Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:28] Fine! I’ll go to parent-teacher night. 好吧 我会去家长会的
[01:09] Hello? Hey, Stevie. 哪位 Stevie啊
[01:13] The usual. We’re on punishment. 照常 我们正在受罚
[01:16] No good reason,we had the eggs, 没原因 我们有鸡蛋
[01:17] we had the golf clubs, what do you expect? 又有高尔夫球杆 你猜我们会干吗
[01:21] Whoa! Really? 哇 真的么
[01:23] I want that thing spotless! 我要这些砖块一尘不染
[01:25] I want to be able to lick the bricks. 干净的可以舔
[01:27] When you gonna lick the bricks? 你什么时候去舔砖
[01:28] I want you to be able to lick the bricks. 我要干净到你可以舔砖
[01:30] I’ll lick the bricks right now. 我现在舔好吧
[01:32] This is the last day of your punishment. 这是你们受罚的最后一天
[01:34] You’ll be tagged on one day more? 你想让我再加一天么
[01:35] Alright, alright! 好吧 好吧
[01:46] Hi, Stevie’s dad got three extra tickets Stevie的老爸多出来三张
[01:47] to the Demolition Derby! 撞车大赛的票
[01:48] – Cool! – That’s not the best part! – 酷 – 这还不是最牛的
[01:50] We are going with Stevies 我们和Stevies家一起去
[01:51] and we get the handicapped seats in the front! 可以坐前排的老弱病残座
[01:54] Hey Mom, can we go to the Demolition Derby tomorrow? 老妈 我们明天可以去撞车大赛么
[01:57] Demolition Derby? 撞车大赛呀
[01:58] What? You wanna go tomorrow? 你们想明天去啊
[02:00] – Yeah. Why not? – Our punishment’s over tonight. – 为什么不呢 – 惩罚今晚就结束了
[02:03] You think we might have something planned for tomorrow? 你们不觉得我们明天有什么计划么
[02:05] Yeah! The Demolition Derby. 对啊 去看撞车大赛
[02:07] Or could it be that tomorrow is your father’s birthday?! 或者明天其实是你们亲爹的生日啊
[02:11] – Oh. – We talked about this! – 哦 – 我们不是说好了吗
[02:13] Maybe Dad can come with us. 也许老爸可以和我们一起去
[02:14] Yeah, we could get him a ticket from scoreboard, 对呀 我们可以再给他弄一张票
[02:16] that could be as a present. 作为生日礼物
[02:17] You’re not going anywhere! 你们哪都不能去
[02:19] You’re staying at home 你们要呆在家里
[02:20] and we’re gonna throw your father a party like we talked about! 按说好的给老爸办个生日派对
[02:23] I have something very special planned. 我有一个非常特别的计划
[02:25] Like what? 比如说
[02:26] It’s none of your business. 不关你们的事
[02:27] It’s a surprise for your father. 是给你们老爸的惊喜
[02:28] I can’t believe you, boys! 你们真是让人难以置信
[02:30] You have to be forced into celebrating your father’s birthday?! 你们还要被逼着给老爸庆生啊
[02:34] You should be ashamed of yourselves! 你们羞不羞
[02:35] You know what, you don’t have to yell at us, 用得着吼吗
[02:37] we can hear you just fine 我们能听进去
[02:38] if you talk in a normal tone of voice. 有话好好说
[02:41] I’m OK with the present system. 我满意现在的安排
[02:44] Get back to work. 快回去干活
[02:49] I’m not OK with the present system! 我才不满意现在的安排
[02:52] How does she make me say things like that? 她怎么让我说出这话的
[02:55] – Oh, my God! – What is it? – 天哪 – 这是什么
[02:56] Francis is coming home. Francis 要回家了
[02:58] – Really? – You’re kidding! – 真的么 – 你开玩笑吧
[02:59] No, this is his itinerary. He gets in tomorrow. 这是他的行程 他明天就到家
[03:02] I hope this doesn’t ruin Mom’s plan. 期望他不要毁了老妈的计划
[03:04] This is Mom’s special plan! 这就是老妈的特别计划
[03:06] Why didn’t she tell us? 为什么不告诉我们
[03:08] Because it’s a surprise for Dad! 因为这是给老爸的惊喜
[03:10] And if we blow her secret, mom’s gonna kill us. 如果泄露出去 老妈会杀了我们
[03:13] – So keep your mouth shut and finish our work. – Right. – 所以闭嘴干活吧 – 好吧
[03:18] Come on, Dewey, you call this clean? Dewey 你管这叫干净吗
[03:32] Happy birthday to you Happy birthday to you 祝你生日快乐
[03:35] Happy birthday, dear Dad 生日快乐 老爸
[03:37] Happy birthday to you 祝你生日快乐
[03:43] “You’ve never seen anything like this before.” 前所未有
[03:46] “The Demolition Derby comes to the fairground tonight at 8:00.” 撞车大赛今晚八点将露天广场举行
[03:51] “Doctor Bob Edwards and his ’76 station wagon.” Bob Edwards博士和他的76旅行车
[03:54] “Aw, damn, destruction, mayhem, big cash prizes.” 撞车 破坏 超级现金大奖
[03:58] “Winner takes home $150!” 胜利者将赢取$150奖金
[04:02] “Come if you dare!” 有种就来挑战吧
[04:05] This is so unfair! Dad has tonnes of birthdays, 这不公平 老爸过那么多次生日
[04:08] but there’s only one Demolition Derby. 但是撞车大赛只有一次
[04:10] We never get to do anything good! 我们就是轮不到好事儿
[04:13] Well, at least Francis will be here. 至少Francis会回来
[04:16] “..And his ’76 station wagon. Oh, damn!” 他的76号赛车 要命啊
[04:22] Not bad. 还不错
[04:24] Still have a little snap in my skin. 我的皮肤还是挺嫩的
[04:26] For the love of God, what did you do to me? 我的天哪 你到底对我做了什么
[04:30] – What do you mean? – All those situps I did, – 你什么意思 – 我做了那么多仰卧起坐
[04:32] all those miles I ran every morning 坚持每天晨跑
[04:34] and this is how you repay me, by looking like hell?! 你就是这么回报我的 看起来这么糟糕
[04:37] You think I look bad? 你觉得我看起来很糟糕
[04:38] Please! The crow’s feet, the turkey neck? 拜托 雨尾纹和松弛的脖子
[04:41] OK, a few years have gone by, 可是好多年过去了
[04:43] there’s been a little wear and tear. 有点磨损嘛
[04:46] Wear and tear?! 什么一点磨损
[04:48] You look like a puppet of yourself made out of cottage cheese! 你就像一坨软趴趴的干酪做的人偶
[04:51] What are you talking about? Check out the pant melons! 什么呀 看看这翘臀
[04:54] They still do the trick. 还是很赞的
[04:56] Sure, it’s magnificent. 确实 真心赞
[04:58] But you won’t be able to coast on that forever. 但是你不能靠这个一劳永逸
[05:03] I postdate cheques to the power company all the time, 我一直迟交电费来着也没事儿
[05:05] why is that suddenly such a big deal? 为什么突然不让了
[05:08] look, I am a little short this month, 听着 我这个月手头有点紧
[05:10] because I spend a lot money 我花了很多钱
[05:11] to surprise my husband for his birthday. 想给老公一个生日惊喜
[05:13] But next month… 下个月就
[05:15] No, it was a special circumstance. 不 这只是营造特别的气氛
[05:19] Look, can I speak with your supervisor? 把你们主管叫来
[05:22] No, don’t put me on ho…! 别让我等
[05:25] – Damn! – Oops, let me get those. – 可恶 – 我来捡
[05:28] – Oh, there’s one. – Yes, I’m still holding. – 这里有一件 – 我还在
[05:32] Do you have to stay on the phone? 你一定要继续打电话么
[05:33] Hal would you please give me a minute, Hal 你能不能等我一下
[05:34] they’re threatening to cut off the power. 他们正威胁说要停电
[05:36] It’s a 24-hour number, 这是24小时热线
[05:37] you can call them back. 你可以下次打回去
[05:38] – No, I can’t! – Yes, you can! – 不 我不能 – 你明明可以
[05:40] You know, there was a time 以前我可不需要提醒你
[05:41] when I didn’t have to ask for your attention! 让你注意到我
[05:43] What? Yes, I’m still… 什么 是的 我还在
[05:44] I thought you are getting the supervisor. 我以为你把电话给主管了
[05:45] A man likes to be noticed when he walks in a room, Lois! Lois 男人期待一进屋就被关注的
[05:48] Boys, would you leave the room 孩子们 你们能不能离开房间
[05:49] – so your father and I can talk? – No! – 让老爸跟我聊一下 – 不
[05:56] – Excuse me? – I’m not leaving! – 什么 – 我才不走
[05:59] You guys just chase us out 你想把我们赶走的时候就赶走
[06:00] whenever you want without even asking us! 甚至都不问问我们
[06:02] I’m tired of it! 我忍无可忍了
[06:04] Watching TV is the only thing to do in this house 在屋里唯一可以做的就是看电视
[06:07] that’s actually fun! 看电视乐趣多
[06:09] So you’re left with two choices! 给你们俩选择
[06:10] You can either fight somewhere else 要么出去吵
[06:12] or get us a TV for our room! 要么给我们房间装个电视
[06:16] There’s no reasoning with that woman. 这女人好不讲理
[06:19] I thought you made some good points. 我觉得你说的有道理
[06:21] It doesn’t matter, she doesn’t listen anyway. 无所谓 反正她也没在听
[06:23] It’s like talking to a wall. 对墙弹琴
[06:26] Hey, that’s what we’re doing. 我们这会儿不就在对墙弹么
[06:27] Just relax, it’s only for a couple of hours. 放宽心 就几个小时而已
[06:30] When Francis gets home, 等Francis到家了
[06:31] they’ll forget all about it. 他们这点小事儿就都忘了
[06:33] We can get through this. 我们能挺过去的
[06:44] We’ve been waiting for 20 minutes, 我们都等了20分钟了
[06:45] Lois, when can we eat? Lois 什么时候开吃
[06:47] Hal, we have to wait for the ice cream to loosen up. Hal 我们要等冰激凌变软
[06:51] You know you like it soft. 你喜欢吃软的
[06:52] No, I don’t. 我不喜欢
[06:53] Yes, you do. 你喜欢
[06:54] In fact, so do we. We all do. 确实 我们都喜欢
[06:56] – Since when? – Since yesterday. – 什么时候开始的 – 从昨天开始的
[06:59] What happened yesterday? 昨天发生什么了
[07:01] Dad, 老爸
[07:02] just be patient. This isn’t a witch hunt. 稍微耐心点 这不是迫害
[07:04] Just calm down, and whatever happens is gonna happen. 淡定点 该发生的总是会发生的
[07:08] What are you talking about? 你到底在说什么
[07:10] What I’m trying to say is we’re gonna get through this together. 我说我们要一起度过难关
[07:14] As a family 既作为家人
[07:17] And as individuals. 也作为个人
[07:20] In this great country where we live. 在这个我们生存着的伟大的国度
[07:26] Thank God! 哎哟妈呀
[07:27] – Come on, Hal! – What…? – 快过来Hal – 怎么啦
[07:30] – What are you doing? – Giving you your present! – 你要干嘛 – 生日礼物啊
[07:35] Happy birthday, Dad! 生日快乐 老爸
[07:36] Francis Francis!
[07:37] Oh, my God, it’s Francis! 天哪 是Francis
[07:40] Oh, look at you! Come here! 瞧你 快过来
[07:42] I can’t believe it! How long are you staying? 我真不敢相信 你这次住多长时间
[07:45] A few days. You surprised? 就几天 惊讶么
[07:47] Surprised? I’m, I’m, I’m in shock! 岂止惊讶 我都震惊了
[07:48] You should be! 你应该感到震惊
[07:49] I’ve been planning this for months! 我都计划了好几个月了
[07:51] – Thank you! – Happy birthday, honey. – 谢谢你 – 生日快乐 亲爱的
[07:53] Well, hold on, I got another surprise for you. 等一下 我还有一个惊喜给你
[07:58] Everybody, this is Piama. 大伙 这是Piama
[08:01] She’s my wife. 我老婆大人
[08:07] – We’re married. – Hi. – 我们结婚了 – 嗨
[08:11] I was gonna tell you over the phone 我本来打算打电话告诉你们
[08:12] and then I thought, 但是我想
[08:13] why not bring her down here and surprise you on person! 为什么不直接带她过来给你们个惊喜呢
[08:16] What do you mean You’re married? 什么意思 你们结婚了
[08:17] Piama and I are husband and wife. Piama和我是夫妻
[08:19] We got married last week. 我们上周结婚了
[08:21] Last week? 上个星期
[08:21] Francis, who is this woman? Francis 这女人到底是谁
[08:23] She’s my wife. Her name is Piama. 她是我老婆 她叫Piama
[08:26] Hello. 你好
[08:32] Well, come on, isn’t anyone gonna congratulate us? 好吧 难道没有人想祝贺我们么
[08:35] What? 什么
[08:35] For getting married. 祝贺我们结婚
[08:37] That’s what families do. 那不是家人该做的么
[08:38] I think I’m gonna be sick. 我都要昏了
[08:39] Come on, Mom, you can at least try and be happy for me! 别这样老妈 你至少试着开心一点
[08:42] I am sorry, Francis. 不好意思 Francis
[08:43] This is a hell of a thing 这绝不是
[08:44] to dump in my lap on your father’s birthday! 应该发生在你爸爸生日派对上的事情
[08:47] Yeah, it’s all about you, Mom. 可不 什么都以你为中心 老妈
[08:48] Excuse me for thinking that 抱歉我以为
[08:50] my family would be excited to meet my wife! 见到我老婆我家人会开心
[08:53] I can’t believe you guys! 你们真是难以理喻
[08:54] Come on, Francis, it’s not their fault. Francis 这不是他们的错
[08:56] What d’you expect? 你还能指望什么结果
[08:58] You could’ve at least called ahead of time. 你至少要提前打个电话过来
[08:59] Boys, go to your room! 回你们房间去
[09:01] What? What do you mean? We’re on your side! 什么意思 我们是你这边的
[09:03] I said go! 给我走
[09:07] How long have you known each other? 你们两个认识多长时间了
[09:09] You never mentioned her. 你从来都没提过她
[09:10] I only met her a month ago. Today. 我们一个月前的今天才认识
[09:13] Happy anniversary. 一周月快乐
[09:14] Plus we had the whole bus ride down. 另外我们是坐巴士过来的
[09:16] A month? I misjudged you! 一个月 我真误会你了
[09:19] You know, come to think of 我突然想到
[09:20] That’s the longest you’ve ever stuck with anything in your life! 这是你坚持一件事的时间纪录了
[09:23] Congratulations, you outlasted his paper route! 祝贺你 你已经突破他常规了
[09:25] Lady, you don’t want to stick your hand in my face. 女士 你别把手往我脸上戳
[09:28] Hey, everybody calm down. 大家冷静点
[09:30] We are calm! It’s Mom’s who’s flipping out! 我们很冷静 是老妈太激动
[09:32] Oh, Francis, I haven’t even started to flip out! Francis 我还没开始激动呢
[09:35] Why can’t you be happy for us?! 为什么不能为我们感到高兴呢
[09:37] We’re supposed to be happy? 难道我们应该为你高兴么
[09:38] You behave like this, 我们为你做了这么多
[09:39] after all we’ve done for you?! 你就做这样的事
[09:41] I’m confused! 我搞不懂了
[09:42] Are we talking about the years of psychological abuse 是指你对我长年的心理摧残吗
[09:44] or sending me to military school?! 还是送我去军校的破事儿
[09:47] This family sucks. 这家太差劲了
[09:48] They don’t care anything about us, 他们根本一点都不关心我们
[09:49] they don’t listen to us! 也不听我们的
[09:51] Let’s get out of here. 我们离开这个家吧
[09:52] To the Demolition Derby? 去撞车大赛么
[09:54] No, I mean let’s really get outta here 不 我是说离家出走
[09:56] and get away from these people. 离开那些人
[09:57] Where are we gonna go? 我们能去哪
[09:59] Wherever this takes us. 这卡能带我们去的地方
[10:01] I snagged it out of Dad’s wallet this morning. 我今天早晨从老爸钱包里拿的
[10:03] You knew we are gonna need it tonight? 你早就知道我们今晚会用到吗
[10:05] Er,… yeah. 对啦
[10:06] I’m in. 算上我
[10:07] Yeah, but… .. 但是
[10:08] Into a pulp and throw me in the trash! 你干脆把我揉一团丢进垃圾桶吧
[10:10] Why do I even try? 我还试什么试
[10:12] You’ve been nothing but a problem since the day you are born…. 生你不如生个炉子
[10:14] Let’s go. 我们走吧
[10:15] He’s trying to explain it to you, 他正试图跟你解释
[10:17] if you’d just listen to him for once! 哪怕你听他一回呢
[10:19] Why are you talking? Why are you talking?! 你为什么讲话 你凭什么讲话
[10:22] Can we just stop this?! 我们能不能别吵了
[10:24] Let’s get in the car and go for a drive to cool off. 我们开车去兜兜风冷静一下
[10:27] We can still have a nice party. 我们还可以有一个愉快的生日聚会
[10:29] Oh, we are long past having a nice party! 早就不可能有愉快的生日聚会了
[10:33] As usual, Francis has taken 照例 Francis带来了
[10:35] something that should’ve been sweet and ruined it! 不该带的东西毁了一切
[10:37] Don’t pin this on me, 别把这怪在我身上
[10:38] I’m completely willing to have a party right now! 我现在完全想好好庆祝生日
[10:41] Oh, you want to have a party? Happy damn birthday! 哦 你想要庆祝 生日快乐
[10:44] Hey, why don’t we all have some cake? 为什不每个人都吃点蛋糕呢
[10:50] We don’t want to be a part of this family any more, 我们不想做这个家庭的一份子了
[10:52] so we’re leaving! 我们要离家出走
[10:53] Oh, great, here we go with the dramatics! 好啊 闹剧开始了啊
[10:55] Who else wants cake?! 谁还想要蛋糕
[10:57] – Thank you. – You’re welcome. – 谢谢你 – 不客气
[10:58] Who wants some delicious damn cake? 谁还想要美味的蛋糕
[11:01] Can Piama have a rose? Piama可以要个玫瑰么
[11:02] Why not? There’s plenty to go around! 为什么不 这里还有好多
[11:05] I’m the one who broke the ice maker last year! 去年制冰机是我弄坏的
[11:09] Why do you have to ruin everything?! 你为什么总是要毁掉一切
[11:10] Well, I learned from the best, Mom! 我有你这个最好的榜样 老妈
[11:15] Wow! I’ve never been in a hotel this fancy before. 我从来没有来过这么好的宾馆
[11:18] This isn’t a hotel, Dewey, it’s our new home. Dewey 这不是宾馆 这是新家
[11:21] OK, let me do all the talking. 让我来讲话
[11:24] May I help you? 有什么要帮助的
[11:26] My dad called in a reservation. 我老爸电话预约过了
[11:27] Ok. 好的
[11:30] There you are. As soon as your dad signs this, 给你 只要等你们爸爸签字
[11:33] you’re all set. 就搞定了
[11:35] Oh! He’s out in the car, 他还在车里
[11:36] but we can take care of it. 但是我们也可以搞定的
[11:37] Maybe you wanna have a seat, 你们最好还是坐一下
[11:39] we’ll just wait for your dad. 我们可以等你们爸爸
[11:40] Is there any way we could speed this along? 有没有办法可以不用这么长时间
[11:42] My little brother isn’t feeling very well. 我弟弟很不舒服
[11:44] Yeah. My dad’s gonna be a while out there. 对的 我老爸要在车里待一会呢
[11:46] He’s cleaning up Dewey’s sick. 他在清理我弟弟的呕吐物
[11:47] I’m sorry, but an adult needs to sign for the room. 很抱歉 但是必须成人签字
[11:50] Look, he’s really sick. He could blow any second. 他真的很难受 随时都可能爆浆
[11:55] He doesn’t look that sick to me. 在我看来他没有那么难受
[12:03] Dewey, that was amazing! Dewey 太牛了
[12:04] They ran out of barf dust. 呕吐物都处理不过来了
[12:06] – I’m hungry. – I bet you are. – 我饿了 – 必须的
[12:09] How do you guys want your steaks? 你们牛排要几分熟
[12:16] Shall we look in the park? 要去公园里找一下么
[12:17] No, nobody goes there any more since they put the lights in. 自打里面装了灯之后就没人去了
[12:21] Oh! 哦
[12:24] Why didn’t you tell us you were getting married? 干嘛不告诉我们你要结婚了
[12:26] I don’t know dad. It happened kinda fast. 我不知道老爸 事情发生的太快
[12:28] How can you know anyone in a month? 一个月怎么能了解一个人呢
[12:30] Dad, I knew in a minute. 老爸 我一眼就认定了
[12:31] Trust me, Piama is the one. 相信我 Piama就是对的人
[12:34] She’s a little firery, 她性格有点辣 但是
[12:35] but she’s also kind and funny and completely real. 她也很善良 有趣 而且很真
[12:39] You just haven’t gotten to know her. 你只是还没有了解她
[12:40] And who’s fault is that? 那这是谁的错
[12:42] I know, but that’s why I brought her down with me, 我知道 所以我把她带回家
[12:44] so everyone gets to know her! 这样大家都可以了解她了
[12:46] It wasn’t supposed to turn into the Apocalypse! 又不是打算开天启
[12:49] And what about you and Mom? You got married pretty quick. 那你跟妈妈呢 你们也速婚了
[12:51] Yes, but I was a few years older, 是的 但是我那会儿比你大
[12:53] I’d already been with a lot of… 我已经经历过很多
[12:56] I had lived a full life. 我的人生经历丰富
[12:57] So you were older. 所以你当时只是比我现在长几岁
[12:59] I just happened raning into the exact right 我只是碰到对的人
[13:01] person for me a little earlier than you did. 比你早了一点
[13:02] Once you meet that person, why wait? 一旦你遇到了对的人 为什么要等
[13:06] Huh? Why not do it if I’m sure? 如果我很确定 为什么要等
[13:08] Should I not do it cos my family’s not sure? 就因为我家人不确定吗
[13:10] It wouldn’t matter if the wedding was 不管婚礼时上个星期还是下个星期
[13:12] last week or next week or 10 years from now, 还是十年以后
[13:14] you and Mom would’ve had a problem with it. 你和妈妈都不会同意的
[13:16] All my life 我这辈子
[13:17] I would’ve come, Francis. – What? 我本会来的 Francis – 什么
[13:20] If you had invited me, I would’ve come. 如果你邀请了我 我就会去的
[13:23] Really? 真的么
[13:27] I’m sorry. 我很抱歉
[13:35] Didn’t I tell you flowers were a great idea? 我就说 鲜花是个好主意
[13:38] OK, we’re all set. 好 都准备好了
[13:41] You have the Plaza burger, the main lobster, 有大汉堡 大龙虾
[13:43] the porterhouse, large French fries 上等腰肉牛排 大薯条
[13:46] and the complete dessert cart. 和全套的点心车
[13:50] Your parents certainly have an interesting taste in food. 你们父母对食物的品味还真是有趣
[13:52] Yeah, they do. 可不是么
[13:54] Actually, I’m gonna need one of your parents to sign that. 实际上 我需要你们父母签字
[13:58] I left the tip blank, 我小费栏空着呢
[14:00] why don’t you put in what you think is fair? 为什么不写个你们满意的数额呢
[14:03] Bon appetit. 祝您胃口好
[14:05] Dewey, your dinner’s here! Dewey 你的晚餐来了
[14:08] – There you go, Reese. – Thank you, Malcolm. – 给你 Reese – 谢啦 Malcolm
[14:11] So this is what a $24 hamburger looks like. 所以24美元的汉堡包就长这样
[14:14] I thought it’d be as big as my head. 我还以为会跟我的头一样大
[14:17] Ah! Why don’t we have a jacuzzi tub at home? 干嘛不在家里装一个按摩浴缸呢
[14:19] Because that would make us happy. 因为那会让我们开心
[14:21] You know what, Forget about that place. 你知道么 忘了那个地方吧
[14:22] Tonight, this is our home. 今晚 这就是我们的家
[14:24] you got a lobster? 你们点了个大龙虾吗
[14:25] Yes. I think I deserve a lobster. 是的 龙虾是我应得的
[14:27] We all deserve something nice for once. 我们都应该好好享受一次
[14:29] Whoa! This dinner was expensive. 哇 这晚餐真贵
[14:32] I wonder what Dad’s credit limit is? 不知道老爸信用卡的额度多少
[14:36] Let’s find out. 试试就知道了
[14:46] They should be home with the boys soon. 他们应快该领着孩子们回来了
[14:52] – How’s your tea? – Fine, thank you. – 茶怎么样 – 不错 谢谢你
[14:57] – Sugar? – No, thanks. – 糖 – 不用了 谢谢
[15:03] – That’s a pretty bracelet. – Thank you. – 手链很漂亮 – 谢谢你
[15:07] What kinda stone is that? 那是什么石头
[15:08] Turquoise. Francis got it for me. 绿松石 Francis 送给我的
[15:11] Oh. 哦
[15:17] How was your flight? 航班怎么样
[15:19] We took the bus. 我们坐车来的
[15:20] That’s right, I guess that’s what Francis 对哦 我猜Francis是把我给他的机票钱
[15:21] did with the money I sent for his plane fare. 花在这上面了
[15:24] – Plus the bracelet. – Let’s talk about something else. – 加上这个手链 – 还是聊点别的吧
[15:28] You know Francis isn’t the screw-up you think he is. Fraccis 并不像你想的那么糟糕
[15:30] Really? 真的么
[15:31] Did you know he works 16 hours a day at his job 你知道他每天工作16小时之余
[15:33] and he still built a wheelchair ramp for my uncle Jack? 他还帮我叔叔Jack建了个无障碍通道
[15:36] In fact he 事实上他
[15:37] I don’t think we should talk about Francis here. 我们不应该继续谈Francis
[15:38] Why not? He’s my husband and your son. 为什么不 他是我老公 是你儿子
[15:41] Needless to say he and I have 不消说他跟我有一段
[15:42] a very long and complicated history together 又臭又长的历史
[15:44] that I don’t feel like explaining to you. 这事儿我不想和你细说
[15:46] Admit it, you don’t like me. 承认吧 你不喜欢我
[15:50] I don’t even know you. 我根本就不了解你
[15:51] Well, what would you like to know? 好啊 那你想了解什么
[15:54] I’m 19, 我19岁
[15:55] my mom ran off when I was 3 我妈妈在我3岁的时候离开了我
[15:57] and my dad kicked me out of the house 我爸爸在我14岁的时候把我踢出家门
[15:58] when I was 14 because I threw out his liquor. 因为我扔了他的酒
[16:01] I’ve been married once before, no kids, thank God, 我以前结过一次婚 没有小孩 谢天谢地
[16:04] and last year I spent three weeks in jail, 去年 我在监狱里度过了3个星期
[16:07] but it wasn’t my fault. 但是那不是我的错
[16:08] Will you stop this? 你能别说了么
[16:09] You just can’t stand 你就是不能忍受你的家人
[16:10] for someone in your fancy family to marry beneath him. 跟低于他门第的人结婚
[16:15] – What? – Just because I’m not all classy like you. – 什么 – 就因为我不像你那么上等
[16:18] Classy? You think I’m classy? 上等 你眼里我就上等吗
[16:21] Don’t laugh at me. 别嘲笑我
[16:23] I’m sorry, it’s just this is a first. 对不起 这还真是头一遭
[16:25] I hate to break it to you, 我不想向你坦诚
[16:26] but I am not classy. 但是我不是什么上等
[16:27] Oh, yeah. 好吧
[16:29] You know I guess what you call class, I call manners. 你所说的上等 我叫它素质
[16:36] I came down here hoping to get along with you. 我为和睦相处而来
[16:40] But you’re not gonna let that happen. 但你就是不乐意
[16:46] You might be surprised at what I’d let happen. 我乐意怎样你想不到
[16:50] So,… 所以
[16:52] ..What’s gonna happen? 是要闹哪样呢
[16:56] I don’t know. What is gonna happen? 我也不知道 到底是要闹哪样呢
[17:02] Good news! 好消息
[17:03] The boys stole my credit card! 孩子们偷了我的信用卡
[17:05] We just have to call the credit card company and… 我们只要给信用卡打电话 并且
[17:09] – Honey, why don’t…? – Let me show you my tree house. – 不如 – 让我带你看的我树屋
[17:20] About time! 总算来了
[17:22] We called for chocolate syrup, like, 30 minutes ago! 我们半小时前就点了巧克力糖浆
[17:28] Hello, Malcolm. 你好啊 Malcolm
[17:30] Hi, Mom, hi, Dad. 老妈好 老爸好
[17:34] Beat it, Vicky. 快走 Vicky
[17:35] We’ll finish the cuffs later. 我们一会再做那个袖口
[17:40] OK, boys, get your things, we’re going home. 孩子们 收拾好东西 回家了
[17:42] No! We’re not going back there! 不 我们才不回去
[17:44] You can’t stay in this hotel room for ever. 那你们也不能一直呆在宾馆房间里
[17:47] What you gonna do, 那你们要怎么办
[17:48] live under a bridge and steal food out of dumpsters? 露宿街头 吃垃圾吗
[17:50] I don’t know, but we’re not going home! 不知道 我们才不要回家
[17:52] We’ve had it with the way you treat us 我们受够了你们对待我们的方式
[17:53] and we’ve had it with all the yelling! 我们受够了你对我们大吼大叫
[17:55] You are a terrible influence on us! 你严重的影响到了我们
[17:57] All you ever do is scream! 你整天就是冲我们咆哮
[17:59] And order us around! 把我们呼来唤去
[18:00] There’s something’s wrong with this family! 这个家不对劲
[18:02] Families should have some way 家人应该有通过某种方法
[18:04] of communicating besides yelling! 互相沟通而不是大吼大叫
[18:06] OK, everybody, calm down. 大家冷静下来
[18:09] I understand what you’re saying, 我懂你们在说什么
[18:11] I am not gonna yell, I am not gonna scream. 我不会朝你们吼 也不会叫
[18:14] We are capable of talking about this without raising our voices. 我们完全可以用正常音调沟通
[18:18] Now, boys, I want you to understand 孩子们 我希望你们明白
[18:20] I’m sorry about what happened. 我对发生的事情感到抱歉
[18:22] But you have to understand I get a little emotional 但是你们要明白 我有点情绪化
[18:24] when I learn that my oldest son 当我发现我大儿子
[18:27] was acting like an idiot and throwing his life away. 像个白痴一样放弃了他的人生
[18:30] Now, that doesn’t mean… 这不代表
[18:34] Stop talking about him like that! 不许你讲他坏话
[18:37] Francis is my heart! Francis可是我的心肝
[18:46] OK, we’re even! 好了 平手了
[18:47] Everyone’s fine and there’s no need for escalation! 大家都安好 不用把争斗升级了
[18:50] Isn’t it beautiful when things work out? 事情都解决了是不是很美妙
[18:52] Yeah,it’s gone pretty well,I mean 是的 事情进展的很不错
[18:53] considering we got off to a rocky start. 鉴于我们有一个不平静的开始
[18:55] We couldn’t have asked for a better ending. 我们不能再期待比这更好的结局了
[18:57] Get your wife out of my sight! 把你老婆弄出我的视线
[19:04] She called you my wife. That’s progress. 她称呼你是我老婆 有进步啦
[19:11] So Dad’s birthday wasn’t that bad after all. 老爸的生日聚会也没那么糟
[19:13] He got a new back shaver, 他得到了一个新的刮毛刀
[19:14] we got to eat cake cut by a knife 我们吃到切好的蛋糕
[19:16] and Mom has promised not to yell at us any more. 而且老妈保证不再对我们大喊大叫
[19:18] Bye, Francis. 拜拜 Francis
[19:19] Bye, Malcolm. Happy birthday, Dad. 拜拜 Malcolm 生日快乐老爸
[19:21] Thanks, son. 谢谢你 儿子
[19:23] – Piama – Lois – Piama. – Lois.
[19:25] Any time you want to finish our little talk… 想完成我们的谈话随时欢迎
[19:27] I’d like that. Maybe I’ll come for a visit. 我也是 或许我会去会会你
[19:31] Maybe I’ll come back down here. 或许我会回这里来
[19:33] Any time, any place. 随时 随地
[19:34] Er,… yeah. OK. Bye. 好的 拜拜
[19:38] Get back, you little weasel! 回来 你这个狡猾的小鬼
[19:40] Reese Reese!
[19:52] I’m sorry, I’m sorry, it’s all my fault! 对不起 对不起 都是我的错
[19:54] I’ll clean my room and do all my homework! 我会清理我的房间并且完成所有家庭作业
[19:57] We may wanna go back to the old system. 我们可能想要回到以前的制度
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号