Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:00] I can’t believe you, Dewey! 真想不到啊 Dewey
[00:01] How could you do this? 你怎么可以这样
[00:02] When is she going to stop? 她要唠叨到什么时候
[00:03] I’m starving. Go get us some food. 饿死了 去拿点吃的来
[00:06] I’m not going out there. 我才不去
[00:09] Sorry doesn’t cut it, young man. 说对不起有用吗
[00:12] This was a good idea, 真是个好点子
[00:13] just wish you had told me earlier. 就是提前告诉我多好
[00:15] I was hiding outside for 45 minutes before I came in. 我进来前在外面躲了45分钟
[00:18] I saw you. 早看见你了
[00:57] Boys, you know how you’ve been hounding us for years 你们不是闹了很久
[00:59] for your own computer? 想要一台电脑吗
[01:00] Your mother and I have arranged a deal 你们妈和我同好邻居Ed讲好
[01:02] with our nice neighbour Ed to get you one. 给你们弄了一台
[01:04] I’m giving you my old laptop. 我把自己的老笔记本电脑给你们
[01:08] – Is it inside that? – No, that’s it. – 电脑在这里面吗 – 这就是笔记本
[01:11] In exchange you’ll help Ed set up his new computer. 你要帮Ed搞定新电脑作为交换
[01:14] It shouldn’t be hard for smart kid like you. 你那么聪明难不倒你的
[01:15] All you have to do is installing sound and graphics cards 就安装声卡和显卡
[01:18] and set up a wireless network for my broadband connection! 再连接个无线
[01:20] I’m good to go. 我就没啥要求了
[01:21] Reese, you’re gonna help him Reese 你还要去帮忙
[01:22] re-sod his lawn and build a gazebo. 剪草坪 再搭个凉亭
[01:23] What? No! 啥 不干
[01:25] Come on, boys, nothing in this life comes free. 小家伙们 天下没有免费的午餐
[01:28] Oh, Hal, here are those Foreigner albums. 这是给你的Foreigner乐队唱片 亲
[01:31] Pleasure doing business with you. 合作愉快
[01:34] Oh, just be glad you’re getting a computer. 有个电脑就不错了
[01:38] Maybe I should get a dog or a rat, 还不如找个狗啊兔子啊
[01:40] some dumb animal that knows how to work for a living. 牲畜都知道怎么干活
[01:43] Yes, madam. 知道了
[01:44] Damn idiots, never learned 笨死了
[01:45] how to do one damn thing right in your lives. 什么都做不好
[01:48] Yes, madam. 对不起
[01:51] The blood from my knees was 我膝盖滴下的血
[01:52] tracking behind where I’d already scrubbed, 又弄脏了擦过的地方
[01:54] so I had to keep going around and around 所以我只能不停地擦
[01:56] until finaly she let me put dish towels on my knees. 直到她让我在膝盖上垫上抹布
[01:59] So, how was your day? 你过得好吗
[02:00] Did you make a lot of snow globes? 做了很多水晶雪球么
[02:01] I don’t care about that. 我不关心这个
[02:03] My husband was disrespected by 一个给你舔脚趾都不配的人
[02:05] a woman unfit to eat the crap between your toes. 居然鄙视我老公
[02:07] Someone ought to cut that woman’s belly open 真想让人把她开肠破肚
[02:09] with a rusty knifeand strangle her with her own entrails. 用肠子把她给勒死
[02:13] I love you, too. 我也爱你
[02:15] – If you want me, I’ll be under my bed. – It wasn’t that bad. – 要找我就去床底下找 – 没那么糟糕
[02:19] It was terrible. I hate soccer. 糟糕透顶 我讨厌足球
[02:22] I stink. My team stinks. 我弱爆了 我的球队也弱爆了
[02:24] 27-0 doesn’t reflect how 27-0 不能真实反映
[02:26] close the first five minutes of the game were. 前五分钟踢得多旗鼓相当
[02:30] Hey, you guys won the coin toss. 你们不是赢了开场抛硬币么
[02:31] – I wanna quit. – Well, you can’t quit. – 我要离队 – 别啊
[02:32] People don’t just quit because they lose a couple games. 没人因为输了几场球就离队的
[02:35] – The coach quit. – No. He had an emotional breakdown, – 教练离队了 – 不 他是情绪崩溃
[02:38] that’s not the same thing. The point is you’re not quitting. 和输球无关 你不许离队
[02:42] In fact, you know what? I’m gonna coach you. 其实吧 我来训练你们好了
[02:45] – What?! – Well, sure. This will be great. – 什么? – 这主意不错吧
[02:48] It’ll give us a chance 我们还能多点时间相处
[02:49] to hang out together, kick the ball around. 一起踢踢球
[02:52] And who knows, someday you might look back and say, 以后你回想起来就会说
[02:55] “Boy, I sure had some fun with my old man.” 我跟老爸有过一段美好时光
[02:58] – What do you say? – No! – 你觉得怎么样 – 不好
[03:00] Dewey, you are not quitting the team. Dewey 你不能离队
[03:02] I am going to coach you and we are going to create 我来训练你 不管你乐不乐意
[03:05] treasured memories whether you want to or not. 我们都会创造美好的父子回忆
[03:10] So, what’s on the hard drive? 硬盘里面都有些啥
[03:14] Nothing, he erased everything. 空的 他都删除了
[03:16] No, he deleted the programmes but he didn’t format the drive. 他只是删除了程序 但是没有格式化硬盘
[03:20] They never do! 他们从来不
[03:23] There it is. Let’s check out what he’s got in here. 行了 看看他都装了什么
[03:26] Let’s go through his e-mails. 查看他的邮件
[03:28] Why? It’s Ed, what’s he gonna… 有必要吗 Ed能有什么
[03:31] Oh, my God! 额滴神
[03:33] “Eddie, last night was amazing. Eddie 昨晚太棒了
[03:36] You touched me places my husband never knew existed.” 我丈夫都没摸到过那里
[03:39] T. Goodwin T. Goodwin.
[03:40] That’s Mrs Goodwin from down the block. 那是隔壁街区的Goodwin太太
[03:42] That’s horrible! 太恶了
[03:43] They’re both married… and fat! 他们都有家庭 而且都那么肥
[03:46] Look at this one. “Edward, 看这封 Edward
[03:48] just saying your name turns me to jelly.” 提到你的名字都能让我浑身酥软
[03:51] That’s Mrs Fisher. 这是Fisher太太写的
[03:53] Mrs Carmen, Mrs Wilson, Mrs Belt! Carmen太太 Wilson太太 Belt太太
[03:57] He’s sleeping with half the neighbourhood. 半个社区的女人都被他睡过了
[03:59] Here’s one from old Mrs Swanback. 还有Swanback老太太写给他的
[04:01] Open the picture attachment. 打开图片附件
[04:09] Alright, kids, let’s huddle up. Hello, there. 孩子们 过来一下 大家好
[04:13] My name is Hal. I’m the new coach. 我叫Hal 新来的教练
[04:16] Now I don’t claim to know a lot about soccer 我对足球不是很了解
[04:18] but I do know about being a young boy. 但是我了解男孩的世界
[04:21] and growing up can be tough! 成长的道路艰辛
[04:23] Now I know what it’s like to be the class spaz… 我知道作为全班笑料
[04:25] the fat kid, the nose-picker 小胖墩 鼻涕虫
[04:29] just wipe it on the grass, son. 擦到草地上就行了 儿子
[04:32] But together we are more than that. 但是团结在一起我们就不一样了
[04:34] And today we’re going to find out what it’s like to be a team. 今天我们会体验到团结力量大
[04:37] Can we just forfeit and get 能直接弃权不
[04:38] a burger before the line gets too long? 晚了买汉堡就得排长队了
[04:41] No. 不行
[04:41] What we’re going to do is go out on that field 我们现在要上场踢球
[04:43] and we are going to have some fun. 享受时光
[04:45] You kids make me sick! 你们真是弱爆了
[04:47] If you’re not puking from exhaustion, 要是没有精疲力尽
[04:49] you’re not playing hard enough! 就是不够努力
[04:50] It’s a beautiful day. Let’s go out and enjoy the sunshine 天气真好 我们一起去享受阳光
[04:54] and play some soccer! 顺便踢踢足球吧
[04:56] You will rip their heads off! 你们要把他们踢得落花流水
[04:58] Do you hear me? Stop crying. Stop crying, you little baby! 听到了没 不许哭 小屁孩
[05:02] Hey, fella, why don’t you just ease up. 你就不能温柔点
[05:05] Come on, they’re just kids. 他们还小嘛
[05:06] You hear that, men? That’s what a loser sounds like. 听到了没 屌丝就是这种调调
[05:11] All right, what do you say we go out 我们上场好好发挥
[05:13] and give it our best and have some fun. 享受快乐足球吧
[05:18] 48-0 before the half, 上半场还没结束就48比0
[05:20] – I had to call it. – Of course. – 我只能叫停 – 当然
[05:22] Two, four, six, eight, who did we annihilate? 二 四 六 八 谁 被 打 趴
[05:26] The Tigers, The Tigers, we killed the Tigers. 老虎 老虎 我们干掉了老虎队
[05:30] Yeah! 耶
[05:34] Hey, Stevie. Stevie啊
[05:35] You were supposed to meet me at the library. 说好在图书馆见面的
[05:40] Oh, yeah, sorry. You know, I actually 不好意思啊
[05:42] found something decent on Ed’s computer. 我在Ed电脑上发现了正儿八经好东西
[05:44] The Virts? 虚拟人生吗
[05:46] Yeah, you create a virtual family 是啊 你创建一个虚拟家庭
[05:47] and put them in different situations 设置不同的情景
[05:49] and the computer plays out their lives. 电脑会演绎他们
[05:50] I’m putting in the characters right now. 我正在在设置人物属性
[05:52] Is that your mom? 这是你妈妈咯
[05:55] Not yet. 还差那么一点
[05:59] Reese Reese.
[06:03] Make sure you capture 记得设置出
[06:06] the blackness of his soul. 他的坏心肠
[06:09] Aggressiveness – ten. 攻击性 十级
[06:12] Hygiene – zero. OK, now me. 个人卫生 零 到我了
[06:15] Appearance – nine… No, ten. 外表 九级 不要 十级
[06:19] A ten for intelligence. And social skills,… ten. 智力十级 社交能力 十级吧
[06:23] Too bad it doesn’t go higher 真可惜没有更高级了
[06:26] I have social skills, jackass! 我是社交达人 混蛋
[06:29] OK, it’s dinner time. 吃饭时间到了
[06:37] Where’s Malcolm? Malcolm在哪
[06:39] Looking at himself in the mirror. 忙着照镜子自恋呢
[06:45] – How you doing? – I’m hot and I’m bored. – 你在干嘛 – 又热又无聊
[06:48] What is this stuff? It smells awful. 什么破东西 臭死了
[06:51] What are you doing? There’s bare patches all over the place. 你怎么干活的 到处杂乱无章
[06:55] Are you evev paying attention to what you’re doing? 你知道你在干什么吗
[06:57] I get grounded plenty, Ed, I know how to do grunt work. 我被禁足好多次了 Ed 不用你教我怎么干杂活
[07:00] So why don’t you just go fix Mrs. Conlin’s “garage door” 你干嘛不去帮Collin太太修个车库门什么的
[07:03] and get off my back. 别来烦我
[07:04] What did you say? 你说什么
[07:05] You heard me. 你自己明白
[07:06] Oh, my God, what do you know? 天呐 你还知道些什么
[07:08] Everything. 一切
[07:09] You might want to formulate your megabytes next time 下次扔电脑前
[07:11] you get rid of your computer. 记得格式化
[07:12] Oh, and by the way,… Mrs Swanback?! You are sick! 顺提下 居然有Swanback太太 重口味啊
[07:16] Keep your voice down. Look, it’s not my fault. 小声点 听着 也不能怪我
[07:19] I try to be faithful 我也想保留节操的
[07:21] but the women on this block are just so desperate and lonely. 但是这个社区的女人都太饥渴了
[07:25] It’s like I cast some kind of spell. 我就像着魔一样
[07:28] I try to tell them no, but it always leads to a back rub. 我拒绝过 但是总是又回到原点
[07:32] I know, Ed, I read all about it. 我知道 Ed 我都看完了
[07:34] Is that you, Ed? 是你吗 Ed
[07:36] Ah, I’m a little busy right now, Martha. 我现在有事要忙 Martha
[07:41] Look, you can’t tell my wife. 别找我太太告密
[07:44] You can’t tell anyone, please. 任何人都不能说 求你了
[07:47] I’ll do anything. I’ll do anything you ask. 你说怎样就怎样 我都答应你
[07:51] I can work with that. 这还差不多
[07:53] Damn these loggers. 作死的伐木工 他们就不知道
[07:56] Don’t they know somebody’s got to clean up their caribou carcass. 清洗这些驯鹿尸体有多麻烦
[07:57] These antlers won’t fit down the disposal. 这些鹿角根本就塞不进
[08:00] Oh, hey, Francis, come away from there. You don’t have to do that. Francis 离那远些 你不用做这个
[08:04] You’re much to an valuable employee to mess with that. 你做这些真是大材小用了
[08:07] But yesterday you said you’d seen tumours with hair that were smarter than me. 你昨天还说随便一坨长毛的肉都比我聪明
[08:11] Can’t you tell good-natured ribbing? 没听出来那只是善意的玩笑吗
[08:13] I’ve got a more important job for you. 有个重任要交给你
[08:15] Why don’t you sit in that chair and check out the 坐在这 看看电视收讯怎样
[08:18] reception on the TV. It’s been kinda of spotty lately. 最近画面接收不太好
[08:21] Oh, and make sure these sodas haven’t gone flat. 记得把这些苏打水喝完
[08:24] That sounds do-able. 听起来不错
[08:27] We’ve got other people to do the grunt work. 有人替你做那些脏活累活
[08:29] A newlywed like you shouldn’t be 新婚的人不应该
[08:31] tiring himself out before he even gets home. 筋疲力尽的下班回家
[08:33] Your lovely, young wife wouldn’t like that, would she? 你的娇妻肯定不喜欢那样 对吧
[08:39] What did you do?! 你到底做了什么
[08:41] I don’t know what you’re talking about, honey. 我不明白你什么意思 亲爱的
[08:43] Lavernia is being nice to me. Lavernia对我可好了
[08:45] She’s treating me like a human being. 居然把我当人看
[08:47] What did you do to her? 你把她怎么了
[08:48] Maybe she turned over a new leaf. 也许她转性了
[08:50] Sometimes really big crappy 有时候大坏蛋
[08:51] jerks just realise they’ve got to change their ways. 也会良心发现的
[08:54] This woman was terrified. 她都被吓死了
[08:55] And I’ve never seen her scared of anything. 以前可从没见她怕过什么
[08:56] I don’t know how you threaten her 我不知道你怎么做到的
[08:58] but you must have said something. 但是你肯定说了什么
[08:59] I wouldn’t do that, Francis. 我什么都没做 Francis
[09:01] You are the man. I’m not going to fight your battles for you. 你是男人 我才不会管你的闲事
[09:04] Obviously that’s not true. Now, damn it, you are going to tell me what you did. 你骗人 快跟我说你做了什么
[09:08] You know what, I don’t have to do anything you tell me to do, 你听好 我没打算听你的话
[09:13] and you might want to reconsider your tone of voice. 你给我注意你的语气
[09:16] Sometimes you make me so mad! 有时你让我很闹心
[09:23] Alright, look, today’s practise was… 好了 今天的训练
[09:27] Well, let’s focus on the positive. 往好处看
[09:31] I think it’s encouraging 鼓舞人心的是
[09:32] that so many of you found the right field. 你们中的不少能认对自己的半场了
[09:34] And special congratulations go to Billy 特别表扬一下
[09:36] for using the sidestep that we practice Billy用侧跨步
[09:39] to run away from the butterfly that almost landed near him. 躲过了向他飞来的蝴蝶
[09:43] But we do need to work on 但是我们还得改进一个方面
[09:45] your general unwillingness to kick the ball. 那就是你们没踢球的意愿
[09:49] – It hurts! – Boys, if we are going to get better, – 踢球很痛 – 要想进步
[09:52] we have to work together. 我们必须团结一致
[09:54] We’re going to have to start acting like a team. 必须要有团队合作
[09:57] You know what it means to be on a team, don’t you? 你们知道什么是团队合作吗
[10:02] Well, don’t… Come on! Think of a team. 别这样 随便想一个团队出来
[10:06] – Like the X-Men? – Yes! Yes! Yes, like the X-Men. – 像X战警一样? – 对了 就是那样
[10:11] You boys are like the X-Men. 你们就像X战警一样
[10:14] – And what do the X-Men do? – Fight evil? – X战警的职责是什么 – 战胜邪恶
[10:18] Yes, they work together to fight evil 是的 他们团队合作 战胜邪恶
[10:21] and also to uphold the ideals 而且保持着良好的运动精神
[10:24] of good sportsmanship and team work! 和团队意识
[10:27] And fight evil! 然后战胜邪恶
[10:31] Yes! 对了 就是这样
[10:32] Okay, boys, come on come on, come on, huddle up, huddle up. 快过来 围着我
[10:36] I should not be telling you this 我本不该告诉你们
[10:38] but the American Youth Soccer Federation has been infiltrated 但是美国青少年足球联合会
[10:42] by evil forces hellbent on domination of the Earth. 已经被意图统治地球的恶势力侵入
[10:46] The infiltration goes all the way down to the lowest levels 恶势力已经侵入到各个队伍
[10:49] I’m talking The Black Hawks, The Bulldogs, The Eagles. 黑鹰队 斗牛犬队 老鹰队
[10:52] Every other team in our league 其他跟我们对战的队伍
[10:55] has been lost to the forces of evil 都已经被邪恶力量控制了
[10:58] and it’s up to you boys to stop them. 只能靠你们去阻止他们
[11:01] Now, boys, what do you say? 我们该怎么办
[11:03] Who wants to be on the side of goodness 谁想成为正义的一方
[11:05] and who wants to rid the world of EVIL? 谁想为世界驱逐邪恶
[11:12] Alright, boys, let’s get out there and do some kickey drill. 好了 我们快去那边加紧训练
[11:21] Can you please 你能
[11:23] – start working? – Just one more second. – 开始干正经事儿了吗 – 稍等
[11:26] This is realy interesting. 挺好玩的
[11:27] I just made my mom quit her crappy job and go to law school. 我让老妈辞了烂工作去读法学院
[11:31] It’s less money, but her happiness level went way up. 赚钱少了但是她幸福指数大幅上升了
[11:33] I made Dad quit too. 我让老爸也辞了工作
[11:35] All he’s doing is working on neighbors’ cars 他就只会给领居捣鼓车
[11:37] but check out his happiness level. 但是看他的幸福指数
[11:41] I still think they could be happier. 我觉得还能让他们更开心
[11:43] Let’s send Reese to China. 把Reese送去中国试试
[11:45] What are you changing 你怎么改造
[11:48] Malcolm about Malcolm?
[11:50] Nothing, he’s fine. 没改 他很好
[11:50] He’s burning himself with a cigarette. 他用烟头自残呢
[11:54] Just a phase. 过会儿就没事了
[12:02] Where were you? 怎么那么慢
[12:03] I’ve been waiting ten minutes for that lotion.. 我等防晒霜都等十分钟了
[12:05] Look at this. I am starting to freckle. 瞧啊 都有个雀斑了
[12:07] Look, Reese, my wife gets back soon. Reese 你看我太太就快回来了
[12:09] I’m going to have a hard time explaining 我很难解释
[12:11] why I’m catering to a 15-year-old boy. 我为什么得伺候一个15岁的小屁孩
[12:13] I’ll explain to her if you want me to. 要不让我来解释
[12:15] That’s okay, forget I mentioned it. 当我没说
[12:16] – Fly. – Where? – Just a drill. – 有苍蝇 – 在哪 – 演习一下
[12:24] Well, the oak seems to burn a few degrees hotter than the maple. 栎木烧起来好像要比枫木热一点
[12:30] Oh, this game is asinine! 这游戏笨死了
[12:33] I thought you liked it. 我还以为你喜欢玩
[12:35] No, this is idiotic programming. 笨蛋游戏
[12:37] My family has turned out horrible! 家里其他人都变得太恐怖了
[12:39] My mom finished law school and became a Supreme Court justice. 老妈学成后成了最高法院的法官
[12:41] Reese is the King of China Reese成了中国的国王
[12:44] and my dad is a millionaire from his chain of auto body shops. 老爸开了汽车美容连锁成了百万富翁
[12:47] Why is Malcolm sneaking Scotch from the toilet tank? Malcolm怎么从马桶水箱里喝威士忌
[12:51] He won’t stop drinking! It’s his second bottle since breakfast. 他就是喝个不停 早饭过后已经喝二瓶了
[12:54] I am so done with this game. 我再也不玩了
[12:57] No, you know what? 不行
[12:59] I’m moving them all to Arkansas to become chicken farmers. 要把他们都送去阿肯色州喂鸡去
[13:02] That ought to level out the playing field. 这样才公平
[13:04] Hi, honey. This is great, you’re home early. 亲爱的 你回来的真早
[13:08] And you don’t come home so mad anymore. 也没有发脾气
[13:10] I think we may have to split up. 我们还是分手吧
[13:13] – What? – I’m not sure this marriage is working. – 你说啥? – 日子过不下去了
[13:16] I mean I love you but I don’t know you that well. 我爱你 但是我不够了解你
[13:19] Hell, I can’t pronounce your last name. 连你的姓我都叫不对
[13:21] Ta-nana-ha-akna Ta-nana-ha-akna.
[13:23] And then with this whole Lavernia thing 还有Lavernia那件事
[13:25] I’m starting to think there’s a side… 我觉得
[13:26] I don’t understand. 我不懂了
[13:27] If someone does something because they love someone 为爱人解决问题
[13:29] and it solves the problem, then… 而且奏效了
[13:30] No! 不是这样
[13:32] Marriage is supposed to be about trust and communication 婚姻需要信任和交流
[13:35] and not being terrified! 而不是吓坏对方
[13:37] We’re supposed to be a team, I thought. 我们应该是同舟共济的
[13:41] Look, I’m going to ask you one last time 我现在问你最后一次
[13:45] for the sake of our marriage, what did you do? 为了挽救我们的婚姻 你到底做了什么
[13:48] – Took her parakeet. – What? – 偷了她的长尾鹦鹉 – 虾米
[13:51] I took her parakeet! 我偷了她的长尾小鹦鹉
[13:54] You stole the woman’s pet? 你偷了她的宠物
[13:56] The woman’s pet! 她的宠物
[13:58] You protect the people you love. 为了保护自己的爱人
[14:00] I figured you would do the same for me 换你的话 你也会这么做
[14:02] But I would tell you! 我会告诉你的啊
[14:03] If I was going to grab someone’s parakeet and hold it hostage… 要是我拿别人长尾小鹦鹉当人质
[14:07] Well, gee, I wouldn’t do that! 天呐 我可做不出这种事
[14:09] How long were you going to keep it for, anyway? 你打算养多久啊
[14:11] until she behaved and if she didn’t, I guess I’d have killed it. 表现好就还给她 表现不好 我就撕票
[14:15] See?! That’s where it gets alarming again. 这又是亮红灯的地方
[14:18] But putting aside the horrible nature of the act itself, 先放着这行为有多恶劣不说
[14:21] what’s really upsetting is that you made this unilateral decision. 我生气的是 你擅作主张
[14:25] I said I’m sorry! How many times do you want me to say it? 我都道歉了 你想让我说几遍
[14:28] You didn’t say you were… 你没道歉
[14:29] And what about you? You were going to break up with me! 你又算什么 你居然要跟我分手
[14:32] You think that makes me feel safe? 你觉得能给我安全感吗
[14:34] You’re right, I’m sorry. 你说的对 我错了
[14:39] Wait! No, I’m not apologising here! 等等 我现在不道歉
[14:42] Bring that bird back. 你先把鹦鹉送回去
[14:43] If I do it, she’ll think I was involved. 要是我去 她肯定以为我也参与了
[14:46] You made this mess without me, 你自己惹得祸
[14:48] – you clean it up without me. – Or what? – 你自己解决 – 不然怎样
[14:51] Or maybe I’ll do it for you! 你不去我去
[14:54] And you… have dinner ready when I get back! 你 在我回来之前准备好晚饭
[15:01] Look, Ed, school gets out at 3. It’s 2:15! Ed 学校3点就放学 现在都2:15了
[15:04] I’ve been waiting for over an hour! 我等你一个多小时了
[15:06] – Sorry, Reese. – Excuse me. – 对不起 Reese – 请留步
[15:10] – Damn, hurry up. Get in the car. – Hello, I’m Mrs Abbott, – 快点 上车 – 你好 我是Abbott太太
[15:12] Reese’s guidance counsellor. Reese的辅导员
[15:13] I’ve been trying to talk to you about your son for weeks! 我几周之前就想跟你谈谈你儿子的问题了
[15:19] Well, I’m here now. What can I do for you? 我这不是来了吗 有什么事
[15:25] You have to stop this. 你不能再玩了
[15:28] Stupid game. This is ridiculous! 蠢游戏 莫名其妙
[15:30] Everybody in my family is like perfect. 家里每个人都那么完美
[15:32] My mom is President, Reese is married to six supermodels, 妈妈是总统 Reese娶了六个超模
[15:35] and my dad used all his money to fund a search for extra-terrestrials. 老爸拿全部积蓄赞助外星探索
[15:40] Nothing I do has any effect. what so ever. 我做的都是徒劳
[15:43] If I give them money, if I take it away 给他们钱也好 把钱拿走也好
[15:45] if I make them ugly, if I make them Canadian 变丑也好 变加拿大佬也好
[15:47] everything works out beautifully for them 都能让他们变得更好
[15:48] and horrible for me! 但是我却越来越糟
[15:50] Dewey just became Pope. Dewey刚刚成为教皇
[15:54] And I weigh 500 pounds. 我都500磅了
[15:56] That’s it, I’m just going to have to kill them. 没办法 我只能把他们杀了
[15:59] Go to counter. Get knife. Kill them. 打开柜子 拿刀 杀了他们
[16:04] No, don’t make yourself a sandwich. 不是让你做三明治去
[16:06] Kill! Kill! 杀啊 杀啊
[16:09] No, not yourself. Don’t kill, don’t kill. 不是 不是杀自己 别自杀 别啊
[16:13] You stupid fat bastard! 蠢胖子
[16:31] This means nothing! 这游戏毫无意义
[16:35] So, Dad, are you gonna ground me 老爸 你要禁我足么
[16:37] Boy, your counsellor was furious. 你的辅导员气坏了
[16:39] So, we head back to your place, set up your Jacuzzi 那我们这就去你家 调好按摩浴缸
[16:43] and then you can throw something on the barbecue for me. 然后给我准备好烤肉
[16:45] I’ve got a better idea. 我有个更好的建议
[16:46] I’ll get in my Jacuzzi and you fix dinner for me. 我享受按摩浴缸 你帮我准备晚饭
[16:50] What are you talking about? 你说什么
[16:51] With the information I just got on you, 就我刚刚听到的消息
[16:52] I can call your mother 我要是打电话告诉你妈妈
[16:54] and you won’t see daylight for years. 你就再别想出门了
[16:56] Oh, yeah? 玩真的
[16:57] One word and I’m telling your wife your little secret. 那我就把你的小秘密告诉你太太
[17:00] I guess the question is, 这取决于
[17:02] am I more scared of my wife 是我更怕我的太太
[17:03] or are you more scared of your mother? 还是你更怕你老妈
[17:08] Then get a dozen peach roses. They’ve got to be peach, 然后拿一打桃红色的玫瑰 必须是桃红色
[17:12] and run them over to Mrs Malone’s. 送去给Malone太太
[17:20] Lavernia, I’m sorry. Lavernia 不好意思
[17:22] I just talked to my wife. 我刚听我太太说
[17:23] It turns out this was all a big misunderstanding. 全是场误会
[17:25] She’s sorry, too, and we just want you to have… 她很抱歉 我们希望你能拿回
[17:30] I guess I should have put a blanket on this on the way over. 我应该盖个毯子再拿过来
[17:34] I just want you to know that I… 我只是想说
[17:41] OK, boys, we have come a long way 我们经过艰苦的训练
[17:43] and today is the day we show what we’re made of. 今天我们要大显身手
[17:46] – Now, who are we? – The forces of good! – 我们是谁 – 正义之师
[17:50] – And who’s evil? – The Gophers! – 谁是恶魔 – 囊鼠队
[17:55] We’ve got a schedule change, coach. 比赛计划有变 教练
[17:56] The Gophers didn’t show up. You’re playing the Black Hawks. 囊鼠队没来 你们对战黑鹰队
[18:00] Don’t worry, I’ll call it before it gets ugly. 别担心 我会及时叫停
[18:03] We’re playing the Black Hawks again?! 我们要再次对战黑鹰队
[18:05] Boys boys listen to me. You’re forgetting your mission. 听好了 你们忘了自己的使命
[18:08] You’re here to fight evil 你们是为了对抗邪恶
[18:10] and the black hawks they are the most evil of all. 他们就是最邪恶的队伍
[18:12] You know when the teacher remembers to give you homework 老师总是在放学回家前布置作业
[18:15] right before you leave school, the Black Hawks are behind it. 这都是黑鹰队搞的鬼
[18:18] When your mother says, “You can’t watch TV,” for no reason. 你们妈妈无缘无故说不许看电视
[18:21] the Black Hawks told her to say that. 就是黑鹰队教她这么说
[18:24] When you didn’t get those Christmas presents you wanted. 那些你们梦寐以求的圣诞礼物
[18:26] Do you know who got them? 知道都被谁拿去了吗
[18:27] The Black Hawks. If it were up to them, 黑鹰队 要是他们说了算
[18:30] we wouldn’t have Christmas! 我们连圣诞节都没有了
[18:32] I, for one, am glad 我很高兴
[18:34] we have the chance to fight for what is right and good in this world! 我们能为正义而战
[18:38] Now, I ask you boys, who are we going to beat?! 现在 我问你们 我们要战胜谁
[18:41] The Black Hawks! 黑鹰队
[18:42] And what are they? 他们是什么
[18:44] Evil! 恶魔
[18:44] Yeah! 对
[18:45] – Teams take the field. – I love you, boys. – 队员上场 – 我爱你们
[18:50] I’ve done all the coaching I can do. 我尽我所能训练他们了
[18:52] The rest is up to them. 剩下的就看他们了
[19:11] Eat chalk, evil-doer! 吃灰吧 恶魔
[19:14] – Oh, my God! – No, we couldn’t stop them if we wanted to. – 天呐 – 现在想阻止也来不及了
[19:23] So you just left the truck and ran all the way home? 你就把车留在那 一路跑回来了
[19:27] Hey! You didn’t see the look on her face. 你是没看到她那张脸
[19:29] I’m kinda scared going to work tomorrow. 我明天都不敢去上班了
[19:31] You know, she does have a turtle. 那啥 她还有个宠物龟
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号