Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
时间 英文 中文
[00:04] Check this out. 看看这个
[00:05] What does it say? 说的啥
[00:06] Just read it,it’s funny. 你就看一眼吧 很好笑
[00:07] I don’t read.Not unless I absolutely have to for school. 我不阅读 除非为了上学非读不可
[00:11] Otherwise I feel like they’ve won. 不然我觉得这个世界就赢了
[00:13] You never read the paper? 你从来不看报纸吗
[00:15] No. 不看
[00:16] Not even comics? Like peanuts,you never read peanuts? 漫画也不看吗 连花生漫画(史努比)都不看
[00:20] Nope. 不看
[00:21] Are you serious? You never read peanuts? 你是认真的吗 你从来没看过花生漫画
[00:24] Uh-un. 没看过
[00:32] Go ahead! I promise I’ll hold it. 来吧 我发誓我不会拿开
[01:15] Malcolm,I said come in for breakfast. Malcolm 起来吃早饭了
[01:21] Francis and Piama came to visit at the same time Grandma was here. Francis和Piama来看我们 外婆也在
[01:24] Eight people, seven sleeping spaces. Guess who gets the shaft? 八个人 七个睡眠位置 猜猜谁要睡帐篷
[01:29] This is my reward for being at the library when they asked for a volunteer. 这就是我在他们问谁自愿睡帐篷时在图书馆用功读书的回报
[01:32] Malcolm,this is your last chance. Malcolm 这是你的最后一次机会
[01:35] I gotta get in there. Breakfast has turned into the best part of the day. 我得去吃早饭了 这成了我一天里最美妙的时刻
[01:40] I can’t believe what I am hearing, 我没法相信我听到的
[01:41] are you insane,or just evil? 你是疯子还是恶魔
[01:42] Rip up your troat! 撕碎你的喉咙
[01:46] What kind of a complete idiot butters the toast like that?! 什么样的傻瓜会那样涂吐司
[01:49] Everybody knows it’s inside to outside! 所有人都知道是从里面涂向外面
[01:51] Come talk to me of toast,when you grow some hair in your pants. 当你裤子里长了几根毛后再跟我讨论吐司的问题
[01:55] Stupid animal,thinks he knows about toast. 愚蠢的动物 自以为了解吐司
[01:58] Mom,would you please past the potatoes? 妈 可以把土豆递给我吗
[02:00] I think you’ve had more than enough potatos,does the chair have to break you stop eating? 我想你土豆吃够了 难道你要等到椅子被压坏才不吃吗
[02:07] I told you my family was worse than your family. 我告诉过你我家比你家还糟糕了
[02:10] Are you kidding? 你开玩笑吧
[02:11] My Grandpa chopped the pinky off our milkman 我爷爷砍掉了送奶工人的小指
[02:13] for bringing us 2%. 就因为他给我们送错了牛奶
[02:14] Hey!Mom,Grandma just stole my bacon. 嘿 妈 外婆偷了我的培根
[02:17] Reese,this is Grandma’s last day here. Reese 这是外婆在这里的最后一天
[02:19] If she wants your bacon,you let her have it. 如果她想要你的培根 你就让她拿去吧
[02:22] Crybaby. 小奶娃
[02:23] Okay,Ida.I went ahead and did all your packing for you.Let’s get a move on. 好了Ida 我提前帮你打包好行李 出发吧
[02:27] Bus doesn’t leave for three hours. 公车还有三个小时才开
[02:29] Yeah,but,uh,there could be a parade,it could take us all day to get through the traffic. 是的 但是 可能会有游行 这样堵车会堵很久
[02:34] Great,there barely any food left. 我晕 早饭没剩了都
[02:36] Well,you should have come when I called you. 你应该在我叫你的时候就出来
[02:45] Call when you get home,Mom. 妈 到家打个电话
[02:46] We’ll miss you! 我们会想你的
[02:47] Even the little one lies. 连最小的也学会撒谎了
[02:49] Reese,I asked you to rake these leaves! Reese 我早就叫你把树叶扫干净了
[02:51] I’m waiting for the rest of them to fall first. 我在等其他的树叶都落下来
[02:53] Let’s not delay Grandma by having this needless discussion,shall we? 不要用这种无聊的讨论来拖延外婆的行程了好吗
[02:57] Sure,can’t wait,get me out your door. 当然 等不及赶我出门了
[03:00] Forcing an old woman onto the… 逼我这样的老太太…
[03:09] Mom!!!!! 妈
[03:32] Grandma’s back, Mom wants you to help her unpack. 外婆回来了 妈叫你去帮她整理行李
[03:35] This is unbelieveable, it’s all Reese’s fault. 太过分了 这完全是Reese的错
[03:37] If he had just clean up the yard like he was suppose to,none of this would have happened. 如果他扫干净了院子 就没这茬了
[03:40] Malcolm, she slipped on a leaf. A tiny, single leaf. Malcolm 她踩到了一片叶子 就一片
[03:45] I wouldn’t be surprised if she broke her collarbone on purpose, 如果她是故意摔伤她的锁骨我一点都不奇怪
[03:48] just so she could stay here and torment us. 这样她就可以继续留下来折磨我们了
[03:50] And I’m the one who suffers. I was so close to sleeping in the house again. 受折磨的是我 我差点就能回屋里睡觉了
[03:54] I forgot what a bed feels like! 我都忘了睡在床上是什么感觉了
[03:56] What are you complaining about? 你在抱怨啥呢
[03:57] I’m the one who had to carry her to the car with her dress hiked up over her hips. 是我把她抬到车上的 她的裙子都撩起来露出屁股了
[04:01] I went blind for almost fifteen minutes! 我的狗眼瞎了整整15分钟
[04:08] Oh, it’s just you. 噢 是你啊
[04:10] What are you doing? 你在干什么
[04:11] Everyone’s blaming me for Grandma getting hurt. 所有人都怪我让外婆受伤
[04:12] and I’ve got an idea for how to cheer everyone up. 我有个让大家高兴起来的想法
[04:15] What are you going to do? 你打算做什么
[04:16] I don’t know if I can trust you. 我不知道我能否信任你
[04:17] Come on, you can. 当然可以
[04:19] Hmm. Tell you what. Punch yourself in the face. 好吧我告诉你 你先打自己脸一拳
[04:28] Ok, you’re in. 行 算上你了
[04:29] First thing you can do is show me how to turn this thing on. 你首先可以告诉我怎么打开这个东西
[04:37] Your fingers are too fat. Who has fingers like that?! 你的手指太粗了 谁的手指有你这么粗
[04:41] I’m losing my appetite just looking at ’em! 看着它们我都没胃口了
[04:43] She can feed herself, Lois. 她自己能吃饭 Lois
[04:45] I’ve had enought of this. 我没法遭这罪了
[04:46] This is your fault! You keep your yard like a jungle! 这都是你的错 你的院子像个森林似的
[04:49] And steps? Who builds a house with steps?! 还有台阶 谁家现在还有台阶啊
[04:52] Do you think you’re better than everybody else? 你觉得你高人一等吗
[04:55] Well? 看吧
[04:56] My family’s still worse. My Mom faked stomach cancer so she wouldn’t get custody. 我的家庭还是更糟糕 我妈装作有胃癌来逃避拘留
[05:02] First time. 第一次而已
[05:03] Just use your tongue as leverage. 用你的舌头来做杠杆
[05:04] Enough! I had better food in Refugee Camp. 够了 我在难民营都比这里吃得好
[05:08] Boy, everyone’s in such a crappy mood, it’s awful. 天啊 每个人都心情这么糟 太杯具了
[05:11] If only there was some way to cheer everyone up. 如果有办法能让大家都高兴起来就好了
[05:14] Be cool. 冷静点
[05:16] I’ll get it. 我去开门
[05:17] It’s for me. 找我的
[05:17] Here Mom, let me help you. 妈 我来帮你吧
[05:21] You’re eating dinner?! Nobody even called me. 你们在吃晚饭了 压根就没人叫过我
[05:24] What happened to your face? 你的脸咋了
[05:26] An owl flew into my tent. 一只猫头鹰飞进了我的帐篷
[05:28] If I knew I was missing dinner, I would have grabbed the snake out of its beak. 如果我早知道我没晚饭吃 我就抢了它嘴里的蛇
[05:33] Yes? 你是
[05:34] Is this 1233- 这里是1233
[05:36] Go ahead, this is her. 别废话 就是这儿
[05:38] You’ve been served. 这是你的传票
[05:41] What are you waiting for, a tip?! Get out of here! 你在等什么 小费吗 赶紧走吧
[05:46] You’re suing us?! 你要告我们
[05:49] Ok, you win. 好吧 你赢了
[05:56] You’re suing us?! 你竟然要告我们
[05:57] Hal, keep it down. The boys are in the house! Hal 小声点 别让孩子们听到
[06:00] Don’t be so dramatic. I’m suing insurance company. 别那么夸张 我是告保险公司
[06:03] Our insurance company! 我们的保险公司
[06:04] You don’t think I have a case? 你觉得我没道理吗
[06:06] You don’t think I have pain that I have suffered? 你觉得我不痛不难受吗
[06:09] For years I have suffered in silence. 多年来我默默忍耐
[06:12] You useless, miserable, money-grabbing old hag! 你这个没用的 可怜的 只要钱的老巫婆
[06:14] Keep talking, tough boy. I sue you too. 继续说啊 把你也给告了
[06:17] All right, everybody just calm down! 好吧 大家都冷静点
[06:18] Mother, please. Think about what you’re doing. 行行好吧妈 想清楚你在干什么
[06:20] You are suing your own child! 你要告你的亲生骨肉
[06:22] I don’t want to talk about it any more. Let the lawyers handle it. 我不想再谈论这个了 让律师处理
[06:25] Lawyer?! We don’t have a lawyer! 律师 我们没有律师
[06:28] Well, you better get one. 你最好请一个
[06:31] She can’t get away with this! I’ve had it, I’m going to toss her out on her cage! 我们不能放过她 我受够了 我要把她从笼子里扔出去
[06:36] Hal, we can’t do that, she’s my mother! Hal 我们不能这样做 她是我的母亲
[06:39] My twisted,horrible monster of a mother. 我的内心扭曲 恐怖怪兽般的母亲
[06:42] Why don’t we just kill the old hag? 为什么我们不干脆做掉那个老巫婆
[06:44] Ok, just stop it right now! And nobody tells the boys about any of this. 别说了 还有不要告诉孩子们这件事
[06:47] You mean about killing her? 你是指做掉她这件事吗
[06:49] No, Hal, about the lawsuit. Oh, I think I’m going to be sick. 不 Hal 我指这个诉讼 我觉得好恶心
[06:54] I know, I’m feeling the same way. 我知道 我也觉得很恶心
[06:55] No, I really think I’m going to throw up. 不 我真的觉得我要吐了
[07:00] Well, I think I’ve figured out why you’re feeling so lousy, Lois. 我想我知道你为什么感觉这么不舒服了 Lois
[07:05] You’re pregnant. 你怀孕了
[07:16] Pregnant? 怀孕
[07:17] Congratulations. 恭喜啊
[07:23] This is the best part of my job. 我这份工作最棒的地方
[07:24] Seeing the looks on peoples’faces when I give them the good news. 就是看到我宣布好消息时人们的表情
[07:31] This is… fantastic. 这 棒极了
[07:34] Thank you so much, Doctor. 太感谢你了 医生
[07:37] You’re a hundred percent sure, 你是百分之百的肯定吗
[07:39] because it would be terrible if you were somehow wrong, 因为如果你搞错了会很糟糕
[07:42] like maybe my chart got mixed up with someone else’s? 比如把我的表格跟别人的弄混了
[07:44] Nope, it’s your chart. I promise. 这就是你的表格 我发誓
[07:48] Could you just make our happiness complete and check again? 你能否让我们的幸福更完美 再检查一次
[07:53] Yes. Take as much blood as you need. 是的 血要抽多少就抽多少
[07:55] Just be certain. We wouldn’t want you to take our dream away. 这样能更确定点 我们不想你夺走我们的梦想
[08:00] Relax, I am absolutely sure. Congratulations. 放轻松 我相当肯定 恭喜你们
[08:08] Oh, god this is awful! 天啊 这也太悲剧了
[08:12] This can’t be right; this must be some sort of mistake! 这不可能发生 一定有什么搞错了
[08:15] What are we going to do? 我们该怎么办
[08:16] I don’t know, we can’t afford the children we have! 我不知道 现在这几个孩子我们已经养不起了
[08:18] If this baby is half as bad as our least-bad one, 如果这个宝宝有我们最不坏的那个一半那么坏
[08:20] we’re still ruined! 我们也完蛋了
[08:21] Oh, this has gotta be some kind of cruel joke! 如果这是个玩笑 也太残酷了
[08:25] Terrible. Just terrible! Are you as turned on as I am? 悲剧 太悲剧了 你跟我一样兴奋了吗
[08:34] I’m done with my business. 我上完大号了
[08:40] You can’t fool me, I know you’re out there! 你们骗不了我 我知道你们在外面
[08:44] Ok, whose turn is it? 好吧 轮到谁了
[08:46] She’s not my Grandma. 她不是我的外婆
[08:49] Ok, I’m thinking of a number. 行 我想个号码 你们选
[08:51] Wait a minute, you’re just writing down the number so you can’t be the one. 慢着 你写号码不就意味着你不用当进去的那一个了
[08:53] One! That’s it, you’re up. 一 就是这个 就你了
[08:55] Enjoy. Go ahead, Malcolm. – 好好享受 – 去吧 Malcolm
[08:56] This is so unfair! I don’t even live here! 这也太不公平了 我甚至都不住在这里
[09:00] The longer you wait, the worser I’ll be! 等得越久 味道越浓
[09:08] I hate you all. 我讨厌你们
[09:16] You know, my parents don’t come home for another half an hour. 你知道 我爸妈还有半个小时才回家
[09:20] You’re dreaming. 做白日梦吧你
[09:21] Come on, I’m going crazy. 来嘛 我快受不了了
[09:25] Ok. 好吧
[09:26] Hey guys, I’m going to go show Piama the posters in your room for a while. 兄弟们 我要给Piama看看你们房间的海报
[09:31] Good idea. Have fun. I thought they’d never leave! – 好主意 – 玩的开心 我还以为他们不会走了
[09:36] Tell me about it! Ok, it’s still good. I’ll get the gift wrap, you write the card. 就是 还好没压坏 我去拿包装纸 你写卡片
[09:45] There’s no lock? 这门没锁吗
[09:47] With my brothers?! They just got the door back a few months ago. 我弟的门吗 他们几个月前才刚得到装上门的权利
[09:52] I don’t know, Francis. 我说不清 Francis
[09:54] This feels weird, in your brothers’bedroom. 在你的弟弟的睡房里 感觉太奇怪了
[09:57] No, this room is fine. I’ve had plenty of girls in here. 没事 我在这个房间里上过好多姑娘
[09:59] Quit while you’re ahead. 见好就收
[10:09] That’s good enough! No-one’s going to eat off it! 这就蛮好了 又没有人在上面吃饭
[10:11] Ok, maybe not in here. 好吧 在这里不大好
[10:29] Mom, we need to talk. We just got some interesting news from the doctor. 妈 我们得谈谈 我们从医生那里听到了有趣的消息
[10:36] Yes, uh, it’s very good news. Well, kind of good news, is extreme news. 是的 好消息 算是好消息 极端的消息
[10:43] I’m pregnant. 我怀孕了
[10:47] You’re joking. 开玩笑呢
[10:48] Believe me, we were as surprised as –as you are. 相信我 我们跟你一样惊讶
[10:52] You know, we’re already stretched to the limit financially, 我们经济上已经竭尽全力了
[10:56] and obviously another baby is gonna make things even harder for us. 显然再来一个宝宝会更加困难
[11:00] Yes, so in light of that and the burden it’s going to put on us, 正是如此 还有宝宝将要给我们带来的负担
[11:03] don’t you think that certain actions should be re-examined? 你不觉得有些行为要重新考虑一下吗
[11:07] Yes, yes of course.You should settle. 当然了 你该去做节育
[11:13] What?! 啥
[11:13] Mom! 妈
[11:15] It’s for your own good. 这是为了你好
[11:16] You can’t keep your legs closed for twenty minutes. 你的大腿都不能合上超过20分钟
[11:18] At least take good advice when you hear it. 听到好的建议就接受吧
[11:24] Sleeping is the only thing that makes my life worthwhile. 睡觉是唯一让我的生命有意义的事情
[11:27] I can dream I’m somewhere decent. 至少我可以梦到在某个像样的地方
[11:30] Hey Malcolm, we need to borrow the tent for about an hour. Malcolm 我们想借你的帐篷一个小时
[11:33] Two hours. 两个小时
[11:34] What?! Why?! 啥 为什么
[11:35] None of your business, we just need it. 不关你事 我们就是需要用用
[11:37] No! It’s bad enough being kicked out of the house, 不 被踢出屋子已经够惨了
[11:39] now you want to take away the one place I have with just a tiny piece of privacy?! 连唯一能给我点隐私的地方你都要抢走
[11:42] Forget it, find your.. 别想了 你自己去找
[11:44] Thanks. Really. 谢谢你 真心地
[11:46] I hope you’re happy! 我希望你良心过得去
[11:48] Forcing your own brother out into the night in his underwear! 大晚上逼你的亲弟弟穿着内衣内裤出去溜达
[11:51] We’re gonna need that. 我们需要这条毯子
[11:56] What are we going to do? We’re in debt up to our eyeballs as it is. 我们该怎么办啊 我们的账单都眉头高了
[12:00] Well, we’re just going to have to cut back. 我们可以省着点花
[12:02] No more vacations; stop going out to fancy restaurants for birthdays; 再也不去度假 生日再也不去好餐厅
[12:05] and it wouldn’t kill us to stop wearing designer labels. 再也不穿牌子货对我们来说没啥损失
[12:08] Hal, who’s life are you leading? We don’t do any of that stuff! 你说的是谁的生活呢 我们没干过那些事啊
[12:13] We can’t afford this baby. 我们负担不起这个宝宝
[12:15] Where’s it going to sleep? 它要睡在哪里呢
[12:17] We’re not even going to be able to feed it after my mother gets finished with us. 我妈告完我们之后连喂饱它的能力都没了
[12:20] Oh god, this is so unfair. 老天爷 这也太不公平了
[12:24] Honey, relax. Here’s what we’re going to do. 亲爱的 别紧张 我们这样做吧
[12:27] First, I’m going to go out and get you some mint chocolate-chip ice cream. 首先 我去给你买点薄荷巧克力片雪糕
[12:31] You know that always helps. 那总能让你放松
[12:33] And then, we’re just going to sit down and figure this all out. 然后 我们坐下来好好想办法
[12:39] Hey, everything is going to be ok. 一切都会好的
[12:44] We’ll find a way, we always do. Promise. 会想到办法的 我们总是能想到办法 我保证
[12:55] Oh no! Why me?! No! Why?! Why?! Why, why, why, why,why, why?! Why?! 为什么老是我 为什么 为什么 为什么
[13:39] Ok. I’m really getting sick of this. 我真的受够了
[13:41] Nobody should know a beetle tastes better than a June bug. 没人应该知道甲壳虫比六月鳃金龟好吃这种事
[13:46] Can I have more pancakes? 我能再多要点煎饼吗
[13:48] You’ve had ten already, Reese. Don’t be a pig. 你已经吃了十个了 Reese 别像头猪似的
[13:50] We need to save every penny we can. 我们要省下每一分钱
[13:53] Dewey,go easy on the orange juice, that stuff doesn’t grow on Dewey 少喝点橙汁 那玩意不是从树上
[13:57] – wait, it does!So why’s it so damn expensive?! 慢着 它是啊 为什么那么贵呢
[14:00] Yeah Dewey, you wouldn’t want to be greedy. 是的 Dewey 你不想做个贪心的人
[14:02] A greedy, conniving old lady, who doesn’t have a shred of decency in her entire body. 一个贪心 奸诈的老太太 全身上下没有一处得体
[14:07] The hooligan talks of decency? How amusing. 一个流氓谈论得体 真幽默
[14:12] Why is that amusing? 为什么很幽默
[14:13] Mind your own business. 多管闲事
[14:15] Ok. 好的
[14:15] Hal, I need to talk to you about… the thing. Hal 我得跟你谈谈那件事
[14:19] Which thing? The first thing or the other thing? 哪件事 前面那件事还是另一件事
[14:23] They know about the thing. 他们知道了那件事
[14:24] Shut up. It’s probably a different thing. 住口 可能不是一件事
[14:31] I just got off the phone with the insurance company. 我刚跟保险公司打完电话
[14:33] They say that our rates are going to triple! 他们说我们的保险费要翻三倍
[14:35] What?! 啥
[14:36] Even putting in the claim is going to cost us! 就算提出索赔也会让我们损失
[14:38] Triple?! Oh! I guess we should probably tell the kids. 三倍 我猜我们应该告诉孩子们
[14:45] Who knows, they might have a few bucks we can borrow. 说不定他们可以借我们几块钱
[14:47] No, let’s not tell them yet. 不 暂时不要告诉他们
[14:49] I know my mother, I know that if we give her one last chance, 我了解我的母亲 我知道如果我们给她最后一个机会
[14:53] she’ll do the right thing. I just know it! 她会做出正确的选择 我就是知道
[14:56] And you understand everything I’ve explained to you about the deposition process? 你对我解释的所有关于赔偿流程的东西都明白了吗
[15:01] Yes. 是的
[15:02] You don’t have to do that. 你不需要那样做
[15:04] Sorry. 抱歉
[15:07] No,no, no, no, no, no, sorry Malcolm, you can’t come in right now. 别 Malcolm 你现在不能进来
[15:10] What are you talking about?! I live here. 你是什么意思 我住在这里
[15:11] Sorry, you just can’t. 对不起 你真的不能进来
[15:12] Now I can’t even go into my own house?! 为什么我连自己的家都不能进
[15:14] Why am I always the one singled out for abuse?! 为什么总是只有我受歧视
[15:16] Reese and Dewey are in there! Reese跟Dewey都在里面
[15:18] No, they’re not. Francis and Piama took them miniature golfing. 他们不在 Francis和Piama带他们去打迷你高尔夫
[15:28] And moreover, being of sound, mind and body, and with… just cause, we…strike that. 此外 在心身声合一 还有 因为我们 划掉这句
[15:34] Sir, we just need you to state your name. 先生 我们只需要你说自己的名字
[15:41] I’m sorry I had to do that. But I had no other choice. 很抱歉我这么干了 但我别无选择
[15:44] I am still a member of this family, 我仍然是这个家庭的一份子
[15:46] no matter how hard you try to forget it! 不管你们如何尽力去忘记这件事
[15:48] And I deserve the right to know what’s going on around here! 而且我有权知道这里发生的每一件事
[15:50] Malcolm, this does not concern you! Malcolm 这件事与你无关
[15:52] Yes, it does! There’s something really weird happening in this house! 有关系 有些怪事正在这个屋子里发生
[15:56] And all I’m asking is for the courtesy of not being treated like an idiot! 我只希望你们不要把我当成一个傻瓜
[15:59] Well, your evil grandmother is suing us! 好吧 你的恶魔外婆要告我们
[16:01] Did you hear that? They called me evil. I want that on record. 听到了吗 他们说我是恶魔 记下来
[16:06] Ok, so, she’s suing us. You don’t have to keep that from me. 好吧 她要告我们 你们没必要隐瞒我
[16:10] It’s horrible, but everything she does is horrible. There’s no reason – 这很可怕 但她做的每件事都很可怕 没理由
[16:13] And your mother is pregnant. 还有你妈怀孕了
[16:15] Pregnant?! Are you nuts?! That’s the dumbest thing I’ve ever heard! 怀孕 你疯了吗 这是我听过最愚蠢的事情
[16:19] How could you do that to me?! To all of us, what the hell were you thinking?! 你怎么能这样对我 对我们 你们到底在想什么
[16:23] All clear? I kept them out as long as I could, 搞定了吗 我尽可能让他们不回家
[16:25] but ten dollars doesn’t buy a whole lot of mini golf. 但是十刀也只能打这么久的迷你高尔夫了
[16:27] You knew about this, and didn’t tell us? 你知道一切 还不告诉我们
[16:29] Tell us what? 告诉我们啥
[16:32] It’s here! 我们的货到了
[16:33] Maybe we should take a five minute break. 也许我们该休息五分钟
[16:35] I don’t pay for breaks. 我不会为休息付钱
[16:38] Mom made me promise not to tell you. 老妈让我发誓不告诉你们
[16:41] For some reason she was trying to protect Grandma. 出于某种原因她想保护外婆
[16:43] What does Grandma have to do with Mom being pregnant?! 外婆跟老妈怀孕了有啥关系
[16:45] What? 啥
[16:46] You’re pregnant? 你怀孕了
[16:46] Nooooooooo! 不要啊
[16:49] You’re having another kid?! What is wrong with you two?! 你竟然要再生一个小孩 你们是有什么问题啊
[16:51] You have enough problems as it is! 现在还觉得不够麻烦吗
[16:53] I can’t believe you boys! This is how you react to wonderful news? 简直无法置信 你们是这样对待好消息的
[16:57] This is a blessing! You should be ashamed of yourselves! 这是上天赐予的礼物 你们就不觉得羞耻吗
[17:01] Psst… I need to talk to you. 嘘 我得跟你谈谈
[17:04] What? 啥事
[17:04] Well, we don’t need to worry about our insurance premiums going up, 我们不用担心我们的保险费上涨了
[17:07] they just cancelled our policy! 他们取消了我们的保险单
[17:08] What are you talking about? 你在说啥呢
[17:10] They said something about too many late payments, some kind of loophole. 他们提起什么太多延迟支付 还有什么漏洞
[17:13] So, whatever your Mom gets, we have to pay out of our own pocket! 所以无论你妈索赔多少 我们都得从自己的口袋里掏
[17:16] Oh, my God! 我的天啊
[17:23] I have good news! You know how everyone’s been so depressed around here lately? 我有个好消息 大家最近心情都那么低落
[17:27] Well, I was thinking, “what could I do to cheer everyone up?” 我就想 怎样能让大家高兴起来呢
[17:30] And then it hit me.It was the most obvious thing in the world. 突然就有了个念头 这不是太明显了吗
[17:34] I bought us an aboveground swimming pool! 我给大家买了个地面泳池
[17:37] And the best part is, you don’t have to pay for it for six months. 最棒的是 六个月后才需要付款
[17:42] It’s a raft. With cup holders. 这是个筏子 带杯架的
[17:44] They’re setting up the pool right now. 他们正在外面装泳池
[17:46] Oh, and don’t just thank me.Dewey was in on it too. 而且这不是我一个人的功劳 Dewey也有份
[17:49] He’s lying! 他撒谎
[17:50] Huh?! What’s going on?! 发生什么事了
[17:54] Mom’s pregnant! 妈怀孕了
[17:55] What?! You can’t do that! 啥 这可不行
[17:57] Do you know how dangerous it is to have a baby and a pool? 你们知道泳池对婴儿来说有多危险吗
[17:59] All right, that’s it! Boys, get to your room, right now! 够了 儿子们 立刻回房间
[18:03] And you, you get that truck out of my backyard! 还有你 让那辆货车滚出我的院子
[18:11] I can’t believe it, another baby?!They’re nuts! 这也太夸张了 再生一个小孩 他们疯了
[18:14] None of us gets enough of anything as it is! 本来所有东西就都不够分了
[18:17] Now we’re going to have to split it five ways?! 现在我们还得分成五份
[18:19] What are you guys complaining about? 你们有啥好抱怨的
[18:20] All I ever had was being the youngest. Now I won’t even have that! 我唯一的享受就是做最小的孩子 现在连这个都没了
[18:25] You guys don’t get it. You’re only looking at this in the short-term. 你们根本就不明白 你们目光太短浅了
[18:28] We’re screwed for life! 我们这辈子都完了
[18:29] And I actually had some potential! I could have gone to College! 我是有天赋的 我本来可以去上大学
[18:33] Listen to you guys. Nice family this kid is going to be born into. 听听你们说的 这小孩将会出生在这么好的一个家庭
[18:36] Hey, we’re allowed to be upset! 我们有资格不爽
[18:38] We’re the ones getting left out 这个小弟弟会得到这个家庭的所有资源
[18:39] while every resource this family has is going to our baby brother! 而我们则会被忽视
[18:48] Brother? 弟弟
[18:52] How much is she costing me? I’m not paying for your little tart of a girlfriend! 她得花我多少钱 我可不会为你的小女友付钱
[18:59] Mother, we need to talk. 妈 我们得谈谈
[19:00] Ida, we have no insurance. Ida 我们没保险了
[19:02] We were late on our payments, and they cancelled us. 我们晚了付款 他们取消了我们的保险单
[19:05] If you don’t stop this lawsuit, we’ll be ruined! Do you understand? 如果你继续告我们 我们家就毁了 你懂吗
[19:11] I’m sure you’ll manage somehow. Agencies, welfare. 我肯定你们会有办法的 慈善机构 福利基金
[19:16] But who is there to help me, huh? Nobody! 但有谁能帮我呢 没有
[19:20] Mom, Dad. We just want to tell you we’re sorry for the way we acted about the baby. 妈 爸 我们想为了之前对宝宝的反应道歉
[19:26] Yeah, we figured it out. Reese and I can double up in the bed again. 我们想了点办法 Reese和我能睡同一张床
[19:30] And I can sleep with the baby. It’ll be fun having a busy box again. 我可以跟宝宝睡 再有个儿童玩具箱也挺不错的
[19:33] Yeah, and I could probably send home thirty bucks a week to help out. 还有我一周大概可以寄给你们三十元
[19:39] Thank you, boys. 谢谢你们
[19:40] Helloooo! This lawsuit isn’t going to go away just because you ignore me. 喂 你们忽视我这个官司也不会消失的
[19:48] Where do you think you’re going? 你要去哪里
[19:50] I’m out of here. They have no insurance. 我走了 他们没有保险
[19:52] What did you think, I’m gonna take forty percent of this run-down dump of a house?! 不然难道我要拿走这个快倒塌的垃圾房子的40%吗
[19:56] Thirty percent. And yes! 只有30% 是的
[19:58] Let me explain something to you. 我跟你解释解释
[19:59] This house would fit in my house’s garage, 这个房子能塞进我的车库里
[20:02] but then I’d have to park my porsche in the driveway. 但这样我就得把保时捷停在走道上
[20:05] Now, I don’t mind tossing innocent people into the street. 我不介意让无辜的人无家可归
[20:07] I just don’t do it for free! 我只是不能免费干
[20:18] I think I feel well enough to travel. 我想我好得差不多 可以走了
[20:25] Francis and Grandma are finally gone, and everything’s back to normal. Francis和外婆总算走了 一切恢复正常
[20:29] Well, not exactly normal. 也不是一切都是
[20:31] Dad told us that during the first trimester of pregnancy, 老爸告诉我们孕期的前三个月
[20:33] women sometimes get a tiny bit hormonal. 女人有时候会变得很情绪化
[20:36] Quick, boys! Someone left the cap off the toothpaste! 快跑 孩子们 有人忘了盖上牙膏盖子了
马尔科姆的一家

文章导航

Previous Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)第4季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马尔科姆的一家(Malcolm in the Middle)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S05E22

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S06E20
S06E21
S06E22

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号