得了脑瘤
[01:22] but tomorrow he’s old enough to get his learner’s permit. 但明天他就到了可以学车的年纪了
[01:24] He’s on his best behaviour until he passes the test. 考试通过前他会一直这么装下去
[01:27] Can I get anyone a nice cup of peppermint tea? Helps digestion. 有人要来杯薄荷茶吗 帮助消化哦
[01:31] Mom and Dad have been looking for any excuse to ground him, 老爸老妈想尽各种理由关他禁闭
[01:33] but he hasn’t screwed up once in three weeks! 但他这三个礼拜的表现简直滴水不漏
[01:36] It’s actually getting kinda boring. 越来越没劲了
[01:38] Aah! 啊
[01:43] Didn’t think so. 装吧你就
[01:46] Remember, Dad, 别忘了 老爸
[01:47] you’re picking me up from school to take me to the DNV. 明天你要到学校接我去车管局
[01:49] I wouldn’t miss it, son. 不会忘的 儿子
[01:51] Dear God, what are we going to do? 天啊 这可怎么办
[01:52] What can we do? He hasn’t doneanything wrong. 还能怎么办 他最近没闯祸啊
[01:55] Oh, please, it’s Reese. 哦 拜托 这可是Reese啊
[01:56] We just haven’t looked hard enough. 我们管的还不够严
[01:57] Hal, we’re gonna have to face it, Hal 面对现实吧
[01:58] that kid is gonna be mobile. 这孩子马上要开车上路了
[02:00] Reese surrounded by 6,000lbs of steel 让Reese坐在六千磅的铁架子里
[02:02] and 20 gallons of explosive fuel?! 外带20加仑的汽油
[02:05] It’s like giving a shark a sub-machine gun! 就像塞给鲨鱼一把冲锋枪
[02:10] – Hello? – Hey, Dad. Francis! – 喂 – 嘿 老爸 Francis
[02:12] Hi, how are you? 嗨 最近怎么样
[02:13] We haven’t heard from you in so long! 你好久没打电话回来了
[02:15] Yeah. You know how I’ve always been impulsive 你知道我这人爱冲动
[02:18] and independent-minded, 又有主意
[02:19] but basically just unlucky? 归根结底就是不走运 对吧
[02:22] What? 什么
[02:23] Well, there’s been a certain incident here 这里出了点意外
[02:25] and without getting bogged down by the blame game, 先别纠结责任在谁
[02:27] let’s just say there’s been some damages. 反正就是出了点问题
[02:29] That’s why you’re calling? 你打电话是为了这事
[02:30] Francis, no, you can’t do that any more. 不 你不能再这样了
[02:32] You’re on your own, 你得靠自己
[02:33] you’ve emancipated yourself, remember? 记得吗 是你自己要自立门户的
[02:35] You can’t come running back to your parents 你不能一遇到麻烦
[02:37] for money at the first sign of trouble anymore. 就跑回来向父母要钱
[02:39] I’m not running to my parents. 我并没回去啊
[02:40] I’m calling as one adult to another for an adultt… loan. 这只是一个成人打给另一个成人 借点钱罢了
[02:45] No! You’ve made whatever mess you’ve made 不行 不管你闯了什么祸
[02:47] and you take care of it! 都要自己解决
[02:48] I have been taking care of it! 我在解决啊
[02:49] I got Big Red to cut me the lumber 我让Big Red帮我砍树
[02:51] in exchange for fur-lined boots. 答应给他双毛皮靴
[02:53] I got my friend Pete to make the boots, Pete同意帮我做双毛皮靴
[02:55] but only because I promised him a new set of teeth. 除非我给他搞副新牙
[02:57] As you probably know, 你也知道的
[02:58] teeth don’t come cheap! And that’s where you… 假牙可不便宜 所以你们
[03:03] Hey, Dave! You know that digital camera Bernie got 嘿 Dave Bernie的数码相机
[03:06] – that you like so much? – Yeah? – 你很喜欢吧 – 怎么了
[03:08] Well, what would you pay if I could get it for you? 如果我帮你弄到手 怎么报答我
[03:11] You can get Bernie to give up his camera? 你能让Bernie让出他的相机吗
[03:14] Absolutely! 当然啦
[03:17] I’ve been waiting for this my whole life! 我这辈子就等这一天
[03:18] Once I’m driving, everything changes. 一旦我开上车 一切都会不同的
[03:21] All I have to do is stay out of trouble for the next 16 hours 只要在接下来的16个小时内 我不闯祸
[03:24] and I’m home free! 我就大功告成了
[03:26] How’s that? 怎么样
[03:27] A little tighter on this side. 这边再紧一点
[03:31] OK, you’re all set. 好 这样就行了
[03:32] Now, remember, 记住了
[03:33] do not untie me until the morning, 明早之前不能松开我
[03:34] no matter what I say or how much I beg. 不管我说什么 或者怎么求你
[03:37] Got it. 知道了
[03:37] Uh-oh, I gotta go to the bathroom. 我想上厕所
[03:39] Too bad. 不行
[03:40] Just testing. Thanks, buddy. 测试下你 谢啦 老弟
[03:44] It’s weird. 太诡异了
[03:45] Reese suddenly doesn’t seem as irritating as he used to. Reese突然间没有以前那么讨厌了
[03:47] It’s amazing what a driver’s licence can do for a relationship! 驾照对于改善关系 简直威力惊人啊
[03:57] Hi. 你好啊
[03:58] Dewey, I am warning you, Dewey 我警告你
[03:59] if you even touch me, 要是你敢碰我一下
[04:00] you can forget about me driving you anywhere for the rest of your life! 你这辈子都别想让我开车载你出去
[04:04] I have nowhere to go. 我哪儿也不想去
[04:11] – Hello? – Hi, Lois, it’s Craig. – 喂 – 嗨 Lois 我是Craig
[04:14] Craig, I can’t talk right now, er, Craig 我现在没空
[04:15] I’m on the other line. 正和别人讲电话呢
[04:16] It’s okay, this only take a second. 没关系 一会儿就好
[04:18] I have something to say to you 我有些话要和你说
[04:20] that I only feel comfortable saying because we’re like family. 因为我们像一家人 我才好意思开口
[04:23] Your son Malcolm is a filthy vandal. 你儿子Malcolm是个讨厌的捣蛋鬼
[04:25] What?! 什么
[04:25] He threw eggs all over the front of my new apartment. 他朝我新家的院子扔鸡蛋 满地都是
[04:28] Him and his wheelchair friend. 他和他那个坐轮椅的朋友
[04:30] They wanted some free candy, i said no, 他俩想蹭糖 被我拒绝了
[04:32] next thing I know, it’s like D Day here. 结果我家门前就跟打过仗一样
[04:34] Malcolm, get in here! Malcolm 给我过来
[04:36] You’d think I’d be the last person he’d target 你觉得我原谅你们之前烧毁我家
[04:38] after I forgave your family for burning my old place down, 他就不会来我这捣蛋了 是吧
[04:41] which, I’d like to remind you again, I hardly ever mention. 再次重申 翻旧账不是我性格
[04:44] Craig, I am so sorry! Craig 真的对不起
[04:45] Well, boys will be boys. 毕竟是男孩子嘛
[04:47] All I want is for him to come over and clean it up. 我只要他过来给我弄干净就行
[04:50] And if he could get me a non-fat latte along the way, 如果他能顺路给我带杯脱脂拿铁的话
[04:52] that would be great. 那最好不过了
[04:53] Don’t worry, he’s on his way. 没问题 他马上过去
[04:55] What is the matter with you, 你到底怎么回事
[04:56] throwing eggs at Craig’s front door?! 在Craig家门前扔鸡蛋
[04:59] What are you talking about? 没有的事啊
[05:00] I did it, I did it! 我成功了 成功了
[05:01] – You passed the test? – I aced it! – 你考过了吗 – 高分通过喔
[05:04] – You got five wrong! – Yeah, – 你错了五题呢 – 那倒是
[05:05] but I got 11 right, and that’s good enough for my learner’s permit. 但我对了11题 这就有资格拿学车执照了
[05:08] Man, if the DNV was running my school, 如果让车管局来管我们学校
[05:10] I’d be, like, a C student! 我绝对会是一个中等生
[05:12] Well, congratulations. 好吧 恭喜咯
[05:14] Dad, you sent that check to the driving school, right? 老爸 你给驾校开支票了吧
[05:16] Yes, Reese. 送了 Reese
[05:17] You’re sure you signed it,right? 确定签过名吗
[05:18] It’s not going to bounce or anything? 不会跳票吧
[05:19] Everything is fine, Reese. 万无一失 Reese
[05:21] Just go there straight after school tomorrow. 明天放了学直接去就行了
[05:23] You guys are the best! 你们最好了
[05:25] I promise when you’re old and crazy, 我保证等你年迈疯癫时
[05:26] I’ll drive to the home and visit you 我会开车回来看你的
[05:28] Maybe go for a drive round the park. 说不定再带你兜一圈公园
[05:30] Would you like that? 你觉得怎么样
[05:31] I can’t wait 期待死了
[05:36] Why are you still here? 你怎么还在这
[05:37] Get over to Craig’s, start cleaning! 到Craig家扫除去
[05:38] Mom, I didn’t throw anything at his door, I swear! 妈 我什么坏事都没干 我发誓
[05:40] Malcom, why would a grown man lie about something like that?! Malcom 大人怎么会撒这种谎
[05:43] I lied because I needed your help. 我撒谎是因为需要你帮忙
[05:45] I finally got my insurance settlement. 我的保险赔偿金终于到手了
[05:49] This receiver works at both SRS 5.1 and DTS. 这家伙能实现5.1环绕声和DTS音效
[05:53] Unidirectional subwoofer for surround sound, 单声道低音炮制造的环绕立体声
[05:56] progressive-scan DVD player. 配上逐行扫描的DVD机
[05:57] Plays both AIFF and MP3 formats 可播放CD或者CD-R光盘上的
[06:00] on either CDs or CD-Rs. AIFF和MP3格式的文件
[06:02] I figured you’d be comfortable with this level of electronics. 我觉得这级别的音响是种享受
[06:04] I mean, the guys at the store couldn’t find the graphic equalisers 营业员手上拿着手电筒
[06:08] with two hands and a flashlight. 都找不到均衡器
[06:09] You dragged me over here to hook up your stereo? 你骗我过来 就是帮你装音响
[06:11] Can’t you get one of your friends to help you do this ? 你不能去请你朋友帮忙吗
[06:16] And tick off the other friends I didn’t ask? 没被邀请的朋友会生气的
[06:19] Malcolm, this goes far beyond just a stereo. Malcolm 这不单单是一套音响
[06:23] This is going to be the greatest entertainment centre ever. 这会是史上最棒的娱乐中心
[06:27] Have you ever wanted to be the best at something? 你想过成为某领域的顶尖人物吗
[06:29] Not just good, I don’t mean great, 不止是厉害 也不是精通
[06:32] I mean the absolute best? 而是至尊级的
[06:34] I don’t know. 我不知道
[06:35] Well, I have. 我想过
[06:37] Ever since I was a kid watching Land of the Lost 从我小时候用小小的六寸黑白电视
[06:39] on my tiny black and white six inch. 看<遗失的大陆>的时候起
[06:42] I knew there’d be a day, 我就知道终有一天
[06:44] a day when I could create my high-def universe. 我会创造自己的高清小宇宙
[06:47] A magical realm where 一个奇妙的空间
[06:49] fantasy and technology intersect at my every whim 幻想和科技在我的想象中交错
[06:52] because I’m the King. 因为我就是王
[06:54] So your lifelong dream was 所以你这辈子的梦想就是
[06:56] to become the world’s best TV watcher? 成为世界顶级电视迷吗
[06:58] – Yeah. – I’m in! – 没错 – 算我一个
[07:04] I still can’t believe it! 我还是不敢相信
[07:05] For the first time ever, I’m gonna be… 有生以来第一次 我就要
[07:08] Behind the wheel! 手握方向盘了
[07:11] He keeps doing. 他一直这样
[07:12] Mom, I have to go to Craig’s after school. 老妈 放学以后我要去Craig家
[07:14] You still have more to clean up? 你还没打扫完吗
[07:15] Yeah. I made a hell of a mess. 是啊 我把那儿弄得一团糟
[07:17] Hey, Dewey, I want you to know 嘿 Dewey 告诉你
[07:19] there’s no hard feelings about the last couple of weeks. 这几周的事 我没有放在心上
[07:24] because you’re gonna suffer everyday for the next 10 years. 因为未来10年 我会让你受尽折磨
[07:33] Yeah, they’re brand new. The college boy got ’em for me. 没错 都是全新的 那个大学生给我的
[07:43] This is awesome! Willy’s grandson will love this! 这个真帅 Willy的孙子一定会很喜欢
[07:45] Remember, you gotta get that sled team 记住 你务必把雪橇队
[07:47] out to Camp Three before dark. 在天黑前弄到三号营去
[07:49] Yeah, yeah, absolutely. 好 好 一定
[07:50] You’ve driven dogs before, right? 你驾过雪橇犬的吧
[07:51] Because it gets pretty tricky. 这可是个技术活
[07:52] What do I look like? Stop worrying! 我是什么人 别瞎操心了
[07:56] – Neil, you know how to drive a dog team? – Yeah. – Neil 你知道怎么驾驭狗群吧 – 嗯
[07:59] Do you still have a crush on Joe’s sister? 你还喜欢Joe的妹妹吗
[08:01] Yeah, but Joe won’t let me date her 嗯 但是Joe不让我约她
[08:03] just cos I’m Irish… 因为我是爱尔兰人
[08:05] ..And I got a bounty on my head. 而且有人在悬赏捉拿我
[08:07] Lemme see what I can do. 我来给你想想办法
[08:17] Sorry! 对不起
[08:19] Sorry! 对不起
[08:27] Sorry! 对不起
[08:29] Ooo, sorry! I’m sorry! 噢 对不起 真的对不起
[08:33] – Ooo, sorry! – Damn it! – 对不起啊 – 我靠
[08:35] I thought I paid this gas bill already! 我还以为煤气费付完了呢
[08:38] You’re doin’ great. Turn right up here. 你开的不错 右转
[08:39] you’re ready for street drivin’. 你可以开始路考了
[08:41] What?! Jackie’s been driving for half an hour! 什么 Jackie已经开了半个小时了
[08:44] Her turn is over! 该换人了
[08:45] It’s only been 10 minutes, Reese! 才过了十分钟 Reese
[08:46] No, it hasn’t– I’ve been timing you 根本不止 我一直在计时
[08:48] You’ve been driving exactly 27 minutes. 你整整开了27分钟了
[08:50] You’re gonna use up my turn! 我的时间都要被你用光了
[08:51] When did you learn how to tell time? 你什么时候学会看表了
[08:53] Faced. It’s digital. 喝高了吧 这是电子表
[08:55] I can’t believe 我真不敢相信
[08:56] I have to be in the same car as a low life like you! 会跟你这种贱民同车
[08:57] Oh, I’m a low life? 我是贱民 是吗
[08:59] You’are the one spend everyday at lunch 你可是每天午饭
[09:00] sucking on a straw that’s been under my armpit! 都用我在腋下夹过吸管呢
[09:03] – You pig! – That’s it, I’ve had it! – 你这只猪 – 够了 我受够了
[09:06] I don’t even know what text messaging is, 我都不知道短信是个什么东西
[09:08] how can they charge me 15 bucks a month for it? 为什么每月还会扣我十五元短信费呢
[09:13] Malcolm Malcolm?
[09:14] You can’t connect those cables. Their impedance values aren’t equal! 那样接线不行 他们的阻值不同
[09:18] You’ll get a reflected transmission. 这样会引起传输信号反射
[09:20] That’s what the high-speed scan modulation is for! 所以才需要高速扫描调制器啊
[09:22] Trust me, 480P is more than enough to take care of it. 相信我 480P的分辨率绰绰有余了
[09:25] But then I can’t use the analogue pre-amp to play my SACDs. 那我就不能用模拟前置放大器来放”超级CD”了
[09:29] You’re tired, you’re not thinking right! 你累了 想的不对
[09:30] Did it ever occurred to you that 你想过吗
[09:31] I might be using single-ended interconnects 我会用单端接线方式
[09:33] for the front left-right speakers! 连接前面的左右音箱呢
[09:34] Are you mad? You can’t do that! 你疯了吗 这怎么能行
[09:37] Just watch me. 那就睁大你的狗眼
[09:39] I know it sounds weird, 虽然听着有点怪
[09:40] but this is the most fulfilling conversation I’ve had in weeks. 但近几周这种对话让我超有满足感
[09:43] Isn’t that supposed to be some signal 难道不应该有信号
[09:45] to tell these cars to get out of the way? 提醒其他车赶紧闪开么
[09:47] Does anyone see a thingy of stamps by their feet? 看看你们脚下有邮票吗
[09:50] It’s been 45 minutes! I’m not gonna get my turn! 已经45分钟了 还没轮到我啊
[09:52] OK, pull over. 好 靠边停
[09:57] Finally! 终于啊
[09:59] I just need to go to the post office. 我要去一下邮局
[10:01] Oh, God, look at that line. 天呐 这么多人排队
[10:03] What are you doing? It’s my turn! 你在干嘛 该轮到我开了
[10:06] Oh, sorry,Reese, doesn’t look like we’ll have enough time. 对不起 Reese 时间好像不够了
[10:09] But you got very valuable… 不过你也得到了宝贵的
[10:10] watching experience. We’ll get to you next week. 观摩经验 下周再让你来开
[10:17] – Slide over. – No way! – 挪过去 – 没门
[10:19] Ugh! 呃
[10:24] I at least get to drive back to the stupid school. 我至少要开回那间破驾校
[10:27] I’m not going home without at least touching the steering wheel. 没摸过方向盘就回家 我可不甘心
[10:31] What was that?! 什么情况
[10:32] – You crashed! – No, I didn’t. -你撞了呗 – 才没有
[10:34] The car’s not even in drive! 我还没开呢
[10:36] Yeah, well, you’re behind the wheel, 既然你是驾驶员
[10:38] what are you gonna do now, hotshot? 现在要怎么办呢 自恋狂
[10:42] – I’m so sorry, I… – Aaarrrggghhh! – 十分抱歉 我 – 啊啊啊啊啊
[10:51] So, let’s see, 让我想想哈
[10:52] you’ve got grand theft auto, malicious crashing 你当了次”侠盗猎车手” 成心撞别人车
[10:54] and what else? 还有什么呢
[10:56] Oh, yeah, kidnapping me! 喔 对了 绑架我
[10:58] I always knew you’d go to prison, 我就知道你会进监狱
[10:59] I just figured it’d be after prom. 但我原以为会在毕业舞会后呢
[11:01] Will you shut up and let me think about this! 闭嘴吧 让我好好想想
[11:03] Do you realise you are driving 20mph on a freeway? 你知道吗 你在快车道上才开20码
[11:05] I am not getting a speeding ticket on top of everything else! 最主要的是我不能拿超速罚单
[11:08] Will you just leave me alone for couple minutes 让我静一静
[11:10] and let me figure this out? 想想办法
[11:16] Ha! 哈
[11:17] OK, don’t panic, 好吧 别紧张
[11:19] it’s just a cop, that’s nothing. 只是个警察 不算什么
[11:21] You can handle one stupid cop. 一个傻警察 应付得了
[11:26] Oh, man! 不是吧
[11:28] What are you doing? Aren’t you pulling over? 你在干嘛 怎么不停车
[11:30] I don’t know. I think I’m still going. 不知道 好象还在走
[11:33] Reese, if you’re being chased by the cops Reese 如果你被警察追
[11:34] and they say pull over, you have to do it. 他们叫你停车 你就得照办
[11:36] That’s a law! 这是法律
[11:37] – Yeah, well, even so… – You can’t! – 知道 那又怎样 – 你不能
[11:41] You know, that’s a really good plan, Reese. 其实吧 你的计划也不赖 Reese
[11:44] I just see one little problem with it. 只不过有个小问题
[11:46] This is a driver’s ed car! 这是辆训练车
[11:49] Oh! Those cheap sons of…! 该死的便宜货
[11:52] There no sense screaming to me about Francis. Francis的事情 别朝我嚷嚷
[11:55] I haven’t seen him! 我没看到他
[11:56] I spent five hours digging post holes 我花了五个小时挖洞
[11:58] because he promised me a satellite dish! 因为他答应给我个卫星电视天线
[12:00] He promised me a satellite dish! 他也答应给我一个呢
[12:03] Where the hell’s my George Foreman grill? 我的拳王炙烤炉呢
[12:05] I’m just as mad as the rest of you. 我跟你们一样生气
[12:07] I’m pretty sure these teeth came off a dead guy. 我打包票这些牙齿是从死人嘴里搞来的
[12:10] Tastes like a Canadian. 一嘴的加拿大人味儿
[12:12] Well, he’s through taking advantage of me, I can tell you that! 告诉你们 他骗我的日子到头了
[12:19] Pierre, your identical American cousin is in a heap of trouble. Pierre 你那美国的孪生兄弟有大麻烦了
[12:24] Oui. 是啊[法语]
[12:27] Another half turn. Easy! 再转一半 慢点
[12:29] Easy, don’t strip it. 稳住 别转太多
[12:31] Got it! Beautiful! 行了 干得漂亮
[12:33] Now all we have to do is adjust it and we’re done. 现在只要调整一下就可以了
[12:35] – Congratulations! – I got to admit, it was pretty hairy there. – 恭喜 – 不得不说 还挺难的
[12:38] especially with the hub connectors. 特别是集线器那里
[12:39] Stripping quarter inch off the leads was inspired. 去掉四分之一英寸的引线真是让人兴奋
[12:42] I hardly even remember it. I was running on pure adrenaline! 我都不记得了 我兴奋的都要爆表了
[12:47] You know, Craig, I gotta tell you, this was a lot of fun. Craig 老实说 这真的很有趣
[12:50] I actually enjoyed spending time with you. 跟你相处 很愉快
[12:52] You didn’t have to lie to get me over here. 你不说谎 我也会来的
[12:54] Yes, I did. 必须得撒谎
[12:56] Yeah, OK, but you wouldn’t now. 呃 也是 但你现在不用了
[12:58] I guess what I’m trying to say is, 我想说的是
[13:01] you know,… I’m sorry for all the times we made you miserable. 很抱歉 我之前总是折腾你
[13:06] – It’s OK. – You’re a good guy. – 没关系 – 你人很好
[13:10] I like you. 我喜欢你
[13:13] Run down and check the signal, will ya? 下去看看信号怎么样
[13:17] Ok. 好
[13:20] And try not to screw it up,… buddy. 尽量不要搞砸哈 兄弟
[13:24] We’re getting 42 percent! 接收到42%了
[13:27] Try moving the dish a little to the right. 卫星碟往右边一点
[13:30] A little more! 再右一点
[13:31] 57! Up a little more! 57了 抬高一点
[13:34] 61 61!
[13:36] “A low-speed chase involving a teenager, a driver’s ed car “警方正低速追捕‌一名驾驶训练车的未成年
[13:41] and what appears to be a hostage.” 车内有一名人质”
[13:43] “It all happened so fast. They just took off.” “事情发生得很突然 他们就这么开走了”
[13:46] “With my chequebook and all my financial papers in the car.” “我的支票簿和所有金融票据都在车上”
[13:49] “That’s not an excuse, “我不是找借口
[13:51] I just hope that B of A understands the situation.” 只是希望美国银行能理解我的处境”
[13:54] “Although the hostage seems to be unharmed, “虽然人质目前没有受到伤害
[13:56] it’s only a matter of time before the police decide to end it 但警方决定要不择手段结束追捕
[13:59] one way or the other.” 否则迟早会出事”
[14:00] Oh, no! Now they’re never gonna let me drive! 不是吧 这下爸妈再也不会让我开车了
[14:07] How’s it looking? 怎么样了
[14:10] Malcolm Malcolm?
[14:12] Malcolm! I can’t hear you! Malcolm 我听不到你声音
[14:17] You’re not watching without me, are you? 你不会抛下我 自己看了吧
[14:22] Whaa! 哇
[14:24] Malcolm Malcolm Malcolm! Malcolm!
[14:32] Just let me talk to him and I can end this in five minutes! 让我跟他说 五分钟就搞定
[14:35] I’m sorry, ma’am, I don’t think that’s a good idea. 抱歉 女士 这可不行
[14:38] We have trained psychologists to handle kids in these situations. 我们有专业心理学家来应对这种情况下的孩子
[14:41] We know how they think. 我们了解他们的想法
[14:42] Think?! My son doesn’t think! 想法 他没脑子 想个屁啊
[14:44] He’s just driving in circles. 他就会绕圈开
[14:45] He’s made three laps around the city already! 已经围着城区饶了三圈了
[14:48] There’s our dry-cleaner again. 我们常去的干洗店又出现了
[14:50] Here’s another picture of my brother you can show on TV. 再给你一张我哥的照片 你可以放在节目里
[14:54] Just get him on the phone and let me handle this. 让他接电话 我跟他说
[14:57] I’m the only one who knows how. 只有我知道如何解决
[14:58] Trust me, we have it under control. 相信我 一切都在我们控制之中
[15:00] Don’t think I don’t know what’s gonna happen! 别以为我不知道接下来会怎样
[15:02] You’re gonna do your standard police thing 你们会照着一般程序来
[15:04] and my son is gonna get killed in a hail of gunfire! 然后我儿子会被乱枪打死
[15:07] Ma’am, that almost never happens. 女士 这种情况少之又少
[15:11] Just get him on the phone! 赶紧让他听电话
[15:14] And you tell him if he wants to see daylight again, 告诉他 如果还想看到明天的太阳
[15:17] he’ll pull over this instant! 就给我赶快停车
[15:19] “Your mother wants you to know that she loves you and…” “你妈妈想让你知道她很爱你 而且”
[15:22] He has 10 seconds to pull over that car or I will…! 给他十秒钟时间停车 否则我就
[15:24] “Give you lots of hugs and kisses.” “给你温暖的拥抱和亲吻”
[15:28] You heard your mom, you’re not in trouble. 你听到你妈说的了 他们没怪你
[15:29] Can you pull over now? 现在能停车了吧
[15:31] That’s not my mom. 那才不是我妈
[15:40] Please, dear God, 上帝保佑啊
[15:41] I know I haven’t been a saint, but I swear, if you… 我知道我不够虔诚 但我保证 如果你
[15:44] Ah! Aaaarrrggghhh! 啊 啊啊啊啊啊
[15:50] No, Daddy, this is not my fault, 不 老爸 这跟我没关系
[15:52] I’m just a passenger. 我只是个乘客
[15:54] How is this making you look like a chump? I’m the one… 你是傻了吗 我才是那个
[15:58] Hold on. 等一下
[15:59] Hello? No! No, I’m on the other line. 喂 不 不行 我在和别人通话呢
[16:03] If you wanna talk to himso bad, use the bullhorn thingy! 如果你急着跟他说话 用扩音器去
[16:06] Hi, I’m back. 我回来了
[16:08] No, I was not talking to Mom, it was the… 不是 我没和老妈讲电话 那是
[16:11] Daddy, I don’t care who she’s… 老爸 我才不管她是
[16:14] No, I will not tell her! 不 我不会告诉她的
[16:15] You have to stop putting me in… 你不能再把我夹在你们
[16:18] Go ahead. Go ahead, cancel the card, cancel all my cards! 去吧 销户去吧 注销我所有的卡
[16:23] I’m gonna be in this car for the rest of my life, anyway. 反正我这辈子都要困在这辆车里了
[16:26] OK, I’ve got an idea. 我有主意了
[16:28] – What? – There’s a railroad crossing about a mile ahead. – 什么 – 前面一英里的地方有条铁路
[16:30] If we jump out a split second before the train squashes the car, 如果我们在铁路撞到车的一瞬间跳车
[16:33] we can start new lives as circus people. 我们就能去马戏团 开始新生活了
[16:35] Reese, come on, this is getting scary. Reese 说真的 现在有点吓人了
[16:38] What are you gonna do? 你准备怎么做
[16:42] “This is your last warning.” “这是最后一次警告”
[16:44] “Pull over or you will be forced from the road.” “把车停到路边 否则我们要采取行动了”
[16:49] Jackie, I have to tell you something. Jackie 我有话要跟你说
[16:50] Just because I hate you doesn’t mean I’m not sorry. 我虽然讨厌你 但也对不起你
[16:53] What? 什么
[16:54] I didn’t mean to get you into this! 我不是故意连累你的
[16:56] It’s just that I’m not… You know, I’m not very smart. 只是我 脑筋不太灵活
[16:59] So when I get in trouble, I panic, 所以一有麻烦我就慌了
[17:01] then I do things that make it worse. 只会做适得其反的事情
[17:03] I’m really sorry. And your dad is a tool. 真的对不起 还有 你老爸是个白痴
[17:08] Hey, I was just kidding about the kidnapping thing. 嘿 绑架的事 我是开玩笑的
[17:11] I mean, you have enough to worry about 我是说 你已经够烦的了
[17:13] without me being a jerk about it, right? 我不该再给你添乱 对吧
[17:16] Wait a second! Jackie, gimme your phone! 等一下 Jakcie 把你的电话给我
[17:18] I have a brother who’s a total genius, he’ll know what to do. 我兄弟是个天才 他知道该怎么做
[17:22] How many police cars are chasing you? 有多少警车在追你
[17:24] I don’t know, eight, maybe nine. 不知道 八九辆吧
[17:25] What are we gonna do? There’s no way out of this. 我们该怎么做 没办法脱身啊
[17:27] Hey, don’t give up. Sometimes things look their darkest 不要放弃 最黑暗的时候
[17:30] right before the sun breaks through. 也就是曙光要降临的时候
[17:38] And sometimes you just have to realise 但有时候你要觉悟到
[17:40] that the game is over and that you’ve lost. The… 游戏结束 败局已定
[17:51] The only left thing to do is to stop running, 唯一该做的就是不再逃避
[17:53] stand up and face the consequences like a man. And… 像个男人一样直面后果
[18:02] And even if the outcome is going to be 即使结果
[18:04] more horrible than you could’ve possibly imagined, 糟的不堪想象
[18:06] you can hold your head up high, show some class 也要抬头挺胸 亮出风度
[18:09] and end it with dignity. 带着尊严 做个了断
[18:14] Class? 风度
[18:15] “For the love of God, not the stump rooter! No!” “天啊 别用树根挖掘机 不要啊”
[18:21] – Where is he going? – He’s turning. – 他要去哪 – 他转弯了
[18:55] Wow! Nice! ..It was! 哇 厉害 是厉害嘛
[19:06] – OK, that’s impressive. – Look, he’s pulling over! – 佩服 佩服啊 – 看 他停车了
[19:13] – I think he’s gonna parallel park! – No way! – 他要平行停车了 – 不可能吧
[19:15] The spot is way too small! 这车位太小了吧
[19:16] He’s going too fast 他开太快了
[19:18] and he hasn’t given himself enough space on the right!! 而且右边留的地方不够啊
[19:25] He did it! 他做到了
[19:26] Now just get out of the damn car, please! 给我赶紧从这辆倒霉车上下来 拜托
[19:29] Reese, that was amazing! Reese 真的太厉害了
[19:33] Listen, when the kids at school ask you about this,… 听着 如果明天同学来问起这事儿
[19:36] ..Tell them I got under your bra. 跟他们说我把你惹毛了
[19:44] I’ll call the lawyer and have him meet us there. 我打电话给律师 让他在那里跟我们碰头
[19:54] Give ’em a reason, give ’em a reason! 说个动机 说个动机啊
[19:59] “The suspect appears to be resisting.” “嫌疑人有反抗迹象”
[20:01] “Oh, looks like they’re taking out the pepper spray.” “喔 他们拿出胡椒喷雾剂了”
[20:03] “Argh! Argh!” “啊 啊”
[20:08] Why do we have to have to dress like this? 为什么我们要穿成这样
[20:09] It’s Reese’s hearing! 是Reese的听证会啊
[20:10] Because when the judge looks over at us I want him to see 因为我希望法官看到我们的时候
[20:12] that Reese comes from a respectable family that loves him very much! 会觉得Reese来自一个体面爱他家庭
[20:15] Why aren’t they trying him as an adult? 他们为什么不把他当成年人来审呢
[20:17] Come on, we gotta go! 快点 我们得走了
[20:19] I have to go to Craig’s after. 结束以后我要去Craig家
[20:20] Jellybean is getting his cast off and wants me to videotape it. 那个小胖子要拆石膏了 他找我去拍下来
[20:23] Craig’s talking already? Good for him! Craig能说话了吗 太好了
[20:25] I was really creeped out 都雷死我了
[20:26] about that whole “one blink, yes, two blinks, no” stuff. 什么眨一下眼代表是 眨两下代表不是
[20:28] No, you got it the other way around, Hal. 不对 你记反了 Hal
[20:30] One blink means no. 眨一下代表不
[20:34] So the soup was too hot! 所以汤真的是太烫了
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号