Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[01:12] Come on. Let’s go. 赶快 快走吧
[01:13] What are you waiting for? 你还在等什么
[01:15] Dad take us to Francis’ stupid ranch for a weekend. 爸爸要带我们去Francis的傻瓜牧场过周末
[01:17] Just us guys. 只有男人们
[01:18] I really gonna miss my girlfriend Nikki. 我会很想我女朋友Nikki
[01:20] But then again, it’s a truly relief without mom. 但话说回来 没带妈妈去真是如释重负
[01:22] Being a car with her sicks. 和她待在一辆车太烦人了
[01:24] Come on Dad. We will see you on Sunday. 爸爸快点 你要拖拉到周天吗
[01:29] Yeah, I gotta get my coffee. 好了 我得拿我的咖啡嘛
[01:32] Ok gentlemen, here we go. 好了 先生们 我们走吧
[01:35] Let’s go. Let’s do it. 我们走吧 快上路吧
[01:38] Seat belt check 安全带无误
[01:41] Map check 地图无误
[01:43] Glasses check 眼镜无误
[01:47] Back pillow 靠枕
[01:51] Mirrors check 方向镜无误
[01:57] Is it sound like lose tire to you? 你们觉得听起来像轮胎漏气吗
[01:59] – Dad. – All right – 爸爸 – 好啦
[02:01] Boys you’ll soon learn it’s nothing wrong with being careful. 你们很快就会了解到谨慎没什么错
[02:11] Welcome to the barn, I’ll be with you in one minute. 欢迎来我们谷仓 请稍等一会儿
[02:13] No rush, we’re just looking for Francis. 不用急 我们只是来找Francis的
[02:15] Francis Francis?
[02:16] You are Francis’ family? 你们是Francis的家人
[02:18] Yes, we were just… 是的 我们只是…
[02:28] Welcome, family of Francis. 欢迎Francis的家人
[02:30] I am Otto, and this is Gretchen. 我是Otto 这位是Gretchen
[02:33] We have dreamed for months of meeting you and now finally you are here. 我们盼星星盼月亮终于把你们盼来了
[02:38] And look at beautiful liebling! 看看这个漂亮的人儿
[02:41] Your son is a genius. 你的儿子是个天才
[02:43] He has completely turned this place around. 他完全将这个地方掉了一个头
[02:45] Not physically, of course. 当然不是地理上
[02:46] We still face the arroyo as before but we could never have survived 我们还是面朝小河 但是农场不可能存活
[02:51] without his hard work his intelligence his leadership… 如果没有他的努力工作 智慧 领导能力
[02:55] Really? And you just have the one Francis? 真的吗 你们这儿只有一个Francis吗
[02:58] As long as you are here, everything is on the house. 你们在这儿待多久 我们就包吃住多久
[03:02] Now, would you like to review the staff? 现在 你想要审查员工吗
[03:05] Oh, I… 哦 我…
[03:06] Please? It would mean so much to them. 拜托 这对他们来说很重要
[03:15] Good. 很好
[03:25] Aren’t they wonderful? 他们是不是很棒
[03:26] They are Hopi Indian kachina dolls. 他们是霍皮印第安客奇纳神娃娃
[03:29] Now, according to legend he tracks down 传说他专门找不乖的小孩
[03:32] misbehaving children and chews up their bones 然后嚼碎他们的骨头
[03:36] so no one will ever find them again. 这样就没人能找到他们啦
[03:39] Mythology is so much fun, don’t you think? 神话真趣 你不觉得吗
[03:43] Oh, no, no. No. 哦 不 不
[03:45] They are far too valuable. 他们十分珍贵
[03:47] You mustn’t touch them. 你不可以碰他们
[03:49] Can I trust you? 我可以相信你吗
[03:51] I don’t see why not. 我觉得可以
[03:56] Uh…very nice. 嗯 非常好
[03:58] I like your boots. 我喜欢你的靴子
[03:59] Give him your boots. 给他你的靴子
[04:00] No, no! No, no, I couldn’t. 不 不 我不能要
[04:01] You all look wonderful. 你们都很棒
[04:03] Thank you. 谢谢你
[04:03] Do you hear that? 你听到了吗
[04:05] He likes us. 他喜欢我们
[04:07] Back to work. 回去工作了
[04:09] Hey, guys. 嗨 各位
[04:11] I’m so sorry. 我很抱歉
[04:12] I came as fast as I could. 我尽力赶来了
[04:14] I’m not going to get too close. 我不能靠的太近
[04:15] I’m fighting a terrible cold. 我有重感冒
[04:17] I’ll probably be in bed all weekend. 我恐怕整个周末都要在床上休息了
[04:20] Mom didn’t come. 我妈没来
[04:21] Well, we’ll just have to enjoy ourselves without her. 好吧 那我们只好自己享乐了
[04:23] Come on. 快来
[04:25] So, where’s Francis? 那Francis在哪
[04:26] Is he really the foreman? 他真的是领班吗
[04:27] We haven’t seen him in months. 我们几个月都没有见到他了
[04:29] You’ll have to forgive the boys. 你要体谅这些男孩
[04:30] They’ve always looked up to Francis like he’s some kind of hero. 他们很崇拜Francis 好像他是什么大英雄
[04:47] How’s it going, guys? 最近怎么样 各位
[04:48] My God, Francis! 我的天 Francis
[04:50] How the heck did you learn to ride a horse like that? 你怎么学会像那样骑马的
[04:52] you got to pick it up quick around here. 在这儿片你得尽快学会这些
[04:53] We break horses, brand cattle… 我们驯服马匹 给牲畜烙印
[04:55] It’s about as close to the Old West as you’ll ever find. 这儿大概是你能找到最像旧西部的地方了
[04:59] Where do I find the jazzercise class? 请问爵士健美操课在哪儿
[05:02] Other side of the smoothie bar. 果汁店的对面
[05:06] Oh, that chicken was fantastic. 哦 鸡肉棒极了
[05:08] And where’d you learn to cook chili like that? 你在哪学会那样做辣椒酱的
[05:10] I spend time in the kitchen, too. 我在厨房也待过一段时间
[05:12] The secret to cook chili is how long you soak the beans. 煮辣椒酱秘诀在你花了多久泡发大豆
[05:15] So let’s recap our little contest. Dewey wins for most tuneful. 刷新一下赛况 Dewey是最悦耳的
[05:20] Francis for the loudest. Francis是声音最大的
[05:23] I was the sneakiest. 我是最鬼祟的
[05:24] Malcolm , the most obnoxious. Malcolm是最讨厌的
[05:26] At least I wasn’t disqualified. 至少我没有被取消资格
[05:29] I gambled and lost. 我孤注一掷但惨败
[05:30] It happens. 这很平常
[05:31] This is fun. 这很有趣
[05:32] Why don’t we do this every weekend? 为什么我们不每周周末都这样呢
[05:34] Boy, wouldn’t that be nice? 孩子 那再好不过了
[05:35] Oh, I almost forgot. 哦 我差点都忘了
[05:36] Francis, I booked a trip for all of us Francis 我给我们订了个
[05:38] to watch the sunrise tomorrow morning 明早的日出旅行团
[05:40] at Devil’s Rock. 在魔鬼岩石
[05:40] I don’t want to get up at sunrise to go look at some stupid rock. 我可不想大清早起来去看什么蠢岩石
[05:43] It may be a stupid rock for most of the year 大概一年之中大部分时候它都挺蠢的
[05:45] but for the rest of this week 但这个周末
[05:47] the angle of the sun at dawn makes it look like there’s fire 初阳会以特殊的角度照射它 看上去像有火
[05:49] coming out of the devil’s eyes. 要从恶魔的眼睛里出来
[05:51] Actually, I can’t do it tomorrow, Dad. 事实上 我明天去不了了 爸爸
[05:52] What do you mean you can’t? 什么叫你去不了了
[05:54] You were the one who called me and told me about it. 是你打电话告诉我这些的
[05:55] I know, but I have to lead a ride at 7:00 and 我知道 但我七点得领个骑队
[05:58] it takes me two hours to get the horses ready. 大概要花俩小时准备马匹
[05:59] – Can we go on that ride? – Yeah, can we? – 我们能骑马吗 – 是啊 我们可以吗
[06:01] Sure. 当然
[06:02] Yeah! 太好了
[06:03] Hey, what are you doing? 嗨 你在干什么
[06:04] I brought some stuff I wanted to burn. 我带了一些我想烧掉的东西
[06:06] You’re on cowboy time now. 你现在进入牛仔作息了
[06:08] You got to get to bed early and rest up 你要早点上床睡觉休息
[06:09] if you want to come riding in the morning. 如果你明早想去骑马
[06:11] Sorry about the Devil’s Rock thing. 魔鬼岩的事抱歉了
[06:13] Hey, don’t worry about it. 嗨 不要担心那个
[06:14] I’ll go by myself. 我可以自己去
[06:15] It’ll be great. 会挺有意思的
[06:18] Here it comes. 太阳出来了
[06:22] That’s amazing, Dad. 真的太棒了 爸爸
[06:23] I’m so happy we could do this together, son. 我真高兴我们能一起来 儿子
[06:32] All right, we got some loose gravel coming up 好了 前面有一些松散的碎石
[06:34] so let’s keep your horses in line. 跟着我的路线走
[06:37] How do you know the one you on if still alive? 马都快被你无聊死了吧
[06:39] No one rides fast until you’re familiar with the horses. 直到熟悉马匹之前没人可以骑得快
[06:42] So, let’s keep both hands on the reins and keep those helmets on tight. 所以 双手抓着缰绳 扣紧你们的安全帽
[06:46] What’s with Francis? Francis是怎么了
[06:47] I don’t know. 我不知道
[06:48] We’ve been riding for an hour. I can still see the barn. 我们骑一个小时了 我仍然能看见谷仓
[06:52] Whoa, those look cool. 哇 那看起来好酷
[06:55] When can we ride those? 我们什么时候可以骑那个
[06:57] You’re not going anywhere near those. 你们不能接近那个
[06:58] What? Why not? 啥 凭什么
[06:59] Because I know you guys and I don’t want to take a day off work 因为我太了解你们 我可不想请一天假
[07:02] just to peel your carcasses out of a barb wire fence. 把你们的尸体从铁丝网刺上弄下来
[07:04] Why don’t you guys just try and relax and enjoy the scenery? 你俩干嘛不试着放松享受景色呢
[07:07] You seem to be the only riders having a problem. 就你俩骑手麻烦事儿多
[07:10] Is Joey the big cowboy? Joey是不是高大的牛仔呀
[07:12] Yes, he is. 是的 他是
[07:14] Yes, he is. 是的 他是
[07:21] Why won’t you guys play ping pong with me? 你们为什么不跟我一起玩乒乓球
[07:24] the table is free and I’ve got the equipment form for Dad to sign. 球桌没人 我还弄来了让爸签字的许可表
[07:27] Because you’re stupid. 因为你蠢
[07:28] And we didn’t come all the way out here to be stuck playing with you. 我们远道而来也不是为了和你在这玩
[07:31] Wait just a minute. 等一下
[07:33] That’s precisely why we came out here. 这恰恰是我们来这的原因
[07:35] so that we can all have a good time together. 就为了能一起共度美好时光
[07:37] Now, your brother asked you to play with him 现在 弟弟叫你们陪他去玩
[07:40] and that is exactly what you are going to do. 你们就得陪他玩
[07:47] Our dad signed the permission slip for the ATVs. 我们爸爸签的全地形车许可
[07:50] You don’t look 16 to me. 你看起来可不像16岁
[07:53] It’s a glandular thing. 这是腺体的问题
[07:54] He’s very sensitive about how short he is. 他对他矮小这事十分敏感
[07:57] Ooh. Perhaps you are a late bloomer. 哦 或许你发育的比较晚
[08:00] I had my baby teeth until I was 14. 我十四岁才长我的乳牙
[08:03] I’ll get the keys. 我去拿钥匙
[08:09] “All terrain.” I wonder if that actually means all terrain. “全地形” 是不是真的所有地形都能开
[08:13] They couldn’t say it if it wasn’t true. 如果不是就不能这么叫
[08:21] Okay, so trees aren’t terrain. 好吧 所以树不算地形
[08:23] Now we know. 现在我们知道了
[08:28] I specifically told you guys stay away from those ATVs! 我明确告诉过你们远离全地形车
[08:32] What the hell were you thinking?! 你们到底在想什么
[08:34] They don’t think, Francis. 他们不思考 Francis
[08:35] They never have! 他们从来不
[08:36] The only thing their heads are good for is to plug up their necks. 他们脑袋的唯一用处是堵住脖子
[08:38] I blame the oldest one. 我觉得是最大孩子的错
[08:40] The others follow him like sheep. 其他人像绵羊一样跟着他
[08:42] I thought I could trust you guys on your own for a few minutes. 我以为就几分钟 能放你们自己待着
[08:46] Well, obviously I was wrong. 好吧 显然我错了
[08:47] You are still the same stupid rackless as it is as you always being 你们还是像之前一样笨 一样鲁莽
[08:50] Francis, you don’t have to yell them like that. Francis 你也不必这样吼他们吧
[08:52] Well, I’d like to yell them whatever I want . 我想怎么吼就怎么吼
[08:54] Even though I wish I hadn’t said that but it’s too late now. 而且就算我后悔说了这些话也太迟了
[08:58] From now on, you boys stay away from the horses the vehicles, 从现在开始 你们几个得远离马匹 车辆
[09:01] the pool and the other guests. 水塘 还有其他顾客
[09:03] That means you are confined to your room until further notice. 意味着另行通知前只能待在自己的房间
[09:06] You’re sending us to our room?! 你要让我们回自己的房间
[09:07] That’s right. 就是那样
[09:08] I don’t believe it. 我不相信
[09:09] You’ve turned into Mom. 你现在变成妈妈了
[09:11] Yeah? Well, sometimes Mom’s right. 是吗 好啊 有时候妈妈是对的
[09:13] You take that back! 你把这话收回去
[09:15] Oh, my God. 哦 我的天哪
[09:20] You broke my doll? 你打破了我的娃娃
[09:23] How could you be so thoughtless? 你怎么能这么没轻没重
[09:25] You promised me you would leave it alone but it was just a lie. 你答应我会离它远点 但只是一个谎言
[09:34] All right, you boys, go to your room now! 好了 男孩们 现在就回你们的房间
[09:39] There, there. 好了 好了
[09:40] We will give him new legs and then he will be all good again 我们给他安新腿 然后他就恢复如初了
[09:44] just like cousin Heinrich. 就像我们的表兄Heinrich
[09:48] Well, you did the right thing, Francis. 你做了正确的事 Francis
[09:49] I just don’t know when they’re going to learn. 我就是不知道他们何时才会学到教训
[09:51] Them? What about you? 他们 那你呢
[09:53] How could you sign a release form 你怎么可以签一张许可表
[09:54] and not read what it’s intended for? 还不看一下是用来做什么的
[09:56] For God’s sake, Dad my job is hard enough as it is. 饶了我吧 爸 我工作已经很辛苦了
[10:01] “Sometimes Mom’s right? “有时候妈妈是对的”
[10:03] Sometimes Mom’s right?” “有时候妈妈是对的”
[10:05] Why didn’t he just throw acid in our faces? 他怎么不干脆往我们脸上撒点迷药
[10:07] You know, I’d actually prefer that. 你知道 我宁愿那样
[10:09] I can’t believe he yelled at us right in front of that French guy. 我不敢相信他当着那些法国人的面吼我们
[10:12] He can’t get away with this. 不能就这样放过他
[10:13] We’re going to get him back. 我们一定要让他变回原样
[10:15] You’re damn right we are. 你他妈的太对了 我们会的
[10:17] Are you with us, Dewey? 你和我们一伙吗 Dewey
[10:20] Dewey Dewey?
[10:21] And I know I shouldn’t have taken it but it looked so cool. 我知道我不该拿它 但是它看起来太酷了
[10:24] And then in the tree 然后我就挂树上了
[10:25] I forgot it was in my pocket, and I fell… 我忘了它在我口袋里 然后我摔下来了
[10:29] and it broke. 然后它就摔坏了
[10:31] Oh, I know, I know, sweetheart. 哦 我知道 我知道 亲爱的
[10:33] And you know what? 但是你知道吗
[10:34] I should never have yelled at you. 我本不应该吼你的
[10:36] I feel terrible about that. 我事后难过极了
[10:38] You do? 真的吗
[10:38] Oh, of course I do. 哦 当然是了
[10:41] So, we both feel bad about what we did, hmm? 我们都觉得自己做的事情很糟 对吗
[10:45] You know what your Tante Gretchen does when she feels bad? 你知道Gretchen婶婶难过时会做什么吗
[10:48] She works. 她会工作
[10:50] She works herself to the point where her body 她把自己累到身体痛苦的哀嚎
[10:53] screams in pain and her soul begs for mercy. 她的灵魂乞求宽恕
[10:56] Why? 为什么
[10:57] It’s the best form of penance. 这是自我惩罚最好的方法
[10:59] Oh, when my fingers are raw, 当我的指头刺痛
[11:01] and my back is racked with crippling pain, I feel all better. 我的背痛入骨髓 那我就会感到好多了
[11:06] Well, that might work for you… 嗯 这个或许对你有效
[11:07] Let’s do it. 我们开始吧
[11:09] This will be wunderbar. 一定会很有趣
[11:10] The two old men go for a ride. 两个老男人去骑马
[11:12] See the beauty of the desert, commune with nature… 看尽沙滩的美丽 与自然交流
[11:15] I just hate to take up too much of your time. 我可不想占用你太多的时间
[11:17] I already told the horses that we’re going. 我已经告诉马儿们我们要走了
[11:20] Don’t make me look bad. 不要让我看起来是坏人
[11:25] what’s the matter with this horse? 这匹马怎么了
[11:26] Nothing. Buttercup is very sweet. 没事 毛毛很可爱
[11:32] Are you sure you’re not still angry with the boys? 你确定你没在生孩子们的气
[11:36] Buttercup is very good at picking up unresolved feelings. 毛毛很擅长于发现未纾解的情绪
[11:39] No. I told you, I’m over it. I’m fine. 不 我告诉过你了 我不生气了 我很好
[11:42] Buttercup is never wrong. 毛毛从来没有错过
[11:43] Once Gretchen made me an omelet with mushrooms. 有一次Gretchen给我做了鲜蘑炒蛋
[11:47] Oh, I hate mushrooms. 哦 我讨厌蘑菇
[11:49] But I didn’t say anything. I had two helpings. 但是我什么都没有说 还吃了两份
[11:52] Well, Buttercup forced me to go back and confront her. 毛毛硬逼我回去面对她
[11:56] We had the best sex we had had in years. 我们有了一次几年里最棒的性爱
[12:00] Thank you, Buttercup. 谢谢你 毛毛
[12:02] Maybe I should ride your horse. 也许我该骑你的马
[12:04] Good idea. 好主意
[12:05] Scout doesn’t pick up on anything… 侦察兵什么都发现不了
[12:07] unless you’re secretly gay. 除非你是深柜基佬
[12:16] Thanks, very much. 谢谢惠顾
[12:18] Hey, fellas, what can I do for you? 嗨 小伙子们 我能为你们做什么
[12:20] Um, we’re looking for some sparklers. 我们在找一些烟火
[12:22] And do you have any of those things called pinwheels? 你有叫做纸风车的东西吗
[12:24] Sure do. 当然有了
[12:25] Also got some lady fingers. 还有一些手指饼干
[12:28] Ok, let’s go with 18 genies 好吧 我们要十八个妖精
[12:29] two dozens ignited pomegranates and a case of devil dragons. 两打炸胶石榴 再来一箱恶魔飞龙
[12:33] We’re out of the 99s, 我们没有九十九秒了
[12:34] you want 44s at half price? 你们要一些半价的四十四秒吗
[12:35] 44s are worthless. 四十四秒太废材了
[12:37] Make it six packs of red dogs and a time-delay fuses. 那拿六包红犬和一个延时保险丝
[12:39] Powder or aluminum phosphate? 火药还是硫酸铝的
[12:41] Who do you think you’re dealing with? 你觉得你在和谁打交道
[12:42] One last thing. 最后一件事
[12:43] We’re planning an event for a friend. 我们在为一个朋友策划一个盛事
[12:45] You got anything that will make it really special? 你有什么能让它变得十分难忘的吗
[12:48] Depends on how much you’re willing to spend. 取决于你愿意花多少钱了
[12:50] Why don’t you let my dad worry about that? 不如让我爹来操心这种事儿吧
[12:54] Boys… I’d like to introduce you… 男孩们 我向你们介绍…
[12:59] to the Komodo 3000. 科莫多三千
[13:04] Oh, yeah. This will get him back. 哦 没错 这个可以让他变回来
[13:09] How are we doing? 我们进展如何了
[13:10] My fingers is hurt 我手指很痛
[13:12] but that bad feeling in my stomach is getting better. 但是我胃里的不适开始好转了
[13:15] This is good. 这很好
[13:16] It means you are getting in touch with your guilt. 这意味着你感受到了你的罪
[13:20] What’s the matter? 怎么了
[13:21] I just remembered When I was nine, 我刚刚想起来 我九岁的时候
[13:23] my uncle gave me a pfennig to put in the wishing. 我叔叔给我一芬尼(德国旧币)去许愿
[13:27] I threw a pebble in the well and I kept the pfennig. 我往井里扔了个小石子 把芬尼留了下来
[13:32] I am pure evil. Oh! 我太邪恶了 哦
[13:35] I once put a garden slug in Reese’s sandwich… 我有一次把菜园蛞蝓放进Reese的三明治
[13:39] and he ate it. 然后他吃掉了
[13:40] And you feel bad about this? 那你对此感到愧疚吗
[13:42] Then scrub. 那就继续刷
[13:46] Oh, look. Blood. 哦 看 是血
[13:48] We are halfway there. 我们已经成功一半了
[13:51] I can see why you love it out here, Otto. 我知道为什么你喜欢来这里了 Otto
[13:53] Yeah, yeah, this is where I come to think to unwind, 是 我来这里思考 来这里放松
[13:55] or when I am in the doghouse with Gretchen. 或者当我失宠于Gretchen
[13:59] Ooh, I can be a naughty boy. 我可以变成一个淘气的男孩
[14:03] I have a barstool in the garage for the same thing. 我在车库有一个高脚椅 也是这用途
[14:08] I suppose we should be heading back. 我想我们应该朝回走了
[14:09] Yeah, yeah, we could do that or… 是 是 我们可以或者是…
[14:12] we could get to know each other a little better. 我们也可以更好的了解了解对方
[14:15] Is that schnapps? 这是杜松子酒吗
[14:16] In my experience. 根据我的经验
[14:17] Many interesting things can be discovered with just the proper dosage. 只来一小点 许多有趣的事儿就可被挖掘
[14:26] Watch this. 看这个
[14:29] Oh, good shooting. 哦 好枪法
[14:30] You shot that rock clean into two. 你把那块石头射成了两块
[14:32] Yeah! 是啊
[14:33] To Hal. 敬Hal
[14:34] To Otto. 敬Otto
[14:35] – Salud. – Salud! – 身体健康 – 万寿无疆
[14:37] Oh, do you ever seen so many stars in the sky. 你有见过如此多星星的夜空吗
[14:41] Oh, look. Up there. 哦 看 那儿
[14:42] – There’s Orion. – Where? – 那是猎户座 – 哪儿
[14:43] Right there. 就是那
[14:44] Those three stars are his belt. 那三个星星是他的腰带
[14:47] What? There? 什么 那儿吗
[14:50] No. There. 不 是那儿
[14:52] And there is his spear. 那是他的矛
[14:57] Oh, great. 哦 该死
[14:59] Something scared off the horses. 有东西吓跑了马
[15:03] Run! 快跑
[15:12] Something bit me. 有东西咬我
[15:15] Oh, God, Otto, you’re wounded. 哦 天哪 Otto 你受伤了
[15:18] Finally… I hit something. 我终于打中过什么了
[15:24] Well, I just listened at the boys’ door, and not a peep. 好吧 我听了听里面的动静 但没有偷看
[15:27] I hated coming down on them like that 我讨厌像那样斥责他们
[15:28] but that’s the only way they’ll listen. 但那是唯一让他们听进去的方法
[15:30] Absolutely. 当然了
[15:31] I mean, I think I was hard but fair. 我是说 我觉得我很严厉但是公平
[15:33] You couldn’t have been more fair. 你不能再公平了
[15:35] Okay, and now you’re smiling, 好吧 现在你在笑
[15:36] which means in about two seconds I’m going to look like a jackass. 意味着大概两秒后 我会像个混球
[15:39] You can keep going if you want. 你如果想的话可以继续
[15:41] Just tell me. 你就直说吧
[15:42] The boys haven’t been in the room for three hours. 男孩们三小时没有在房间了
[15:44] What? 什么
[15:45] They want you to meet them at the south gate. 他们要你去南门见他们
[15:47] This should explain everything. 这里解释了为什么
[15:49] I’m afraid it starts off a little antagonistic. 开头似乎有一点点敌意
[15:53] Is that last word “lick” or “wipe”? 最后一个单词是“舔”还是“擦”
[15:55] I think you’re safe either way. 我认为不管哪个你都是安全的
[15:59] How far do you think we’ve gone? 你觉得我们走了多远
[16:01] Well, judging by that rock formation over there about 12 feet. 从那块石头判断 大概十二尺
[16:07] Oh, if only Francis knew we were out here 要是Francis知道我们在这里就好了
[16:11] he would save us. 他一定会来救我们的
[16:12] Oh, sure. 啊 当然
[16:13] Super Francis. 超级Francis
[16:16] He’d make a jetpack out of a cactus and fly us all home. 他会用仙人掌做一个喷气机带我们回家
[16:19] Why are you so angry at Francis? 为什么你这么气Francis
[16:21] I am not angry at Francis. 我没有生Francis的气
[16:23] And well you shouldn’t be. 你也不应该
[16:25] He is smart, he is capable 他很聪明 很能干
[16:27] He is hardworking and I personally never met anyone more reliable. 很勤劳 我没见过这么可靠的人
[16:33] Yes, now. 是 现在的他
[16:35] When I had him for 18 years 我养他的十八年里
[16:37] I’ve punished him and threatened him and cried over him 我惩罚他威胁他 为他掉尽眼泪
[16:41] And begged him and screamed at him. 乞求他怒吼他
[16:44] And his life was one train wreck after another. 但是他的生活就是一个接一个的火车事故
[16:48] Two months with you and now he’s a model citizen. 和你在一起两个月 他就是模范公民了
[16:53] And this is what you are so upset about? 这就是你不高兴的原因吗
[16:56] Yes, I think it’s pretty obvious. 是 我觉得够明显了
[16:58] All he needed was his father to get out of his face 他所需要的就是他父亲消失在眼前
[17:03] so that he could meet someone who knows how to turn his life around. 他就可以遇见知道如何改变他的人了
[17:08] Well, if I am such a genius 如果我真是这么个天才
[17:11] how come that I am drunk and lost in the desert 那我现在怎么会醉倒并迷失在沙漠
[17:14] with a bullet in my ass? 屁股里还有个子弹
[17:18] Hal, listen to me. Hal 听我说
[17:21] Francis had all of his great qualities Francis早有了所有的好品质
[17:24] on the day that I met him. 在我遇见他的那天就有了
[17:28] Or do you think he just pick them on off the road. 你觉得这有可能是随手就能拾获的吗
[17:32] Hello, I would like a big gum and a candy bar and a new personality. 嗨 我想来块口香糖 糖果棒 再来个新人格
[17:37] No, Hal. Listen to me. 不可能 Hal 听我说
[17:40] Your acorn did not fall very far from your tree. 你的橡子没有落在你这棵树很远之外
[17:47] So I’m not such a failure as a father? 所以我不是一个失败的父亲咯
[17:49] Absolutely not. 当然不是
[17:52] Now, if your crisis is over, 现在 如果你的危机结束了
[17:54] my buttocks could use a vigorous rubbing. 我的臀部需要一个有力的摩擦
[17:57] They are starting to go numb. 它们开始没有知觉了
[18:00] Oh, that’s it, Dewey. 哦 就是这样Dewey
[18:02] We can’t miss a spot. 我们一点都不能漏掉
[18:03] Right corner. 右拐角
[18:06] Got it. 好了
[18:07] Yeah. 好的
[18:08] I think that is it. 我觉得差不多了
[18:11] Finally, we are finished. 终于 我们结束了
[18:15] Wow, I feel wonderful. 哇 我感觉棒极了
[18:17] Ya, it’s beautiful, isn’t it? 是啊 很美妙 不是吗
[18:19] This is the moment you work for. 辛勤劳动就是为了这一刻
[18:22] Your soul is set free. 你的灵魂获得了自由
[18:24] Your burden has been lifted. 你的负担被放下了
[18:27] I kind of feel like I’m floating. 我有点觉得在漂浮
[18:30] Well, that’s probably the ammonia, but we have done well. 可能是氨的作用 但我们做的很好
[18:36] A clean room leads to a clean conscience, ya? 一个干净的房间带领我们走向洁净的良心
[18:39] I think I’m happier than I’ve ever been. 我觉得这是我生命中最高兴的时刻
[18:41] Mm, me, too, Liebe. 我也是 亲爱的
[18:44] Here, I want to give you something. 嘿 我想给你点东西
[18:49] Promise you will think of me when you use it. 答应我当你用这个的时候会想起我
[18:53] Thank you, Tante Gretchen. 谢谢你 Gretchen大婶
[18:56] De nada. 不用谢
[18:57] I don’t know what you guys are trying to pull here 我不知道你们想搞什么鬼
[18:59] but you should know I am way ahead of you. 但警告你们我早就料到了
[19:05] What’s that? 那是什么
[19:07] Looks like a fuse. 看起来像个导火线
[19:08] All right, what exactly are you planning? 好吧 你们到底在打什么鬼主意
[19:10] We’re planning to get you back. 我们想把你变回去
[19:13] We want our brother back the way he used to be. 我们想要我们的哥哥回到原来的样子
[19:17] We know how much you always liked fire… 我们知道你多喜欢火…
[19:19] explosions… 爆炸…
[19:23] Nice try. 不错的尝试
[19:24] That was a long time ago. 但那是很久之前了
[19:26] Really? 真的吗
[19:32] So, where does this go? 这个会通向哪儿
[19:34] Well, I suppose you could find out by crawling over the fence 我想你大概爬过栅栏寻着导火线
[19:37] and following the fuse. 就能找到答案了
[19:39] or you could find out the Francis way. 或者你也能用Francis的方式来揭秘
[19:43] We’re sure you’ll make the right decision. 我们相信你会做出正确的决定
[19:45] Guys, I’m telling you, things are different now. 伙计们 我告诉你们了 现在事情不一样了
[19:47] I’m married, I have responsibilities. 我结婚了 我有责任
[19:50] year-old maniac anymore who… 我不再是一个十六岁的疯子了
[19:54] Huh, interesting. 哈 真有趣
[20:08] Does anything look familiar, Otto? 这里看起来熟悉吗 Otto
[20:11] Just keep heading towards those mountains. 继续向那些山走
[20:13] Behind us is certain death. 在我们身后的是死亡
[20:16] *Hallelujah, hallelujah 哈利路亚 哈利路亚*
[20:20] That’s right,this way is certain death. 没错 这条路确实是死亡
[20:25] I wonder what that is. 我想知道那是什么
[20:29] I’ll tell you what that is. 我来告诉你是什么
[20:31] That is Francis showing us the way home. 那是Francis告诉我们回家的路
[20:34] I told you he’d get us out of this. 我告诉过你他会拯救我们
[20:35] Yes, of course. Come on, come on. 是 当然 快来 快来
[20:39] This may even top Homecoming ’98. 这大概比九八年返校日还棒
[20:42] I don’t know. 我不确定
[20:43] That float smoldered for a week. 那烟飘了一周还没散呢
[20:45] How do we know which one’s the Komodo 3000? 我们怎么知道哪个是科莫多三千
[20:57] Let’s hope that was it. 希望那个就是
[21:00] Did it say when our vision would come back? 有没有说我们视力什么时候能恢复
[21:04] Box said two days. 箱子上说两天
[21:07] Totally worth it. 太值了
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号