Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:27] give Reese a slice from the fussy side 把那脏了的那块给Reese的话
[00:30] and I did’t say a thing 我就当做什么都没看到怎么样
[00:31] Deal 成交
[01:06] the laptop is so sweet, 那个笔记本真是太棒了
[01:08] I can’t believe you agree to upgraded it 我简直不敢相信你会同意交易它
[01:10] are you sure you Dad will sell it to me for 300 bucks 你确定你爸会300美元卖我么
[01:12] minus my …10 percent 去掉我10%分红的价
[01:17] six months of tutoring kids 给小孩子们当了6个月的家庭教师
[01:18] willing to taking account of their football helmets 给他们看管橄榄球头盔
[01:20] once I get my birthday money I will have 一旦我拿到我的生日礼金我就有了…
[01:22] you keep… your money… in a book? 你居然…把你的钱…藏在书里
[01:26] yeah. That’a one place no one of my family will ever look 这是唯一一个我家人不会随便乱翻的地方
[01:28] have you seen your brother? he was so… 你看到你弟弟了么 他…
[01:29] – stupid… – damn…AHHHHH – 蠢到… – 该死的
[01:41] you give me a black eye, you jerk! 混蛋 你特么把我眼睛都打青了
[01:43] you gonna pay for this 你给我等着瞧
[01:44] No one is paying for anything 你敢报复试试看
[01:46] you’re gonna drop this 你给我把这个取下来
[01:48] I’m sick of you two fighting 我真是受够你们两个每天这样窝里斗了
[01:50] and you should know better your birthday is coming up 而你的生日要到了更该守规矩
[01:52] I only want money 我只想要钱
[01:53] If you want anything you will not retaliate 如果你想要就把你的报复之心收起来
[01:56] I don’t care who started it, 我不在乎谁挑起来的
[01:57] it ends with you 在你这里了结
[01:58] But he… 但是 他…
[01:59] With you! 别废话了
[01:59] You’re just going to let him have the last licks? 你准备就这样让他占便宜吗
[02:01] Yes, I am. 是的
[02:03] Now, get out of my sight,both of you. 现在 你们两个都从我眼前消失
[02:07] Well… handled. 干… 的好
[02:09] Fighting like that right in front of me. 在我眼前斗成一锅粥
[02:12] What could possibly have possessed those two boys? 他们两个到底着了什么魔
[02:27] Help me! 救命
[02:31] Help me. 帮帮我
[02:37] Oh, I’ll help you. 哦 让我好好帮帮你
[02:44] Hello, there. 你好
[02:46] Hello. 你好
[02:46] It’s my son’s birthday 我儿子的生日就要到了
[02:48] and I wanted to buy him a comic book. 我想给他买本漫画书
[02:50] He only wanted money 虽然他只想要钱
[02:51] but he really loves this stuff 但他真的很喜欢这种东西
[02:52] and it just doesn’t seemlike a birthday 而且如果没有可以拆开的礼物的话
[02:54] if there’s nothing to open. 总感觉不像个生日
[02:59] Do you work here? 你真的是工作人员么
[02:59] I have the conn. 这个店是我的好么
[03:02] Oh, great. 很好
[03:03] So, uh, do you have any suggestions? 所以 你有什么好的推荐么
[03:05] You know, something nice,like, $20? 价格大概在20美元左右的 物美价廉的
[03:09] Well, if you’re looking for a $20 comic book 如果你想买本价位在20美元左右的
[03:12] you’re in the league for Mr. Incredible. 那是超能先生联盟的
[03:14] I don’t think he’s ready for that. 我觉得他还没准备好
[03:16] And for only $20! 只卖20美元
[03:17] Have you lost your mind? 你疯了吗
[03:18] Hey…you guys shut up. 嘿 你们给我把嘴闭上
[03:19] No. Tell me about him. 跟我说说超能先生的光辉业绩
[03:21] Oh, well, he’s incredible. 好吧 他十分的牛逼
[03:24] He’s a rock star by day and superhero by night. 他白天是个摇滚巨星晚上是个超级英雄
[03:27] He can shoot flames out of his eyes 他的双眼可以放射出火苗
[03:29] and melt his enemy’s brains with his mind. 而且仅仅用意念力就可以融化敌人的大脑
[03:31] Yeah. I think I read that one. 我好像看过这系列
[03:33] Sir, there is no Mr. Incredible. 先生 超能先生并不存在好么
[03:38] then, why… 那…那你为什么…
[03:40] Sir the Middle Earthling is for clientele sophisticated 先生 “中等地球人”的销售对象是那些
[03:43] enough to appreciate cinematic drawing 有足够智商可以欣赏电影般的画风
[03:45] and nonlinear storytelling. 和复杂的叙事方式的顾客的
[03:47] And I can see by your office drone shirt 而我从你皱巴巴的上班族衬衫能看出来
[03:50] that you’re not a serious graphic novel collector. 你根本就不是一个真的漫画爱好者
[03:52] Is the new Metamorpho in? 新一期的<元素人>到了么
[03:53] Yes, Ricky, right away. 到了 Ricky 马上就拿给你
[03:55] Well, wait.Hey, I was… 等等 我先来的…
[03:56] Excuse me…I’m helping a customer. 抱歉 有个顾客需要帮助
[04:04] Is that for my costume? 这是为我准备的戏服么
[04:05] What costume? 什么戏服
[04:06] The school play. 学校的话剧啊
[04:07] I’m in the school play! 我要在里面表演的
[04:08] Oh, right. 哦 对
[04:09] You’re a… tree? 你要演一棵背景树对么
[04:10] I’m Abraham Lincoln! 我要演林肯总统
[04:12] I’m reciting The Gettysburg Address. 我可是特意背了葛底斯堡演说词的
[04:14] Why do always do this to me? 你怎么总是忽略我的事
[04:15] Oh, calm down. 哦 淡定
[04:16] I always pull it together, don’t I? 我总会力挽狂澜的 不是么
[04:18] Remember that great Frankenstein costume 还记得我做的那个科学怪人的服装
[04:20] I made that everybody loved? 每个人不都赞不绝口么
[04:21] Yeah. 记得
[04:22] Can we use that again? 我们还能用那套服装么
[04:27] Hey, Otto, I think we have some vandals or something. Otto 我认为有些人蓄意破坏
[04:30] There’s more fences down 又有栅栏倒了
[04:32] and this time some chickens were killed. 这次还弄死了些小鸡
[04:33] It almost looks like they were stomped to death. 看起来就像是被活活踩死的
[04:35] La vaca diablo… … ha regresado. (西班牙语给跪)
[04:38] It was only the wind. 只是风而已
[04:40] But the chickens look like they exploded. 但是那些鸡都被踩烂了
[04:42] Well, obviously, the broken fences flew to the other side 显然 那些倒了的栅栏被吹到了
[04:45] of the ranch hitting the chickens in a slamming motion 农场另一头 由于惯性砸死了那些鸡
[04:48] and dragging them across the ground 然后又拖了一段
[04:50] in a manner that closely resembles stomping. 于是才会出现这样像被踩踏的惨状
[04:53] You see, 你看
[04:54] there is a perfectly logical explanation for everything. 每件事都会有个符合逻辑的解释
[04:58] Ila vaca diablo! Fue asi la vaca diablo! Perfectly logical. – (跪) – 无懈可击的逻辑
[05:03] Is he saying “Devil cow?” 他说的难道不是”被诅咒的恶魔牛”
[05:04] Ah, it is a silly legend. 那只是个愚蠢的传说而已
[05:07] Many years ago they say there was a cow 很多年前他们说这里有一头牛
[05:12] who one day tasted human flesh and went bad. 某天无意间吃了些死人肉后发了疯
[05:15] And now, whenever the moon is red 现在每当红月之夜
[05:18] she comes down from a mountain lair 这头牛就从就山顶的老巢中冲下来
[05:21] to drink the blood of the innocent. 专吸食无辜人类的鲜血
[05:25] You’re talking about a cow. 你确定你说的是一头牛
[05:27] Yeah, I know. Silly, isn’t it? 我知道 听起来很傻 对吧
[05:38] Wake up. 醒一醒
[05:40] What do you want? 你想干什么
[05:41] I just want to let you know you’re not getting last licks. 只想让你知道我可不会让你占到便宜
[05:44] Huh? 什么
[05:45] I’m sick of you always having an edge 我已经受够了仅仅因为你的智商有限
[05:46] just cause you’re an idiot 就总是被偏袒
[05:47] and I’m smart and understand about consequences. 而我就是太聪明太清楚后果
[05:49] I can be just as vicious and short sighted as you. 我也可以像你一样目光短浅内心阴暗
[05:52] Oh, yeah.I’m really scared. 是么 我好怕怕
[05:54] Why don’t you just…? 你为什么不…
[06:01] What did you do? 你干了些什么好事
[06:03] I sunk to your level. 我降到你的水准了
[06:05] And I have to say… it feels good. 我不得不说 爽毙了
[06:22] How did comic book shopping go? 漫画买的怎么样了
[06:23] Bad. I’m just out of my depth. 别提了 这已经超出了我的能力范围了
[06:28] Look, we both hoped it wouldn’t come to this 我们都希望可以不用走到这一步
[06:31] but you know what we have to do 但是你知道我们不得不
[06:33] Hal, we promised ourselves we wouldn’t. Hal 我们说好的我们不能这么做
[06:35] What other choice do we have? 难道还有别的选择么
[06:39] Isn’t this interesting? 真是有趣
[06:42] Once more, I’m the only person that can help you. 又一次 我是唯一可以拯救你于水火的人
[06:44] I’m your best friend 当你需要有人帮你拿信件
[06:45] when you need someone to pick up your mail or sit on a suitcase 或帮你压旅行箱时我就是你最好的朋友了
[06:48] but when it’s time for a barbecue 但烤肉聚会时呢
[06:51] I have to watch from the car. 我只能坐在车上远远观望
[06:53] I got to tell you, Hal this beer is tasting mighty bitter. Hal 我必须告诉你 这瓶酒喝起来有点苦
[06:58] I’ll take another. 再来一瓶
[06:59] Are you going to help me or not? 你到底帮不帮我
[07:01] I will help you. 我会帮你的
[07:02] and that day may never come– 但总有一天 当然这天可能并不会到来
[07:04] I will ask you to perform a service for me. 我会要求你回报我一下
[07:07] Actually, it’ll be tomorrow. 事实上 就是明天
[07:09] I’ll be here about 10:00 我10点到
[07:10] and if it’s nice, wear a bathing suit. 可以的话 会身着泳衣
[07:15] What? 怎么了
[07:15] What happened? 发生了什么
[07:16] It’s horrible. 太恐怖了
[07:18] What, the rug? 什么 那个小毛毯
[07:19] That’s no rug. 那不是小毛毯
[07:21] It’s an… antelope. 那是… 块羚羊皮
[07:24] Oh, my God! 天哪
[07:26] It’s been completely flattened. 它都被压扁了
[07:27] Look. There’s pieces in the tree. 看 树上还有一部分
[07:29] What could have done something like this? 谁会做出这种事
[07:31] It was me. 是我
[07:33] – You? – Yeah. – 你 – 对
[07:34] On my moped. 当时骑着摩托车
[07:36] A terrible accident. 这是个可怕的意外
[07:37] It was dark. 当时十分的黑
[07:39] It jumped right in front of me. 这个羚羊毫无预兆的出现在我的车前
[07:42] I had perhaps a few too many Cajun martinis. 我当时可能多喝了基本马提尼
[07:45] That should be a lesson to all of us, hey? 这对我们都是个教训 对吧
[07:50] Go get a shovel and some saw dust. 去拿把铁铲找些木屑过来
[08:06] Ok, Hold still 别动
[08:08] I don’t think I want be in this play 我觉得也许我不该去演这出戏剧
[08:10] Now, I’ve been doing some reading 我读了些关于林肯的书
[08:12] and this lincoln person wasn’t such great guy 这个林肯并不是什么非常伟大的人物
[08:14] Did you know that 你知道<解放奴隶宣言>根本
[08:16] wasn’t involves slavery at all. 不是为了给打破奴隶制才颁布的么
[08:18] It’s strictly a political move 纯粹是为了政治需要而已
[08:20] Honey, you just nervouse 宝贝儿 你只是太紧张了而已
[08:21] cause you never had a proper lines before 因为你之前的角色都没有几句台词
[08:24] or were your moves 也没什么动作
[08:25] For the love of god 我的上帝啊
[08:26] he suspended the rate of in maryland 正是他废除了马里兰州的<人身权利法>呀
[08:31] you should’ve seen Reese. 你真该看看Reese当时什么样
[08:32] It was hysterical. 太搞笑了
[08:34] Are you sure… 你确定…
[08:35] you want…to push him? 你想…惹急他吗
[08:38] It’s the only way to get through to his primitive little monkey brain. 这样才能让他那未进化完全的脑瓜搞清楚
[08:41] He has to know that I’m not going to back down. 他必须知道我不是不会让步的
[08:43] What’s this? 这是什么
[08:47] (Malcolm floats an Idea) 小马哥漂浮的”妙想”
[08:49] Oh, my God! 我的老天爷
[08:50] If you can be vicious I can be smart. 如果你可以变得邪恶我就可以变得聪明
[08:52] How many copies did you make? 你印了多少份
[08:54] I don’t know. 我也不确定
[08:54] How many copies are there in a pack of 500 sheets? 一包五百张你觉得我印多多少
[08:57] This isn’t over, Reese. Reese这件事我跟你没完
[08:58] I don’t know why you’re so upset. 我真不明白你为什么不高兴
[09:00] Look at you going like a big boy. 看看你跟个大男孩一样拉屎
[09:16] All right, two scoops, fudge ripple 你的冰淇淋 两个球加软糖
[09:18] Now are we going to the comic book store? 现在我们可以出发去漫画店了么
[09:20] Patience, Luke. You are reckless. 耐心 Luke 别那么急不可耐
[09:22] We’ve gone to the beach, we’ve gone to the movies. 我们去了沙滩 看了电影
[09:24] I won you an animal at the church bazaar. 我还给你在教堂集市赢了个动物玩偶
[09:26] We’ve gone out for coffee lunch, slushes, pie. 我们去喝了咖啡 吃了午饭 雪泥 派
[09:29] I can’t negotiate unless I’m firing on all cylinders. 除非我火力全开 不然我没法谈判
[09:33] Just how many cylinders do you have? 那你到底总共有多少火力
[09:37] Pull over. 靠边停车
[09:38] No, you’re right. I’m sorry. 不 你是对的 我错了
[09:39] That was uncalled for. 我不该说那些混账话的
[09:40] Pull over. 给我靠边停
[09:41] Craig, I am not pulling over. Craig 我不会靠边停的
[09:43] Just let me out of the car. 快让我下车
[09:44] Craig, I am not stopping this car. Craig 我不会停车的
[09:46] All right, all right. 好吧 好吧我停了
[09:49] Calm down. 冷静一点
[09:50] You are going to have to learn how to get along without Craig Feldspar. 你好好过过没有Craig Feldspar的生活吧
[09:55] My ducky. 还有我的小鸭子
[10:03] Hey. 嗨
[10:04] Get out of here. I’m busy. 离我远点 我忙着呢
[10:05] I’ll be quick. 我会很快说完
[10:06] You know, while I was ripping down all those flyers 当我在撕下所有你贴的那些传单的时候
[10:08] I was racking my brain trying to come up with some way to get back at you 我绞尽脑汁在想反击的招
[10:11] And I began to wonder. 然后我突然意识到
[10:12] What’s the point? 我这么做的意义何在呢
[10:13] No matter how hard I try, nothing ever stops you. 不管我怎么努力都没有什么能阻止你的
[10:17] Maybe you’re just better at this than I am. 也许你就是这方面要比我强
[10:18] Well, yeah. 是的 正是如此
[10:19] Then again maybe we should ask your friends what they think. 也许该问问你的朋友们是怎么想的
[10:24] What? 什么
[10:24] Your friends. 你的小伙伴们
[10:26] These are your friends, aren’t they? 他们是你的朋友 对吧
[10:27] You’re always hanging out with them or near them anyway. 既然你总和他们扎堆出去或跟在他们周围
[10:30] Hey, do any of you know this kid’s name? 嗨 你们有人知道这边这家伙的名字么
[10:34] This kid right here. 就是坐你们旁边的这个家伙
[10:36] Do any of you know his name? 你们有人知道他的名字么
[10:38] But he’s always following you around. 他总是跟在你们周围
[10:40] You never noticed him before? 你们之前从没注意过他
[10:42] So he’s been sitting right next to you for months 所以这几个月他都傻坐在你们的身边
[10:44] just pretending to be your friend? 假装他是你们的朋友吗
[10:47] Wow. That’s sad. 这可有点悲哀哦
[10:50] Well, uh his name’s Reese. 好吧 他的名字叫Reese
[10:52] And guess what? 你猜怎么着
[10:53] I’m better than you. 我比你要厉害得多
[10:54] I win. It’s over. 我赢了 游戏结束了
[11:25] Gretchen, I… Gretchen 我…
[11:28] Whoa, uh! 哇哦 天哪
[11:33] Otto, what? Otto 怎么了
[11:34] I have seen it, Francis. 我看到了 Francis
[11:35] The devil cow. 那头被诅咒的恶牛
[11:37] It had eyes like burning embers. 它的眼睛燃烧着火苗
[11:39] And breath from the bowels of hell. 呼出来自地狱的气息
[11:41] Oh, it was horrible. 太可怕了
[11:42] More horrible than this? 比被你湿身抱着还可怕吗
[11:43] We must leave this place. 我们必须离开这个地方
[11:45] Burn it down. 烧了它
[11:46] Start over. 重新来过
[11:48] No. Enough is enough. 不 我受够了
[11:50] We’re not running away from a cow. 我不会因为一头牛就被吓跑了的
[11:52] We’re not? 我们不逃走么
[11:53] No. We’re not. 不 不走
[11:54] From now on… 从现在开始
[11:58] I’m lactose intolerant. 我是”乳糖不耐者”了
[12:03] Ok Dewey, Here’s your costume. Dewey 你的戏服给你放在这里了
[12:05] Now, your father and I will see you at the show this afternoon. 你爸跟我下午会去看你的表演的
[12:07] I’m going to throw up. 我紧张得快吐了
[12:08] What if I forget my part? 如果我忘词了怎么办
[12:10] What if something flies out of my nose 如果我鼻子里喷出了些什么东西怎么办
[12:12] like it did at show and tell? 就像上次在表演秀上一样
[12:13] Dewey, I’m going to let you in on a little secret. Dewey 让我告诉你一个小秘诀
[12:16] When you’re up on that stage 当你站上舞台的时候
[12:18] all you have to do is look out in the front row. 你只需要注视着第一排座位就行
[12:20] Your father and I will be sitting there 你爸爸和我会坐在那儿
[12:21] and you just look me in the eyes 你只需要看着我们的双眼
[12:22] and you’ll know that everything’s going to be all right, 你就会明白一切都会很顺利的
[12:26] okay? 好么
[12:27] Okay. 好的
[12:28] And if you still feel like throwing up 如果你仍然感到紧张的想吐
[12:31] use the hat. 记得用这个帽子
[12:33] Reese totally had that coming. Reese完全罪有应得
[12:34] I’m not… arguing. 我不是在…指责你
[12:36] Seriously, humiliation is the only thing that jerk understands. 说真的 羞辱那个混蛋唯一能理解的东西
[12:39] Fine. 好吧
[12:40] Why are you taking his side?! 为什么你居然会帮他说话
[12:42] A birthday card. 一张生日卡
[12:47] Five dollars Canadian. 五加拿大元
[12:48] Pretty good for Grandma. 就祖母来说很不错了
[12:50] So, I’ll have the rest of my birthday money on Saturday 周六我就可以得到我剩下的生日礼金了
[12:53] so, I can give you the 300 bucks for the computer when… 到时候我就可以给你那电脑的300美元…
[12:57] Dear Malcolm ha. 亲爱的Malcolm 哈哈
[12:59] “Now I win. 现在是老子赢了
[12:59] Reese Your friend,Reese.” 你最亲爱的朋友 Reese
[13:06] They’ll try you…as an adult! 他们会要求你像个大人一样成熟的
[13:28] Uh, yes, I’m looking for a serious graphic novel 你好 我想找一本漫画书
[13:32] with cinematic drawings and neat, linear storytelling. 要电影般的画风的和精巧的叙事方式
[13:38] Weren’t you in here the other day? 你不是前几天才来过的那一个么
[13:39] No, I… 不 我是…
[13:43] Okay, look. 好吧 你看
[13:43] I just want to buy a present for my son, okay? 我只是想买个礼物给我儿子
[13:47] I don’t think that’s a crime. 这应该不是罪吧
[13:49] As I see it my only crime is not knowing as much as you 要我说唯一的罪就是我不像你那么了解
[13:52] Look, you all have parents, don’t you? 大家都有父母 不是么
[13:54] I am appealing to you as decent human beings 我只是恳请你做做好事
[13:57] to help me give my son a happy birthday. 让我做爸爸的能给我儿子一个生日礼物吧
[14:01] Hey, man, I’m sorry. 不好意思
[14:02] I guess we did kind of get off on the wrong foot. 可能之前我们做的确实有点过火
[14:05] We all got to start somewhere. 万事都有个开头嘛
[14:08] This one’s called . 这本漫画叫做<死人的鞋子>
[14:11] It’s 50 bucks. 50美元
[14:12] It’s all about alienation. 关于异型的
[14:14] I think your son will really like it. 我觉得你的儿子一定会非常喜欢
[14:15] Thank you. 谢谢
[14:17] Not so fast. 等等
[14:22] This transaction does not concern you, Feldspar. 这桩买卖跟你无关 Feldspar
[14:25] It’s Craig Feldspar. 请叫我Craig Feldspar
[14:26] He’s a level 45 Dungeon Master. 这家伙是45级地下城主
[14:30] Dean What cereal box did you shake this out of, Dean? 你是从哪个破地方翻出这个玩意的
[14:32] It’s the first print. 这本可是初版的
[14:33] It’s totally collectable. 十分具有收藏价值
[14:34] Oh. Should we check the Over street? 是么 我们要去对面核实一下么
[14:36] Wait, we don’t have to. 等等 完全没必要
[14:39] first and only printing. 1997年首版印刷
[14:41] 50,000 returns, all in circulation. 50000份退货 并且全部在流通之中
[14:44] I’d keep this in my bathroom but not for reading. 我把它放在我的厕所里可不是为了看的
[14:47] This isn’t a comic book store. 你这根本算不上一家漫画店
[14:49] It’s a novelty shop! 就是个卖小玩意的杂货铺而已
[14:50] Oh, really? 是么
[14:52] Well, I’d like to see the novelty shop that carries an 有哪家杂货店收藏着原版<蜘蛛侠>14期
[14:56] Man number 14 with the first appearance of the Green Goblin. 里面记载了绿魔人第一次登场
[15:02] You’re kidding. 别开玩笑了
[15:03] If you changed to a more respectful tone I just might let… 如果你能对我更尊敬一点我有可能…
[15:06] What are you doing?! 你干嘛
[15:07] Fear not. 别紧张
[15:09] It’s the 1993 reprint. 只是1993年出版的重印版
[15:11] If it had been an original he would have thrown himself in front of it. 如果是原版他会扑身营救的
[15:15] Dude, you told me that was real. 伙计 你告诉我们这个是真迹
[15:17] Now… 现在
[15:20] let’s talk business. 我们谈生意吧
[15:23] Craig, I can’t thank you enough. Craig 我真不知道怎么谢你才好
[15:25] That was fantastic! 你太棒了
[15:27] You were so heroic. 你简直就是英雄横空出世
[15:29] I like to think we all have a little bit of Aquaman 我觉得我们每人心中都住着一个潜水侠
[15:32] right here. 就在这里
[15:33] Well, I must say you really know your stuff. 好吧 我不得不承认你真的很精通此道
[15:36] I’m impressed. 令人刮目相看
[15:37] Well, you know… 好吧 你知道
[15:39] if you’re interested there is a convention next Saturday. 下周六有个动漫大会如果你感兴趣的话…
[15:41] I have a life, Craig. 我有正经生活 Craig
[15:52] (MAN: Car number 15, no bumping.Return to the pit area.) “15号车 不得撞击他人 请返回维修区”
[15:54] What the hell are you doing?! 你特么的在干什么
[15:56] You had no right! 你根本没有资格
[15:57] You stole from me! That was my money! 那是我的钱 你从我那偷的
[15:59] Fine. Let’s see. 好吧 我们算算看
[16:01] I’ve done 63 laps. 我已经开了63圈了
[16:03] Keep the change. 零钱还你
[16:04] (MAN: Car eight, let’s be courteous.) 八号车请礼貌一点
[16:06] Reese It ends here, Reese! 我们就在这做个了结
[16:07] I don’t care about the money! 我不在乎钱
[16:08] I don’t care about my birthday! 也不在乎生日
[16:10] I don’t care about your safety or mine! 或者你我的生命安全
[16:12] I don’t care about anything except making you suffer! 除了想让你苦不堪言 我都不在乎了
[16:16] Well, I don’t care either! 很好 我也不在乎
[16:17] Fine! Let’s see who cares the least the most! 好吧 瞧瞧到底谁最不在乎
[16:22] (MAN: Okay, you just lost two weeks arcade privileges.) 够了 你们被禁止进入此游戏场两个礼拜
[16:25] This is a game of chicken Reese is not going to win! 这个游戏胆小的Reese不可能会赢的
[16:27] I’m too angry to blink! 我气到眼睛都没空眨了
[16:28] When he sees my face he’s going to know he doesn’t have a chance! 当他看到之后就会明白他是不可能赢的
[16:31] *He’s off and flying as he guns the car around the track 他油门全开在轨道上飞驰*
[16:34] *Stamping down the pedal like he’s never coming back 全力踩下踏板绝不回头*
[16:37] *Adventure’s waiting just ahead… 冒险就等在前方…*
[16:39] He’ll stop. 他会停下的
[16:40] I know he’ll stop. 我知道他一定会停下的
[16:43] Maybe this wasn’t such a good… 也许这有点情况不妙
[16:59] I should have told the doctor to sew fur and tails on you boys 我该让医生给你们缝上兽皮和尾巴
[17:01] because you’re animals! 因为你们就是两个牲口
[17:03] Only animals would be easier 要真的是牲口还好解决一点
[17:05] ause then I could have you fixed. 因为我能把你们栓住
[17:06] For all the good it does 因为你们干的这些好事
[17:07] you’re grounded, again. 你们两又一次被禁闭了
[17:09] Thanks for getting me grounded on my birthday. 生日都让我被禁闭真是谢谢你了
[17:11] hoo; I was grounded on my birthday. 我生日的时候不也被禁闭了
[17:13] I was just standing up for myself. 我不过是想为我自己讨回个公道
[17:15] There is such a thing as justice, you know. 世间还是有公正存在的
[17:17] There is such a thing as “shut up.” 我只知道有”少啰嗦”存在
[17:18] Stop it. 都闭嘴
[17:20] Malcolm, do you remember what you did for your birthday last year? Malcolm 记得去年生日你做了什么吗
[17:24] Nothing. I was grounded then, too. 什么都没 我当时也被禁闭了
[17:25] And what about your birthday? 你的生日呢
[17:26] You grounded me after I smashed Malcolm’s face into the cake. 我把Malcolm按到蛋糕里去后也关了我禁闭
[17:29] And your birthday before that? 在此之前的生日呢
[17:32] Pretty much this. 差不多每次都这样
[17:34] Wait. 等等
[17:34] When did you push me off the pony? 你把我从马背上推下来是什么时候的事
[17:35] Do you realize that 难道你们没意识到
[17:37] neither of you has had a birthday party in his entire life?! 到现在你们都没有一次完整的生日派对么
[17:42] Don’t you think that’s sad?! 你们不觉得这是一件悲凉的事么
[17:46] Every chance you have for a little happiness. 每次你们有机会享受那点幸福时光之时
[17:48] a little something special 或是些特别的事情时
[17:49] you threw it away. 你们都亲手毁了这一切
[17:52] At some point, this has to stop. 够了吧 该结束了吧
[17:55] Is revenge ever worth it? 彼此报复真的值得吗
[17:57] Is it worth it now? 现在你们还觉得值得么
[17:59] Do you feel happy? 你们感到开心了么
[18:01] There’s no reason to compete with each other. 你们没有必要彼此较劲
[18:03] We love you both the same. 我们同样地爱你们两个
[18:05] There are no favorites in this family. 这个家中并没有谁最得宠这一说
[18:09] Where is Dewey? Dewey搞哪去了
[18:16] I said there’s Mr. Lincoln now. 我说 现在有请林肯上场
[18:32] We love you, Dewey. Dewey我们爱你
[18:33] You can do it, son. 儿子你可以做到的
[18:34] We’re so proud of you. 你是我们的骄傲
[18:39] *Fourscore and seven years ago 八十七年前*
[18:45] *Our fathers brought forth unto this continent 我们先辈在这个大陆上创立了一个新国家*
[18:55] *A new nation, conceived in liberty 这个新民族孕育于自由之中*
[19:04] *And dedicated to the proposition… 并致力于奉行…*
[19:12] *By the people, for the people 民治 民享之精神*
[19:17] *Shall not perish from this Earth. 永世流芳*
[19:32] You know, Daniela could do that, too 你知道么 Daniela本也可以这么棒的
[19:33] if your affair hadn’t scarred her for life. 如果你的外遇没有给她留下终身阴影
[19:36] Oh, bravo. 说得真好
[19:37] Why don’t you have another drink? 不如你再去买个醉好了
[19:40] <畜牧业标准指南>
[19:41] Francis, this is not the time to study animal husbandry. Francis 现在可不是学习畜牧业的时候
[19:45] We have a cow to kill. 我们还有一头恶牛要杀
[19:47] There’s got to be something in here that can help us. 这本书上肯定有什么可以帮到我们的
[19:49] You know what will help us? 你知道什么才能帮到我们
[19:50] The bullet. 子弹
[19:51] The bullet is always the answer. 来上一枪就什么都解决了
[19:54] Oh, my God, it is here! 我的老天 它就在这
[19:56] That’s it! 答案就在这
[19:57] I know what we have to do! 我知道我们该做什么了
[20:00] Ah! Oh! Francis! 啊Francis 哦
[20:09] No, please, please no! No! 拜托了放过我 别
[20:16] All right, Bessie 好了 Bessie
[20:17] you’ve been causing a lot of trouble and it stops now. 你已经制造了足够多麻烦了 现在该停止了
[20:22] You are going to be milked 现在我要给你挤奶了
[20:27] There you go. 来吧
[20:29] You been up in those mountains so long all engorged 你在山上呆了这么久一直没人帮你挤奶
[20:31] No wonder you were so angry. 难怪你会如此愤怒
[20:33] You’re not evil at all. 你才不是什么恶魔牛
[20:35] You’re just a lady with a little too much milk. 你只是个奶多了点的淑女
[20:42] Well, this new game is good but it doesn’t quite buy me off. 新游戏机是很棒但还不太够收买我
[20:45] You still didn’t come to my play. 仍然改变不了你们没来看我表演的事实
[20:46] Well, how would you like Malcolm’s comic book, hmm? 那么你觉得Malcolm的新漫画怎么样
[20:51] I’m starting to get over it. 我渐渐开始原谅你们了
[20:55] Happy birthday, Malcolm. 生日快乐Malcolm
[20:56] Thanks. 谢了
[21:02] Don’t eat that blueberry. 别吃了那颗蓝莓
[21:03] I’m saving it. 我要留着它
[21:10] What’s the worst that can happen? 能发生什么大不了的呢
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号