Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第20集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:09] What – ?! Those kids! 我去 这群熊孩子
[00:16] Not my Frampton Comes Alive…! 这不是我的Frampton 《Comes Alive》专辑吗
[00:33] “Honest, Dad, we didn’t even know you had a watch!” “老实说 老爸 我们都不知道你还有块表”
[00:39] Thank God they paved the driveway last year! 还好他们去年把车道铺了
[01:14] ‘Jury duty? They want me to do jury duty?!’ 陪审员 他们想让我去当陪审员
[01:17] – I can’t believe this! – You can’t do it.You simply can’t do it – 难以置信 – 你不能去 你就是不能去
[01:21] Spring break is coming up. The boys are gonna be out of school. 眼瞅着就是春假啦 孩子们马上就快从学校放出来了
[01:24] I can’t be expected to handle them by myself! I’m sorry,you just gonna have to tell them no! 我一个人可治不住他们 你得告诉他们你去不了
[01:28] That’s not one of the options, 我没得选啊
[01:29] – Hal. – What are they thinking? Forcing someone to sit on a jury. – Hal – 他们怎么想的 逼人做陪审员
[01:33] – This is America! – I don’t have a choice! – 这是大美利坚 – 我没的选啊
[01:36] Oh, yes, you do. 不啊 你有的选
[01:39] You wanna get out of jury duty? 不想做陪审员
[01:42] You just let me handle this. 让我来解决
[01:44] We, the jury, promise to faithfully uphold… 我作为陪审员 宣誓忠诚地维护…
[01:50] This could be great! I’ve never been ice-fishing before. 太棒啦 我从来木有在冰上钓过鱼
[01:53] It combines my two favourite things,… ice and holes! 冰上钓鱼满足了我两大乐趣 冰块和洞洞
[01:57] A bunch of guys roughing it! 我们就要过上野人的生活啦
[01:59] A true test of courage and determination! 这绝对是一场勇气和决心的考验
[02:01] Man against the elements! No crust on mine, please,thank you. 人与自然的对抗 帮我切掉面包边 谢谢
[02:06] I hope you guys packed enough toilet paper for four people! 但愿你们带够了四个人用的卫生纸
[02:09] You’re kidding! How’d you get Piama’s to give you permission? 不是吧 Piama怎么会批准你出来
[02:12] I don’t need my wife’s permission! 我用不着我老婆批不批准我出来
[02:13] I bended her into a fight. She kicked me out for a couple days. 我挑个事打了一架 她把我踢出来了
[02:19] Oh, my God, Dewey, you are not gonna believe what just happened! 我勒个去 Dewey 你绝对不相信发生了啥
[02:22] Where were you?We were supposed to go exploring in the sewer! 你们去哪啦 我记得我们约好去下水道探险的
[02:25] I waited two hours for you! 我等了两个小时
[02:27] You’re not listening. This is incredible! 那不是重点 我跟你讲个猛料
[02:29] You promised that when spring break started, you would take me! 你们答应过我 春假开始就带着我玩
[02:34] I did all your choices, all your homework, 我摆平了你所有的破事儿 做了你所有的作业
[02:36] I took your antibiotics for you- Dewey, just shut up! – 我替你吃了抗生素 – Dewey 闭嘴听我说
[02:40] We’re trying to tell you something important. 我们要告诉你一件大事
[02:42] We just saw Stevie’s mom… naked! And she’s a total babe. – 我们刚才看见Stevie的妈妈…没穿衣服 – 她绝对是个尤物
[02:46] It was amazing!We were over at Stevie’s getting stuff for the sewer 太神奇了 我们在Stevie家准备去下水道的装备
[02:49] with all of a sudden when we hear something behind us. We turn around 突然 我们听到身后有响声 然后我们一转身发现
[02:53] and there she was, in the hallway,… naked! 她站在走廊里 一件衣服也没穿
[02:56] buck naked, except for a shower cap 全裸,就带了一个浴帽
[02:58] It was crazy, first she was screaming,then Steve was sreaming,then 场面太混乱了 她在叫 Steve在叫 我也在叫
[03:02] Yeah. Why’d I do that? 等等 我干嘛叫
[03:04] Then she tore the curtains off the wall to cover up! 然后她把窗帘扯了下来挡住自己
[03:06] But you could still see right through the curtains. I’m so glad they just remodelled. 但是透过窗帘你还是看得见大胸 刚整过就是好
[03:10] That is not a good reason! 这不是个好借口
[03:12] Mom walks around here naked all the time! 妈妈经常在家里裸奔
[03:14] She was naked this morning. She was naked… 她今天早上就裸着 她
[03:17] Dewey,if you’ve just combined 你要是让我把这两件事
[03:19] those two things in my head, I will kill you! 联想到一起 我杀了你
[03:22] Now, we’re good. So, she was – 现在 好了 然后 她就
[03:25] Hal,I got to get going. Where are the boys? 我要出发了 孩子们呢
[03:28] They went to the library. I know. 图书馆呢 我懂
[03:30] But if they were doing something really dangerous, 要是他们真要干什么坏事
[03:32] they’d have come up with a better lie. 他们会撒个好点的谎
[03:35] So,… deliberations start today. Nervous? 那个 今天就开审了 紧张不
[03:38] – Nice try,Hal. You know I can’t talk about the trial .- OK! – 胆够大啊 你知道我不能讨论案情 – 好的
[03:41] – Is the counselman as tall as he looks on TV? – Hal! – 那法律顾问是不是和电视上看起来一样高 – Hal
[03:46] – I knew it is! Your eyebrow went up! – It did not. – 我就知道是 你眉毛上挑了 – 它没有
[03:48] It’s the Panty Bandit, isn’t it? 是内衣大盗 对吧
[03:50] This isn’t right! Lois, we’re married. We tell each other everything. Lois 这样不对 我们结婚了 应该相互坦白
[03:55] We’ve never kept secrets 在我们的婚姻里
[03:56] from each other in our entire relationship. 从来都没有秘密
[03:58] What are you talking about?I keep secrets from you all the time. 说什么呢 我对你可是一直有所保留
[04:01] Oh, fine Go! I wanna keep you from your… 好啊 走吧 我让你对
[04:05] ..Big, secret trial! 你那神秘的案子保密
[04:13] Thank you very much! 非常感谢你
[04:16] – For what? – Oh, nothing. Nothing, Nothing at all. -为啥 -没啥 啥都没
[04:19] You didn’t say a word. 你什么都没说
[04:29] This sucks! We been here 15 hours. 糟糕透了 我们在这15个小时了
[04:32] We haven’t caught a single fish. 一条鱼都没抓到
[04:33] How much longer will this gonna take? You never know. – 还要花多久 – 谁知道
[04:37] I been ice-fishing my entire life, never even seen a fish. 我冰上钓鱼一辈子 一条鱼都没见过
[04:40] I’m with Francis. I got bored on the drive down here! 我同意Francis 开车来的时候我就觉得无聊了
[04:44] – Can we at least talk about something? – About what? – 我们至少能聊些什么吧 – 聊啥
[04:46] I don’t know. We could use this opportunity to get to know each other a little better. 我不知道 不过我们可以利用这个机会更好了解彼此
[04:53] You know, one time I walked in on my two dads making love! 你知道吗 有次我两个爸爸嘿咻的时候被我撞见
[05:01] Guilty. 有罪
[05:04] Not guilty. 无罪
[05:05] And… guilty. That’s seven guilty and five not guilty. 还有 有罪 这样七票有罪五票无罪
[05:10] So I guess the point of the contention, for those 那些觉得Marty没有偷摩托车的人
[05:11] of you who don’t think Marty did steal the motorcycle… 我认为争议在于…
[05:14] – Look if it’ll get us out of here earlier, I don’t mind change my vote. – What?! – 要改变主意能提前走的话 我不介意改投另一边 -什么
[05:18] – I don’t feel that strongly either way. – Yeah, me, too! – 我也不确定投哪方 – 是的 我也觉得
[05:21] – Which side was winning again? – This is not a question of winning, – 刚刚哪方赢了 – 这不是输赢的问题
[05:25] and I don’t think we should be voting which way we can get out of here the fastest! 或者投票哪种方法能最快离开这里
[05:28] – We have to have some basis for deciding. – There was a trial! – 我们得有讨论的基础啊 – 已经开过庭了
[05:32] – And evidence, and laws…- Yeah-yeah-yeah. – 有证据 有法律 – 够了 够了
[05:35] Let’s just vote one more time before we get into all that detail. 我们再投票一次 在说得更多之前
[05:38] We might just get lucky. Did five people who vote not guilty wanna change their votes? 可能就有结果了 刚刚投无罪的五个人要改变投票吗
[05:43] – Whatever! – There you go! It’s unanimous. – 随便啦 – 这下行了 意见一致
[05:45] Hey, wait! What do you think you’re doing?! 喂 等等 你们知道你们在干什么吗
[05:49] You can’t send a 17-year-old kid to jail 你们不能把一个17岁的孩子送进监狱
[05:52] just because you wanna go home early. 只是因为你们想早点回家
[05:54] For God’s sake, we took an oath! 看在上帝的份上 我们宣誓了啊
[05:56] – Lady, did you vote guilty? – Yes, because – – 女士 你投的是有罪吧 – 是 因为
[05:58] Then, there’s no problem. We’re all just agreeing with you.Let’s go. 好了 那没问题 我们只是同意你 走吧
[06:03] Fine 好啊
[06:07] Then, I vote not guilty. 那我投无罪
[06:17] This is cool! There’s no 太帅了 那下面没
[06:19] alligators down here, right? That’s just made up? 鳄鱼吧 是吧 那就是别人编的
[06:21] But if there were, they’d probably be blind, or albino, 但是要是有的话 它们可能是瞎的 或者白化病的
[06:24] or transparent!… But that’s not real. 或者透明的 额 那不可能
[06:27] This is so cool! 真是太棒了
[06:30] He hasn’t shut up all morning. 一整个早上他都没消停过
[06:31] I mean, I was just as excited the Francis第一次带我们来的时候
[06:33] first time Francis took us. It’s actually kinda cute. 我也很兴奋 那还蛮可爱的
[06:36] – Did you get the snake? – Right here. – 你把蛇弄来了吗 – 这里呢
[06:39] They’ll hear him screaming in Russia. 俄罗斯人都能听到他的尖叫
[06:41] – Dude, finish the story! – She was standing there, buck naked! 哥们 说完这个故事 她站在那里 全身光溜溜
[06:46] I went like this. And then Malcolm was like this. 当时我这样子 Malcolm这样子
[06:49] It was incredible! The sun was behind her. It looked like she was glowing. 说来不可思议 太阳就在她背后 看上去就像她在发光
[06:54] A naked,… glowing… angel! 一个全裸 闪闪发光的 天使
[06:59] Stevie, back me up on this. That’s what she looked like, right? Stevie 帮我说句话 她看起来是那样 对吧
[07:02] Can we go now? I get to lead! No, rear. 我们能走了 我走前面 不 后面
[07:05] No, wait. Front! I’ll scout ahead! 等等 前面 我要去前头侦查一番
[07:11] – What? – You are talking about his mom. – 咋了 -你说的是他妈妈
[07:14] – Change the subject. Show some class. – OK, I get it. – 换个话题 放点尊重 -我懂
[07:16] Whoo, Stevie! Is that you or the sewer?! 喔 Stevie 太黑了我都分不清是你还是下水道了
[07:22] It turns out it wasn’t a boil they removed 结果发现他们切掉的不是一个疙瘩
[07:24] but the vestiges of my unborn twin! 而是我那未出生的双胞胎的残体
[07:29] – OK, let’s just go. – Yeah! Good idea! – 额 我们走吧 – 嗯 好主意
[07:34] Best idea I’ve heard all day! 今天听过最好的想法了
[07:38] OK, here’s something interesting. 那啥 有个有意思的事儿
[07:40] There’s a gigantic bear out there! 外面有头巨大的熊
[07:42] Don’t worry about it. There’s grizzlis all over.Just part of living in Alaska. 别担心 这里到处都是大灰熊 这是阿拉斯加生活的一部分
[07:46] How far away is it? 离咱们有多远
[07:54] Well, answer the question! 回答问题啊
[07:58] It’s open! 门开着
[08:01] I thought we were having lunch today. 我以为今天我们一起吃午餐呢
[08:03] – Huh? Oh, I’m sorry. – What’s all this? – 啥 哦 真抱歉 – 这些是啥
[08:07] Just some research I’m doing on the trial Lois got assigned to. 我在研究Lois当陪审员的案件
[08:10] Oh, my God! The Reyes case?! 天啊 Reyes案件
[08:12] Did she anything about the four-fingered magician? 她有提起那个四指魔术师
[08:14] – Was he any good? – She won’t tell me anything. – 他还好吗 – 她什么都不告诉我
[08:17] I have digged all that stuff up on my own. 都是我自己挖出来这些信息
[08:19] Half of the information is being suppressed from the jury. 一半的消息都对陪审团封锁了
[08:21] -Now Lois will have to find Moynihan guilty. – Why wouldn’t she? He did it. – 现在Lois会认为Moynihan有罪的 – 为什么不 就是他干的
[08:25] You’re a fool! Everyone knows the wife killed him. 你傻了 大家都知道他老婆杀了他
[08:28] What you are talking about? She loved him. Didn’t you read the letter? 你说什么呢 她爱他 你看了那封信没有
[08:31] If she was so innocent, how come she didn’t admit being married before? 她要是清白的 那她怎么没承认之前结过婚
[08:35] Because she was underage and it was annulled a week later. 因为当时她未成年且一周后就宣布婚姻无效了
[08:38] It means absolutely nothing. The judge ruled it inadmissible. 那段婚姻毫无意义 法官都判无效了
[08:41] – This is the same judge that wouldn’t allow the cab driver to testify! 这就是那个不让出租车司机作证的法官
[08:44] Well.If the wife did it, why did four witnesses say they saw a man 如果是他妻子做的 为什么四个目击证人说看到
[08:50] leave the crime scene? 一个男人从犯罪现场离开
[08:52] Oh! You mean a man… 哈 你说是一个这样的
[08:54] – ..Like this?! – You just drew hair on! – 男人吗 – 你在上面画了胡子
[08:58] If I could do it, she could do it! 如果我能办到 她也行
[08:59] Did you know that she spent two years working at the Windmill Theatre? 你知道她在Windmill 剧场工作了两年吗
[09:04] Let me see that! 我亲自瞧瞧
[09:13] OK, here’s our mark. When we came here with Francis, 就是这个标记 是我们和Francis
[09:17] – this is the farthest we’ve ever gone. – This is it?! – 到达最远的地方 – 就这样
[09:20] This is as far as you went?! Who would brag about this? 这就是你们到的最远的地方 这有啥好得瑟的
[09:24] – Mr Alligator? – So, Stevie, – 鳄鱼先生 – 那个 Stevie
[09:27] – did your mom go to college? – What?! – 你妈妈上过大学吗 – 啥
[09:29] Did she get a degree or something? Was she in a sorority?I’ll bet her she was in a sorority. 她拿到学位了吗 她是女学生联谊会的成员吗 我打赌她是
[09:32] Wait a minute. Unless we 等等 除非我们
[09:34] thought some girl called Molly Hatchet ruled, 记得有个女孩叫Molly Hatchet负责
[09:36] – this isn’t our mark. – No,this has to be it! – 这不是我们的标记 – 不 这就是
[09:39] We went right, right, straight, 我们按着右 右 直走
[09:41] left, right, left, and right again. 左 右 左 再右 走的啊
[09:43] No! We went right, left, left, 不对 是按右 左 左
[09:46] then straight, left, right, straight! 再直走 左 右 再直走走的
[09:48] No. We went… 不对 是按着
[09:50] ..Right,… 右
[09:53] ..Left,… 左
[09:55] – ..Straight… – Oh, man, we’re lost! – 直走 – 天啊 我们迷路了
[09:58] – What? – No! – Oh, man! What are we gonna do?! – 啥 – 不 – 我们该怎么办啊
[10:02] – Nice! We got him crying! – No, we really are lost! – 干得漂亮 我们要把他弄哭了 – 不 我们真的迷路了
[10:05] – What? What do we do? – ! I knew it. – 啥 怎么办啊 – 我就知道
[10:08] I knew you’d gonna find some way to ruin this for me! 我就知道你们会想方设法扫我的兴
[10:10] Even when you’re trying to be nice, you make me miserable! 即使你们想对我好 还是会把我弄得很惨
[10:13] And now… I get to die in the sewer! 现在 我要死在下水道里了
[10:17] – A perfect end to a crappy life! – Shut up, Dewey! – 糟糕的人生圆满结束了 – 闭嘴 Dewey
[10:20] Alright. Let’s focus on finding a way out of here. 够了 我们专心找出路吧
[10:23] Stevie’s mom must be worried by now. Stevie的妈妈一定担心死了
[10:25] Shut up… about… my mom! 闭嘴 别说 我妈
[10:27] – What? I simply made a comment. You’re… A perv! – 啥 我只是稍作评价 – 你这个变态
[10:31] I have a healthy interest in the opposite sex. 我只是对异性有正常的好感
[10:33] Well,… they don’t… return… the favour! 但是 他们 对你 没好感
[10:37] – What does that mean? – Girls… hate you. – 你什么意思 – 女生讨厌你
[10:40] – That’s not true! – Yes, it is. – 怎么可能 – 是真的
[10:43] – Come on, Reese. You’re a joke. – Yeah. Even I know it. – 得了 Reese 你就是个笑话 – 是的 连我都知道
[10:52] So Marty claims he was at work, Marty宣称他在工作
[10:54] but his boss says he didn’t show up until 6:00. 但他老板说他直到六点才出现
[10:57] Now we got the attendant at the gas-station who puts Marty’s whereabout there between 4:00 and 4:30, 加油站员工给了Marty四点到四点半之间在加油站的证据
[11:02] – and as we remember from testimony – Can we vote again?! – 加上证词所说 – 我们能再投次票吗
[11:05] What’s the use we’ve been through this five times! We vote guilty, 我们都投了五次票有什么用 我们投有罪
[11:09] she votes not guilty. We vote not guilty, she votes guilty. 她投无罪 我们投无罪 她投有罪
[11:12] – Yeah. So you go first this time! – Alright! I abstain. – 没错 那你先投 – 好啊 我弃权
[11:18] What is it that you want, lady? 你到底想要什么 女士
[11:19] I want you to do your job! I want you to weigh the facts of this case 我想你做好自己的工作 衡量事实
[11:23] and make a reasoned decision! You have got the sworn testimony 做出理性判断 你都看到逮捕警察
[11:27] of the arresting police officer, in which he clearly states – 发过誓的证词了 他清晰地说明了
[11:30] – Yeah, if you believe what he says. – OK! That’s fair enough. – 如果你相信他说的话 – 有道理
[11:33] It is a question of credibility. On one hand you have a 17-year high-school dropout 这是一个可信度的问题 一边是一个高中辍学
[11:38] with a history of reckless behaviour, 有着行事草率的过去的17岁男生
[11:40] and on the other you have a 20-year veteran to the police-force. 另一边是一个有20年经验的警界老手
[11:43] We sure as hell you can’t trust cops. 可不能相信警察
[11:44] They’re always comin’ up with ways to get you! 为了抓你 他们不择手段
[11:46] That’s right! My neighbour’s a cop and he’s got a 30-foot boat in his yard. 没错 我的邻居就是一个警察 他院子里有一条30英尺的小船
[11:51] How can he afford a 30-foot boat that on a police salary? 就一个警员的薪水怎么负担得起这样一条船
[11:54] Cops all get away with stuff like that! 警察总是这样占便宜 钻空子
[11:58] Stop! 给我闭嘴
[12:00] This is not about how you feel about cops! 这与对警察的看法无关
[12:03] This is not about who you like and who you hate! 也与你喜欢谁讨厌谁无关
[12:06] This is about what you believe happened, based on the facts of the trial. 是关于从案情事实看来 你们认为发生了什么
[12:10] Did Marty or did Marty not in fact steal the motorcycle?! Marty到底偷还是没偷摩托车
[12:14] Wait,… I thought Marty was the cop! 等等 我以为Marty是那个警察
[12:19] Fine 好吧
[12:20] Let’s go through this again. 让我们再理一遍
[12:24] – Yes? – Is it OK to hate you? – Absolutely. – 啥事 – 可以讨厌你吗 – 完全可以
[12:30] But the money was really being funnelled to Mr Reyes’s mistress 但是钱确定被一点一点转移给Reyes先生的情妇
[12:34] and their love child. Once Moynihan found out, 和他们的私生子 有一次Moynihan发现
[12:37] – it was “Good night, Mr Reyes”.- You’ve… got…nothing! – 上面写着 晚安 Reyes先生 – 你没证据
[12:41] There was a witness who saw he was arguing with the victim. 有目击证人看到他和受害人争吵
[12:44] He can’t account for his whereabouts 在案发时 他无法提供
[12:46] when the murder occurred, 不在场证明
[12:47] and they found the murder weapon in his car! 而且在他车里发现凶器
[12:50] Means, motive and opportunity! 手段 动机 条件
[12:52] – It’s all a little too neat! – Because he’s guilty! – 这太理想化了 – 因为他有罪
[12:56] My gut says the partner didn’t do it! 我的第六感告诉我他没犯罪
[12:59] – Saying so doesn’t make it so! – Talk to this guy! – 说是一套做是一套 – 说服我
[13:03] You’re an idiot! 你是个蠢货
[13:07] Oh, my God, that thing’s a monster! 天啊 那是个怪物
[13:10] Calm down.I’ve been around bears 40 years. There’s nothing to worry about. 冷静 我跟熊相处40年了 没啥好担心的
[13:13] – Really? – Yep!All we got to do is stay real quiet. – 真的 – 是啊 我们就安静等着
[13:17] Pretty soon he’ll get bored and fly away,… 很快它们就无聊 然后飞走了
[13:19] ..That is, unless he’s protecting his eggs. 不过 除非它要保护它的蛋
[13:22] This is crazy! We can’t stay here! 你疯了 我们不能呆在这里
[13:25] Somebody’s got to make a run for the truck then we will get help. 得有人冲出去把卡车开过来我们才能得救
[13:28] – That’s a suicide mission! The bears are around and no one will get there – Well, what are we supposed to do? – 这就是自杀啊 外面都是熊 没人到的了那的 – 那我们改该怎么办
[13:31] We can’t stay here and starve to death? – He’s right. I say we try it. – 在这里活活被饿死 – 他说的对 我们得试试
[13:37] – I vote for Eric. – What?! Go to hell! I’m not going! You go out there! – 我选Eric – 啥 去死吧 我才不去 你去吧
[13:41] – I have a wife at home to take care of! – Oh!And my life doesn’t mean anything? – 我家里有老婆的 – 那我的人生就毫无意义吗
[13:44] – How about Artie. He’s the camp outcast. -Big deal! Pete’s just a toothless old coot! – Artie怎样 他就是个流浪人 – 我很重要 Pete就是个没牙的老不死
[13:49] It’s a miracle he’s live this long! 他活了这么久已经是奇迹了
[13:51] I should’ve slit your throat when I had the chance. 以前有机会的时候我就该撕烂你的喉咙
[13:57] This all looks… the same! 这里看起来都一样
[14:00] Yes, this is the same. It’s all been exactly the same 是啊 都一样 我出生以来
[14:04] ever since the day I was born. I start to trust them, 一直这样 我一相信他们
[14:08] they make me regret it. I get my hopes up and they destroy them. 他们就让我后悔 我负责希望 他们负责让我失望
[14:13] – I – Shut up! We get it! – 我 – 闭嘴 我们知道了
[14:15] – Every girlfriend you ever had left you crying like a baby! – What?! – 每次你被女人甩了你都哭得跟小孩一样 – 啥
[14:20] Oh, who’s Mr Big Shot now? I’m a joke with the girls, huh? 现在谁是大人物 我对女生来说是个笑话吗
[14:23] What’s worse, being a joke or a crybaby? 哪个更糟 笑话还是爱哭鬼
[14:27] I wasn’t crying that hard! 我没哭得那么厉害
[14:29] – You wet… your pants. – Oh, – 你裤子都哭湿了 – 噢
[14:32] like you’ve ever even been with a girl! 好像你跟女生谈过一样
[14:33] I have… A note… from my doctor! 我有 一张字条 我医生给的
[14:36] I could get a doctor if I wanted to. 要是我想 我就能搞定一个医生
[14:38] That doesn’t even make sense! 这根本说不通
[14:40] That’s right! Turn on each other. 这就对了 向对方撒气
[14:42] Well, you know what? No girls like any of you. 你们知道吗 没有女生喜欢你们
[14:46] And I don’t blame them. You’re all pathetic. 我可不怪她们 是你们太可悲
[14:52] – You know who’s a joke? Girls! – Yeah! – 你知道谁才是笑话吗 女生们 – 没错
[14:55] We don’t even like them.They make our lives miserable. 我们根本不喜欢她们 她们让我们过得不好
[14:57] You can never understand what they want. 你永远不明白她们想要什么
[14:59] They always say, “Stop staring at me.” And they don’t laugh at farts! 总是说 别盯着我看 她们听到放屁也不笑
[15:02] – They only wanna talk about clothes. – They cry… all… the time. – 她们就喜欢讨论衣服 – 她们 总是 哭
[15:06] Man, this is helping us get out 天啊 这哪能帮助我们出去
[15:11] Whoo! Time? Time?! 呼呼 多久 多久
[15:13] 11 minutes. 十一分钟
[15:14] In your face! See? The wife did have time 看到没有 那个女人绝对有时间
[15:19] to run down here from home! 从家跑到这
[15:20] That leaves her… two minutes to stab him, 这给了她两分钟来用刀刺他
[15:24] remove the head, and still 割下脑袋 然后及时回到
[15:25] make it to the party in time. It makes sense! 宴会 都说得通
[15:28] And the blood just magically jumped to the wife’s clothes to Moynihan’s. 然后血迹就神奇的从妻子的衣服上变到Moynihan身上
[15:32] Do you really need this spelled out for you? 这还需要我解释吗
[15:35] After killing her husband,ran back ,she took off the bloody suit 杀完她的丈夫后 她跑回去 脱了染血的衣服
[15:38] – and rubbed it all over young cop, just Moynihan! – Impossible! – 然后抹到那个年轻警察身上 就是Moynihan – 不可能
[15:41] – You just don’t wanna be proven wrong! – I am not wrong! – 你就是不想我证明你是错的 – 我没错
[15:45] The knife entered at a downward angle. She was 5’2″. He was 6’4″. 刀是向下的角度进去的 她高五尺二 那个男人六尺四
[15:50] She’d have had to ask him to pick her up so she could stab him! 她得要那男人把她举起来她才能刺到他
[15:53] She could’ve stood on something! 她可以站在什么东西上
[15:54] Oh, she brought a stepladder with her to the atic 哦哦 那她随身带了把梯子到这
[15:57] Look! A milk crate! She could’ve hidden behind the dumpster, 看 一个牛奶箱 她可能藏在这废物后面
[16:01] stood on the milk crate, 站在这箱子上
[16:03] pulled out the knife and stabbed him several times 拿出刀来 向下
[16:05] with a downward motion, like this! 捅了他几刀 就像这样
[16:06] Agh! 啊
[16:13] I may be fat, stupid, colour-blind and dyslexic, 我可能是胖 蠢 色盲 阅读有障碍
[16:17] – but I at least don’t have three nipples! – You shut your trap! That’s a mole. – 但至少我没三个乳头 – 你闭嘴 那是痣
[16:21] And you! Your family changed 你呢 家里人改名换姓
[16:23] their name so you couldn’t track them down. 让你没法找到他们
[16:25] – No-one will miss you. – I pretty sure it started with an O. – 没有人会想你的 – 我颇为肯定是以O开头的
[16:28] All three of you are useless pea-brained idiots! 你们三个都是没用的绿豆脑袋大蠢货
[16:31] And for you information I do suffer more than everybody else. 告诉你 我吃的苦比别人都多
[16:34] – This is ridiculous. Let’s just vote on it! – Who votes for Francis? – 这太荒唐了 我们投票吧 – 谁投Francis
[16:39] Who votes for Eric? 谁投Eric
[16:41] Artie Artie?
[16:42] Pete Pete?
[16:44] -Four votes! How you spoke it – No, you tricked me! No! Argh! -四票 你没话说了吧 – 不 你们耍诈 别这样 啊
[16:48] He’ll reject me! I… I’ve tried me! 熊会拒绝我的 我 我试过我自己
[16:51] I taste awful! Arrgh! 我味道不好 啊
[16:59] Alright,… that’s the worst thing any of us has ever done. 好了 这是我们干过最坏的事了
[17:02] I’m not proud of it, but I really don’t think we had a choice. 我不以此为荣 但是我们别无选择
[17:05] Like I care about your opinion on anything! 我才不在乎你的意见
[17:08] Wait a minute. 等等
[17:10] – Why don’t we hear eating? – He got to the truck! – 我们没听到他被吃的声音 – 他搞到卡车了
[17:14] – Pete – Pete – Pete – Pete! – Pete! – Pete!
[17:16] See you guys stepsons of bitches in hell! 你们这些混蛋下地狱吧
[17:21] The witness saw Marty gassing 车主报失后半个小时
[17:22] up the motorcycle and half an hour late the owner said it went missing. 有目击者说看到Marty在给那辆摩托车加油
[17:25] Doesn’t the gas station closes at 5:00. 加油站不是五点关门吗
[17:27] Not on Fridays. She pointed that out in the transcript. 周五不是 她在记录上指出了
[17:30] Er, I think we’re ready for another vote! Lois? 我觉得我们可以再次投票了 是吧 Lois
[17:37] – Go ahead. – By show of hands, who thinks the defendant is guilty? – 可以 – 举手表决 有谁觉得被告有罪
[17:41] – Great! Let’s go tell the judge.- Wait! – 很好 告诉法官结果吧 – 等等
[17:46] – I don’t think Marty is guilty. – What?! – 我觉得Marty无罪 – 啥
[17:49] I went through all these papers. It says the kid sings in a church choir. 我看了材料 这孩子是教堂唱诗班的
[17:52] I just don’t feel a church choir boy would do something like this. 我没法相信一个唱诗班的孩子会做这事
[17:55] That is not fact. That’s bias. 这无客观依据 是主观偏见
[17:57] You’re basing a decision on 你做决定依靠的是感觉
[17:59] feelings that have nothing to do with facts! 而不是事实
[18:02] Facts are things, like witnesses seeing Marty steal the bike, 事实是 有目击者看到Marty偷摩托车
[18:07] like Marty being apprehended while he was driving the stolen bike! Marty被捕时正开着被偷的摩托车
[18:10] Like Marty pulling tons of stupid stunts just like this one. Marty像这样百般借口推脱
[18:14] Those are the facts. 这些才是事实
[18:15] I just don’t wanna send that poor boy to jail! 我只是不想送那个可怜的孩子进监狱
[18:18] Believe me, jail will do 相信我 蹲监狱可比
[18:19] more good than three years of military school ever did. 可比在军校蹲三年好多了
[18:22] – Military school? – I didn’t read anything about military school. – 军校 – 我没看到任何跟军校有关的东西啊
[18:26] Oh, yeah! I know I saw that somewhere. 啊 我记得我哪里看到过
[18:29] I don’t think so. Did he drop out of vocational school. 我不记得 他是从那个职校退学的吧
[18:32] That’s right. After transfered from a private school, he 是的 从私立学校出来 在老师
[18:34] got caught messing around with the teacher’s aid. 帮助下 他被抓到搞乱老师的教具
[18:36] No, you don’t understand I know for a fact that Francis went – 不是的 你们看错了 我知道事实是Francis去
[18:39] Who? 谁
[18:42] Oh, my God! 我的天啊
[18:46] – I think I have to excuse myself from this jury.- All in favour? – 我想我得退出陪审团 – 全部同意吗
[18:53] I’m trying to be the best me I can be, 我已经尽力做到最好了
[18:55] but I don’t know what to say to girls, so I just say something mean. 可是我不知道说啥 只好说些黄段子了
[18:59] – I’m afraid of getting hurt so I hurt them inversely b. – I think my problem is, – 因为我害怕受伤所以先伤害她们 – 我想我的问题是
[19:03] I get so frustrated over things I can’t control. 面对我不能控制的事情我会很有挫败感
[19:05] – I forget people have their own will and own need. – I play… – 我忘记人们有自己的想法和意愿 – 我
[19:11] ..Mind games. It’s all… I have. 总是耍小聪明 我只能 这样
[19:14] Why isn’t there ever a flash flood when you need one? 为啥关键时候你就没有灵光一闪呢
[19:18] I really want a girlfriend. I want somebody to hang out with! That’s what I really want. 我真的想要一个女朋友 有人一起出去玩 这才是我想要
[19:22] Yeah. Someone you can talk to. 是的 有人可以陪你说话
[19:24] Someone… to hug. 可以拥抱
[19:26] Someone to show my poetry to. 可以展示我的诗歌
[19:28] You write… poetry? 你 写诗
[19:31] – I dabble. – What do you think of Brenda Pollock? – 刚入门 – 你觉得Brenda Pollock怎样
[19:35] – She’s nice. She’d be good for you. – You’d make… A cute couple. – 她不错 适合你 – 你俩会很般配
[19:39] – I thought so, too.- Hey, I know this sounds weird, – 我也这样觉得 – 我知道这样听起来怪怪的
[19:42] – but can I read you something I wrote? – We’d love it. – 我能给你们读读我的诗吗 – 洗耳恭听
[19:46] Argh! Agh! 啊 啊
[19:48] Aaaargh! 啊
[19:58] – Hey! – What happened? Did you read them your poetry? – 嗨 – 怎么了 你给他们读你的诗了吗
[20:07] You guys can’t even do this right! 你们连这个都干不好
[20:10] I wanna serve on another jury! I know I messed up this time, 我想参与另一个陪审团 我知道这次我弄砸了
[20:13] – but next time I would do it right. – I’m not responsible for scheduling that. – 但是会干好的 – 我不负责安排那个
[20:17] Actually you have connections. Please! I just need another chance. 你肯定有关系 拜托了 我只是需要另一次机会
[20:20] Seems there was some kind a mistrial earlier. 早些时候有个无效审判
[20:22] Everything’s backed up. You’ll have to wait. 所有事都被推迟了 你得等等
[20:24] I’ll do the best I can, if you promise stop bothering me right now. 如果你答应不再烦我 我会尽力的
[20:28] Deal! I gotta go. My husband’s probably going crazy without me! 好的 那我走了 我不在我老公可能会发疯的
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第3季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号